Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

211 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996
Перейти на страницу:
wide-open field; см. «шира»

ширяловка – dope; см. «шира»

ширялово – dope; см. «шира»

ширяльщик – addict

ширяние – см. «шира»

ширять – shoot/to ~ up

ширяться – shoot/to ~ up

шито да крыто – hush-hush

шить что-л. – (заниматься чем-л.) – be/to be up to

шить (от-) кого-л. – run/to ~ sb off

шить (пришить) кому-л. какое-л. дело – frame/to ~ sb

шить – кто-л. ни шьёт, ни порет – trigger/sb can’t pull the trigger; fish/sb doesn’t know whether to fish or cut bait

шить кого-л. – screw/to ~

шиться с кем-л. – screw/to ~

шиться к кому-л. – buzz/to buzz around/to bug some girl; full-court press

шифер – head; ~ съехал у кого-л. – lose/to ~ it

шифроваться – secret/to have ~s

шиш – ~ в кармане у кого-л./нет у кого-л. ни ~а – flat broke; squat/to not have ~ in one’s pocket; ~ возьмёт!/~а не возьмёт! – squat/he won’t get ~!; на ~ах быть – tapped/to be ~ out; ~ с прицепом/с маслом – zilch

шиш – ни ~а не знать (понимать) – squat/to not know ~; ни ~а! – no way/nothin’ doin’; ни ~а себе! – well, well, well; ни ~а – zilch

шиш ты этакой! – son of a gun!

шишак – helmet/spiked ~; penis

шишара – bump/a ~; penis

шишарик – penis

шиши – на какие ~и?/с какими ~ами – money/what am I going to use for ~?

шишига – rag doll; slowpoke

шишить – poke/to ~ around with sth; slowpoke/to be a ~

шишка – большая ~ – big shot; с каких шишек – heck/what the heck for?; penis; ~ дымится у кого-л. – horny/to be ~; hot/to be ~ for; ~ на ровном месте – pimple; ~у парить/шлифовать – screw/to ~; держать ~у – top/to be on ~; bump/a ~ in one’s pocket

шишкарь – big shot

шишкатура – big shot/~s/big wigs/big brass; bigwigs

шишковоз/шишковозка – VIP/~ car

шишковый – bigwig (прил.)

шишкоправ – gut-adjuster

шкалач – cat burglar

шкандыба – hobbler; Gimpy

шкандыбать – hobble/to ~

шкап – brick/built like a ~ outhouse

шкаф/шкафоподобный – сложён как шкаф – brick/built like a ~ outhouse

шкафандр – brick/built like a ~ outhouse

шквал – whirlwind; ~ критики – storm/a ~ of criticism

шквальный – открыть ~ огонь по кому-чему-л. – rain/to ~ bullets/fire.

шкварка – shrimp; ~ заширенная – addict/shriveled up ~

шкворить кого-л. – screw/to ~

шкворчать – smolder/to ~ (о сигарете); ~ (от-) – jabber/to ~

шкерить (по-) – slash/to ~ with a knife

шкирка – взять кого-л. за ~у – scruff

шкирман – залить за ~ – drunk/to get ~; взять/поймать/схватить за ~ – scruff шкода/шкодник – hoodlum; см. «шкодник»

шкодник – bully/prison ~; hoodlum

школа мышления – school of thought

школка – schoolette

школьничать (со-) – school-boy prank

школьничество – school-boy prank

школьно-письменные принадлежности – supplies/school ~

школьный – со ~ой скамьи – grade school/since ~

шкрябать – strum/to ~/pluck away

шкура – case/soft case; bum; спускать с кого-л. ~у – hide/to have sb‘s ~; skin/to ~ sb alive; испытать что-л. на своей собственной ~е – hide/to experience sth…; слоновая ~ – thick skin; побывать (побыть) в чьей-л. ~е – walk/to ~ in sb‘s shoes; ~ дохлой обезьяны – bummer; pits; stink/this ~s worse than.; pulp/to be beaten to a ~; ~ой чувствовать что-л. – gut/my ~ tells me.; penis

шкурить (от-) что-л. – sand/to ~ sth down

шкуриться – looking out for № 1/to be ~

шкурка – pulp/to be beaten.; penis

шкурнический – ~ие интересы – looking out for № 1

шкурничество – looking out for № 1

шкурный – ~ная озабоченность – hide/concern for one‘s own hide; looking out for № 1; ~ые соображения – skin/to look out for one‘s own ~; self-centered

шкуродёр – bottom-buster; scalper; cat-skinnin‘/a tight, ~ dealer

шлагбаум – ~ы – leg/s

шлак – кинуть/метнуть ~ – dump/to take a ~

шлаковать – dump/to take a ~

шланг – он уже ~ – drunk/to be dead ~; goof-off; ~ гофрированный – goof-off/a ~ par deluxe; slacker; retard; прикинуться ~ом – retard/to play the ~; ~и – innards; ~и выпустить кому-л. – innards/to split sb‘s ~; ~и горят у кого-л. – pipes/sb‘s ~ are cryin‘ out/burnin‘ for a drink; penis

шлангистика – slacking off

шланговать – goof/to ~ around; ~ (шлангануть) – retard/to play the ~

шлейф – pull/to ~ a big train; train

шлемак – head; helmet/motorcycle ~; шевели ~ом! – thinking cap

шлемофон – helmet/motorcycle ~

шлепок – лёгкий – slap/~ on the wrist; ~ майонезный – brain/for ~s

шлея под хвост попала кому-л. – bee

шлёндра – pig

шлёп – flop

шлёпалка – tongue; spitter/bullet-spitter

шлёпало – gawker; motor-mouth; tongue; ~ распустить – tongue/to turn one‘s ~ loose; прикуси ~! – tongue/to watch one‘s ~; spitter/bullet-spitter

шлёпать – shuffle/to ~; flap/to ~ one‘s gums; tongue/to work one‘s ~; ~ (от-) ребёнка – spank/to ~; ~ (по-/за-) по грязи – slosh/to ~; ~ (шлёпнуть) – pop/to ~ at sb/sth; pop/to ~ sb; drink/to ~; см. «шлёпнуть»

шлёпка – popping

шлёпки – flops

шлёп-нога – drag-a-leg; Gimpy

шлёпнуть – swipe/to ~; ~ кого-л. – kick/to ~ out of school; pop/to ~ sb; ~ верхней губкой – blab/to ~; ~ губкой – blurt/to ~ sth stupid out

шлёпнуться с кем-л. – screw/to ~

шлифовать – work/to ~ on sb; pet/to ~; work/to ~ with sb; groom/to ~ sb; truck/to ~ somewhere; ~ мозги кому-л. – work/to ~ on sb‘s grey matter; ~ (шлифануть) – clear/to ~ out; шлифуй под нары! – get out!/get outta here! (2)

шлифоваться (под-) к кому-л. – weasel/to ~ one’s way…; flatter/to ~ one’s way…

шлифовка – flattery/currying favor; polishing apples with

шлифовщик – groomer

шлюз – rear/~ end; открыть ~ы – drop/to ~ trou

шлюзовать – runs/to have the ~

шлюндра – pig

шлюха – tramp

шлямбур – penis; макнуть/толкнуть шлямбур кому-л. – screw/to ~

шляпа – intellect; чем в ~е, тем нахальнее – intellect; по ~е – гуртоправ… – all hat and no cattle; см. «шляпа/шляпка»

шляпа/шляпка – penis; ~ задымилась у кого-л. – hot/to be ~ for; см. «шляпа»

шмакать – smack/to ~ one’s lips

шмакодявка – yapper/lap ~

шмалить – smoke/to ~; smoke/to ~ dope (weed); см. «шмальнуть»

шмаль – dope (наркотики); smoke/smokes

шмальнуть – drag/to take a ~; pop/to ~ sb; см. «шмалять»

шмалять (шмальнуть) – smoke/to ~ dope; ~ что-л. у кого-л. – bum/to ~ sth off of sb; ~/пере~/шмальнуть – shoot/to ~; ~ (об-/о-) кого-л. – frisk/to ~; whack/to ~ sb;

шмалять – strap/to ~ it on; см. «шмальнуть»

шмара/шмаруха – broad; hooker

шмаровоз – car/ride/a hooker’s ~; hooker/a ~’s chauffeur; pimp

шмарогон – broad chaser

шмарушник – broad chaser; pimp

шмелём – beeline/to make a ~ for

шмели (патроны) – bullets; money; см. «шмель»

шмель – добыть шмеля – score/to make a big score; см. «шмели», «шмелём»

шмолять – см. «шмалять»

шмон/шмонка – shakedown/search; устроить шмон – shakedown/to do a ~

шмонала – bully; shakedown artist

шмонать/ошмонать-кого-что-л. – shakedown/to do a ~; frisk/to ~; ~ детей/подростков – bully/to ~

шмонаться – wander/to ~ around aimlessly

шмотки – stuff

шмоткин – stockroom/~ clerk

1 ... 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: