Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
через – день ~ день/два ~ два —... on… off; ~ жопу/задницу (автогеном) – half-assed
череп – brain; egghead; soldier; поскрести ~ – scratch/to ~ one‘s brain/cranium
черепа/черепки – (родители) – parents; см. «ballistic»
черепаха – urinal
черепашёнок – turtle/a baby ~
черепаший – ~ья почта – snail mail
черепашиться – snail/to go at a ~‘s pace
черепашки-мутанты – mutant turtles
черепица – head; мягкая (гибкая) ~ – shingles
черепки – artifacts; см. «черепа»
черепок/черепочек – head
черепокожный – thick-skinned
черепуха/черепушка – head
черес – money belt
чересчурный – over the edge
черешня – awesome/cool; bowl/a ~ of cherries
черёмуха – awesome/cool; chickadee; tear gas
черкес – knife
черкнуть – едва только черкнёт заря – crack/at the ~ of dawn; ~ о дно – scrape/to ~ bottom (про судно); ~ рукой (пальцем) по горлу – slit
чернильная крыса – bureau-rat
чернить – ~ (о-) кого-л. – blacken; ~ (за-) чьё-л. доброе имя – reputation/to ruin sb‘s~
черно – у кого-л. в мыслях/на душе черно – dark secret/dark thoughts; где-л. ~ от народа/ народу было черным-черно – ton/tons of; packed
черновичок (про первого мужа) – rough/~ draft
черножёлчие – melancholy
черножёлчный – melancholy
черножопик – black-ass (guy)
Черножопия – Blackassland
черножоповщина – black-ass/~ nonsense
черножопый – black-ass
черномазый – black-brushed
черномордик – black mug
черномырдизм – bidenism/a Joe Biden; см. «по-черномырдински»
чернопогонник – construction battalion/seabee
чернорясный – cloth/man of the ~
чернота – black/the ~s; см. «чернуха».
чернуха – толкать/кидать/лепить/гнать/разводить/разбрасывать/ раскидывать/ раскладывать/ рассупонивать/садить чернуху (черноту/черняшку) – shovel/to ~ it; толкать/кидать, и т. д. ~ на кого-л. – blacken/to ~ sb; толкать/лепить/гнать/садить чернуху – crummy/lousy/to do ~/shoddy work
чернуха – dark days; downer; black bread; blackie; tea/jacked-up ~; dark/a ~ film; opium
чернушка – crock; rumor/wild ~; back door/entrance; black bread; blackie; tea/jacked-up ~; dark/a ~ film; opium
чернушкин – forger
чернушник – rumormonger; opium addict; hack/hacker; swindler
чернушничать – shovel/to ~ it; crummy/lousy/to do ~/shoddy work; bum/to be a lying, cheatin‘ bum
черняга – black bread; opium; blackie; tea/jacked-up ~
черняжка – black bread; opium; blackie; tea/jacked-up ~
черняк – ~ами закидать кого-л. – blackball; кому-л. что-л. в ~ – rough/~ going/tough
черняшка – black bread; opium; blackie; tea/jacked-up ~; red herring; см. «чернуха/толкать ~у»
черпак – soldier
черпалка – hand
черстветь – см. «чёрствый»/«очерстветь»
черта – подводить окончательную ~у под чем-л. – conclusion; close/to ~ the book on sth; резкой ~ой разделяться – dichotomy; быть за могильною ~ою/за ~ою земного/по ту сторону ~ы – side/to be on the other ~ (of the great divide); быть за ~ою (в зн. «быть в прошлом») – history/sth is ~; см. «доводить до черты»
чертенёнок – imp; devil
чертёж – plan; lay out/to ~
чертёжник/чертила – knife/a ~ man/a slicer (and dicer)
чертёнок – imp
чертила – см. «чёрь/чертила» и «чертёжник/чертила»
чертилка – knife; slicer/a ~ (and dicer); devil/hey, little ~!
чертить – knife/a ~ man; slice/to ~
чертовня – mumbo jumbo
чертовщина – mumbo jumbo
чертовщинка – devilkin; fiendish/a ~ (little) thing/device
чертогон – exorcist
чертогон(чик) – cross
чертогонка – icon (у себя дома)
чертолом – redneck
чертоплешина – whack/a ~ in the head
чесалка – tongue; ~/блошиная ~ – comb/flea chaser
чесание – ~ в затылке – head scratching
чесать – clean/to ~ sb‘s clock; ~ (на-) колоду – stack/to ~ the deck; ~/чесануть кого-л. на что-л./в чём-л. – bilk/to ~ sb; ~/чесануть что-л./кому-л./о чём-л. – story/to lay a ~ on sb; ~/чесануть откуда-л. – hightail/to ~ it; ~/чесануть куда-л. – truck/to ~ somewhere; ~ репу – noggin/to scratch one‘s ~; scratch/to ~ one‘s noggin; ~ лохматого/лысого – lie/to ~ one‘s (curly/bald) head off; ~ по бездорожью – lie/to engage in rudderless lying; unchartered territory; см. «почесать»
чесать по-французски – lingo
чесаться об одно крыльцо с кем-л. – rub/to ~ elbows with
чеснок – по ~у – straight dope
чесотка языка – itchy-tongue syndrome
чесоточный зудень – pest; skin/to get under sb‘s ~
честить – ~ кого-л. – beat/to ~ sb up; curse; ~ в хвост и гриву – read/to ~ sb the riot act; что-л. кого-л. честит – honor/to do ~ to sb; ~ по полной программе – roll/to ~ out the red carpet
честный – ~ая игра – fair play; на ~ую вывести кого-л. – straight dope/to get sb to…; ~ное октябрятское/пионерское и т. д. (слово) – word/on my ~ as…
честняк – всем своим естеством ~ – honest/as ~ as the day is long
честь – можно ~и приписать – hand/to hand over/I‘ve got to hand it.;proud/to do oneself ~; ставить что-л. за честь – honor/to consider sth an honor; брать ~ свою – honor/to restore one‘s ~; что-л. не про чью-л. ~ – likes/not for the ~ of; ~ и слава/~ и гордость кого-чего-л. – pride/~ and joy; отнять (отобрать) честь у кого-л. – virginity/to take sb‘s ~; (слишком) много ~и – misplaced/a ~ effort
честь честью/честь по чести – comme il faut; proper честью – politely
четверг – насказать ~ов с неделю – passel
четверик/четвертак/четвертуха/четвертушка – Thursday; “B”; four; twenty five/any multiple of ~
четверная/четверной – twenty five/any multiple of ~
четвероногий (про пьяного) – quadruped
четвертак – senior; см. «четверик»
четвертуха/четвертушка – см. «четверик»
четверть – за эти ~ века – quarter
четкач! – ticket/just the ~!
четыре – на всех ~ёх/на ~ёх костях (точках) – four/on all fours
четыре – сбоку – ваших нет! – read/~ ‘em and weep!
четыре девяноста, девять сороков – six of one…
четыредесятница – Великая ~ – Lent
четырёхглазый – four-eyed; four-eyes
четырёшка – four-roomer
чехлить(ся) – safe/to practice ~ sex
чехол – condom
чечевица – ни за какую чечевицу – tea/not for all.
чечевичная похлёбка – продать кого-л. за ~ую ~у/за ~ое варево – sell/to ~ sth for nothing, a hill of beans
чечётка – chatterbox
чешуя – nonsense/ridiculous ~; poppycock; bullfish!; ~ую нести/пороть/гнать – spout/to ~ nonsense
чёлкогляделка – mugviewer/hair-peek
чёрный – занести чьё-л. имя на ~ую доску/в ~ую книгу – mud/so and so‘s name will be mud; рисовать ~ыми красками кого-что-л./наводить ~ую краску на кого-что-л. – paint/to ~ a negative picture; во всё ~ое – black/all in ~; см. «черно»
чёрный – black
чёрный – opium
чёрный болт – billy club
чёрный ворон – Black Maria; VIP/government ~ car
чёрный день – откладывать копейку на ~ – rainy day
чёрный – ~ месяц/~ая дырка – anus; moon/a black ~; rear/~ end
чёрный – ~ые дела – dirty deeds; ~ые концы – skeletons in one‘s closet
чёрный нал – dirty money
чёрный список – hot water
чёрный ход – заходить с ~ого ~а – backdoor
чёрный ящик – black box; сыграть в ~ – pot luck/to go for ~
чёрствость – callousness
чёрствый – у кого-л. ~ая душа/-ое сердце
чёрт – у ~а на рогах/на куличках/в зубах – boondocks; ~ меня попутал/~ меня смутил/~ меня дёрнул – devil;
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев