Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
чёрт/чертила – devil/the head ~; devil/a powerful ~
чёртик – penis
чёртов/-а/-о – к ~ой матери – kingdom/to ~ come; убирайся к ~ой матери! – hell/get the ~ outta here!; ~а перечница – witch/old ~; ~а дыра/~а глушь/~о место – middle of nowhere; ~а свадьба – dust devil/dust twister; marriage/a rocky ~; наделать ~у уйму шума – noise/to make a helluva lot of ~
чёс – riff/guitar ~; ~ на баб – horny; itch/itching; chatter; задать чёсу – hightail/to ~ it out of somewhere
чёткий – sharp/~ looking; top-notch; awesome
чётко – fine; awesome/great
чё-то – sumpin‘
чибарик – cigarette butt
чивикать – chirp
чиж – gopher; penis
чижик – greenhouse plant; soldier; penis
чикалка/чикало – knife
чиканутый – crazy
чикать (по-/чикнуть) – chop/to ~ up; slice/to ~ to ribbons; slit/to ~ sb‘s throat;
чикать/чикнуть кого-л. – screw/to ~
чикаться (чикнуться) – snapshot/to take a ~ of oneself; ~ с кем-л. – screw/to ~; несов. – screw/to ~ around with sth;
чики/чики-чики/чики-брики – A-OK; okey-doke
чикнуться – snapshot/to take a ~ of oneself; см. «чикаться»
чикса – chick
чиликать – chirp
чин – ~ ~ом/по ~у/чин-чинарём/чин-чинарёк – comme il faut; в полном ~у/во всём ~у – dress/in full ~; без ~ов – fuss/without any fuss or fanfare; невзирая на ~ы – rank/without regard for ~.; ~ справить – do/to ~ sth right
чинарик – cigarette butt; собирать ~и – cigarette butt/to hunt for ~s/to pick up ~s; pencil pusher/pencil-nub pusher
чинарь – cigarette butt
чинаш – cigarette butt
чинить всякие непотребства/гадости – engage/to ~ in all types of…
чинить (по-) что-л. на живульку/на скорую руку – quick fix; чинить кого-что-л. – repair/to ~ (лечить); чинить кого-л. (избивать) – repair/to do some repair work on sb; починить хлеборезку кому-л. (ударить в челюсть) – repair/to do some ~ work on sb‘s mouth; не ~ – do/to not ~ anything for sb (про лекарство)
чиниться (лечиться) – repair/to have some ~ work done
чиниться – не ~ в чём-л./ в выборе словесных средств – mince/to not ~ any words; ~ с кем-л. – tiptoe/to ~ around sb
чинно и степенно – держать себя ~ – prim and proper
чинный – fine; ~ шаг – dignified gait
чиновник – cigarette butt
чинодрал – bureau-rat
чиныш – cigarette butt
чирикало – chatterbox; mouth
чирикать – chatter/to ~ away; ~ по-рыбьи/на рыбьем языке – cant/to speak thieves‘ ~
чирк/чирка – knife; pocketknife
чирка – ~и – matches
чиркалки – matches
чиркан – hood/hoodlum
численность населения – population
численный перевес – outnumber/to ~
числиться в разряде глухарей – cold case
число – задним ~ом разбирать партию в шахматы; кто-л. крепок/умён задним числом – Monday morning quarterback; игра в числа – number/numbers game;
числом – number/in terms of sheer ~s; в ~ле прочего – among other things
числогрыз – calculator/computer – personal computer
чистейший – ~ей воды – water/of the purest ~; absolute
чистенький – lily-white; broke; blank/to go into an exam ~
чистик – empty; Mr. Clean; broke
чистилище – castigation; reprimand; устроить кому-л. чистилище – castigate/to ~ sb; read/to ~ sb the riot act; drunk tank
чистить (на-) до жару (под лоск) – spit/to ~ shine
чистить – ~ кого-л., как медь песком – give/to give sb what for; ~ что-л. кому-л. – number/to do a ~ on sb‘s eye/nose, etc.; ~ пёрышки – primp/to ~
чистка – clean-out
чисто – clear/ all‘s ~/the coast is ~; basically; не всё ~ – up/on the up and up; см. «чистый»
чисто-начисто – spic ‘n span
чистовик – draft/final ~
чистоган – cash
чистоганить кого-что-л. – bankroll/to ~; cash – to pay cash
чистопробный – certified
чистосердечный – frank; ~ое – confession
чистота – держать что-л. в большой ~е – fastidious; кто-л. в ~е – clean/sb is clean; человек голубиной ~ы – pure/as ~ as…; вести борьбу за ~у своих рядов – clean/to ~ house; провести разговор на ~у – clear/to ~ the air; юридическая ~ документов – legitimacy/the ~ of some documents
чистуха/чистушка – pure/sth ~
чистушник – Mr. Clean; broke
чистый – будь чист, как стекло – keep/~ your nose clean; empty; broke; blank/to go into an exam ~; cleared (through customs); ~ые – take-home pay; получать ~ыми – clear/to ~; take/to ~ home; чист, как сейчас из купели/как младенческая слеза/чист и свят – pure/as ~ as.; чисто-начисто – spic ‘n span; чисто – clear/all‘s ~/the coast is ~; см. «чисто», «чистейший»
чистым-чистёхонько – spic ‘n span
чистяк – empty; vacuum; vacuum/~ head; blank/sb‘s head is a total ~; stuff/good ~; pure/sth ~; white bread
чистяком – completely/totally; clear/to ~
читабельно/читательно – readable
читаемый – самый ~ – best-seller
читалка – bookholder; reader; reading room/library
читалово – reading
читаный-перечитаный – read/read and reread
читатель – drunkard; reader; ~-должник/~-задолжник – arrears/a delinquent borrower (reader)
читательно/читабельно – readable
читать – ~ в сердцах; ~ (про-) у кого-л. на уме; чьи-л. мысли ровно по книге ~ – read/to ~ minds; ровно по книге ~ в чьей-л. душе – read/to ~ sb‘s soul; ~ (вы-) что-л. на чьём-л. лице – read/to ~ sb’s face
читать – ~ по толкам/верхам – read/to ~ smoothly; ~ по складам – read/to ~ haltingly; ~/~ интересные книги – read/to ~/to really be into reading (пить спиртное)
читать – ~ от Библии – Bible; ~ от Писания – Scriptures; ~ по губам с точностью до… – read/to ~ lips with an…
читаться – за всеми действиями ~лось… – point/to ~ toward; книга ~ается с трудом – read/reading; read/to ~/to be ~; что-л. ~ается по чьему-л. лицу – written/sth is ~ all over.
чифанить (по-) – tea/to drink jacked-up ~
чифанка – tea/jacked-up ~
чифер – tea/jacked-up ~
чифир/чифирь – tea/jacked-up ~
чифирист – tea/a jacked-up ~ drinker
чифирить(ся)/по-(ся)/чифирнуть(ся) – tea/to drink jacked-up ~
чифирка – tea/jacked-up ~
чих – ни чиху, ни пыху – neither hide nor hair
чихать – choke/to ~miss/to miss (про двигатель)
чихнарик – cigarette butt
чихня – rubbish
чиховый – sneeze/not worth ~ing at
чихота – sneezing fit
чих-пых – snip-snap/wham-bam
чича –
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Алла10 август 14:46 Мне очень понравилась эта книга, когда я её читала в первый раз. А во второй понравилась еще больше. Чувствую,что буду читать и перечитывать периодически.Спасибо автору Выбор без права выбора - Ольга Смирнова
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная