Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

211 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996
Перейти на страницу:
class="p1">шмотулина/шмотулька/шмотуля – stuff/household ~

шмотьё – stuff

шмулём – beeline

шмутьё – stuff

шмыга – addict

шмыгание – shooting up

шмыгать(ся) – shoot/to ~ up

шмыгнуть – dart/to ~; shoot/to ~ up

шмякать (шмякнуть) – blurt/to ~ out sth stupid; drink/to ~

шмякаться (шмякнуться) – crash/to come ~ing down; bang/to ~ into sth

шнапа – nose

шницель – fat/a ~ man; penis

шнобель – nose; schnoz

шнобельзон – schnoz/Mr. Schnozberg

шнопак – nose; schnoz

шнорхель – beak

шнур – по ~у отбитый – arrow; шнуры – parents

шнурёнок – kid

шнуриться к кому-л. – buzz/to ~ around/to bug some girl; full-court press

шнурковаться/шнуркануться – lay/to ~ low; profile/to keep a low ~

шнуровать куда-л./откуда-л. – truck/to ~ somewhere

шнуроваться – head/to head off somewhere; lace/to ~ up one’s shoes…

шнуровой – ~ая книга – log/logbook/string-bound logbook

шнурок – bugger; pest; squirt; soldier; у кого-л. фигура ~рка – twig; ~рки – parents; ~рки завязаны – parents; может, ещё тебе ~рки погладить? – throw/maybe, I should ~ in.

шнырь/шныряло – rummager; slippery/a ~ customer

шнырять – ~ что-л. у кого-л. – rummage/to ~ around for sth

шняга – doodad; crap; crap/to talk a bunch of ~; crap/some ~; зарубить кого-л. в мелкую ~гу – crap/to beat the ~ out of sb; beat/to ~ the crap out of sb

шняжный – crappy

шок и трепет – shock and awe

шоколад – в ~е!/всё в ~е! – sweet/sweet!; в ~е быть/кататься/ купаться – roll/to be on a ~; rose/everything is coming up chocolate ~s; доставать – fudge packer/to do some fudge packing

шоколадка – black/a ~

шоколадница – rear/~ end

шоколадный – ~ая дырка – anus; ~ое пятнышко – anus

шолты-болты – gibber-jabber

шомпол – penis

шомполка – muzzleloader

шомпольный – muzzleloader

шоркнуться – shoot/to ~ up

шорох – goings-on/big ~; hullabaloo; ruckus; ~и – money; дать ~у – raise/to ~ hell/Cain; навести ~у кому-л. – read/to ~ sb the riot act

шоры – ходить в ~ах – tunnel vision

шоферить/шоферюжить – driver/to work as a ~

шоферюга – driver/big-time ~

шпага – cheat sheet

шпага – лезть со ~ой на мясорубку – deep end; caution/to throw all ~…; продать шпагу – sell/to ~ out

шпагат – сесть на ~ – split/to do a ~

шпагатик – twine/a piece of ~

шпаклевать (на-) лицо/губы – make/to ~ up one‘s face; см. «plaster/to ~ up»

шпаклеваться – makeup/to put (throw) some ~ on; plaster/to ~ up

шпаклёвка – makeup

шпала – dire straits; count/to keep ~ of things; rank bar/stripe; beanpole; dumber/~ than a railroad tie; penis

шпан – hoodlum

шпана – hood/hoodlum – hoodlums/a bunch of ~

шпанать – hood/hoodlum/to run around like a ~

шпанить – hood/hoodlum/ to run around like a ~

шпанка – hood/hoodlum

шпанюк – hoodlum/little ~

шпаргалить – cheat/to ~ on an exam; cheat sheet/to use a ~

шпаргалочник – cheater

шпарить по-французски – lingo

шпарить кого-л. – screw/to ~

шпарить (о-) кого-л. – burn/to ~ sb

шпариться (о-) на чём-л. – burn/to get ~ed on sth

шпариться с кем-л. – screw/to ~

шпиганка – drugs; shooting up

шпигануться – shoot/to ~ up

шпилечки – пускать ~ по чьему-л. адресу – needle/to ~ sb

шпилить кого-л. – screw/to ~

шпилиться с кем-л. – screw/to ~

шпилька – подпустить ~у кому-л. – dig/to get a dig in

шпилькообразный поворот – hairpin turn

шпингалет – pistol; squirt

шпирлять – truck/to ~ somewhere

шплинт – squirt

шпокать (шпокнуть) кого-л. – screw/to ~. См. «шпокнуть»

шпокнуть – pop/to ~; ~ кого-л. – pop/to ~ sb (убить)

шпора – cheat sheet; давать (дать) ~ы коню – spur/to ~ a horse

шпорить – cheat sheet/to use a ~

шпрот – soldier

шпунт – tongue and groove

шпунтовать (за-) – groove/to make ~s in sth

шпунтовой – tongue-and-groove

шпынять – needle/to ~; chew/to ~ sb out

шрифт Брайля – braille

штаб – оперативный ~ – command headquarters; emergency management center

штабель – stable/a whole ~ of; gang; circle of friends

штабельный – gang/one of the ~; circle of friends/of a given ~/a member of…

штакетина/штакетка – cigarette; joint

штакетник – домик за белым ~ом – house with a white picket fence

штамповка корочек – diploma mill

штаны – в ~ накладывать (накласть/наложить) – dump/to take a ~ in one‘s pants; без ~нов, а в шляпе – dresser/an eccentric ~; ~ами трясти/~ами улицы мести (подметать) – sweep/to ~ the streets with.

штат – employees/number of ~; сократить ~ – employees/to cut the number.; расширить – employees/to increase the number.; штат, сокращённый до мозга костей – skeleton/~ crew

штат – ~ы-маятники – swing states

штатно – fine/coming right along

штатный – full-fledged

штатский/штатовский – American/US

штемпельный – ~ая подушечка – stamp pad

штирлиц – penis

штопаный – scarred up; lousy/recycled

штопать – штопай дыру, пока невелика – stitch/a ~ in time.

штопор – войти в ~ – binge; spin/to ~ out of control; spiral/to find oneself in a downward ~; выйти из ~а – binge/to pull out of a drinking binge; right/to ~ the ship; nosedive/to pull oneself out of a ~; входить (войти) в – spiral; penis

штопорить(ся) – spiral/to find oneself.

штормить – stormy/to be on ~ seas

штормовой – ~ нагон – storm surge

штормяга – quite/~ a.

штраф – тянуть на ~ в размере… – fine/to carry a ~ of

штрих – последний ~ к какому-л. делу – stroke/the final ~

штриховаться – cover/to ~ one‘s tracks

штриховой код/штрих-код – bar code

штудировать градус на крепость – drink/to ~

штука – эка ~ большая! – deal/big deal!; эка ~! – well, well, well; удрать ~у с кем-л. – pull/to ~ off a stunt; сыграть с кем-л. хитрую ~у – slick/to pull a ~ one on sb; pull/to ~ a fast one; вся ~ в том… – trick/the ~ is to…

штука/штучка/штукарь – grand/a grand; thou/a thou; рубль ~у бережёт – penny/every ~ counts

штукарить – practical jokes/to play ~

штукарский – ~ие забавы – practical jokes

штукарство – special effects

штукарь – practical joker

штукатурить – drink/to ~; ~ лицо/морду пудрой – make/to ~ up one‘s face

штукатурить (на-) – construction/under ~; plaster/to ~ up

штукатуриться (на-) – construction/under ~; make/to ~ up one‘s face; plaster/to ~ up

штукатурка – плиты сухой ~ки – dry wall; plaster (шутл. – makeup); plaster doll – makeup/to wear a ton of ~

штукатурная облицовка – stucco

штукенция – pickle; gyration

штуковина – thingamajig; whatchamacallit

штурмовик/штурмовщик – robber/armed ~; stop/to ~ at nothing

штуцер – penis

штучка – по-прежнему заниматься своими старыми ~ками – trick/to be up to one‘s old tricks; городская/столичная ~ – type/a city/cosmopolitan ~; penis; подержаться за ~ку – rest room/to go to the ~

штучный пол – parquet floor

штыб – измельчить в ~ кого-л. – pulverize/to ~ sb

штык – ну ты ~! – great!/you are ~; man/you‘re the ~!; penis; посадить на ~ кого-л. – screw/to ~; stick/to ~ sb

штыковой – ~ая атака – bayonet/a ~ attack

штырить (в-) – emotion/to be racked with ~(s); hit/to ~ sb/to deliver a ~/a high/a kick

штырка – лабать/играть на ~е – musician/to

1 ... 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: