Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

211 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 986 987 988 989 990 991 992 993 994 ... 996
Перейти на страницу:
bar/drinkery; ruckus; ruckus/to raise a ~

шалманка – bar/drinkery; beer/draft ~; regular/a ~

шалманный – hideout; shabby; ~ое пиво – beer/watered-down ~; ~ые друзьяки/~ая тусовка – drinking buddy

шалманщик – regular/a ~

шаловливый – ~ые глазёнки/ручонки – mischievous

шалопай – bum – см. «straighten out/to straighten some people out»

шалость – школьническая ~ – school-boy prank

шалтай-болтай – gibber-jabber; gum-flapping; dilly-dally/to ~ around; slacking slouch; brain/____ for ~s – scrambled eggs for ~s

шалунишка – rascal/ol’ bedroom ~; penis

шалупень/шалупня/шалупонь – junk; nobody; trash/rubbish

шалыганить – horse/to ~ around; lollygag/to ~

шальной – идти на шальную – haphazard

шаляпать (по-/за-) по грязи – slosh/to ~ through the mud

шамалка – mouth; grub

шаман – wizard/the local ~; penis

шаманить – smoke and mirrors/to resort to ~; hocus-pocus/to resort to some ~; ~ над чем-л. – magic/to work one’s ~

шамать (по-) – chow/to ~ down

шамкало – mouth

шамкать (шамкнуть) – chew/to ~ away on

шамовка – grub

шампанник/шампанчик – champagne lover

шампур – theme; penis

шандарахнуть – haul/to ~ off and hit; sucker punch/to ~ sb; ~ кого-л. из-за угла – blindside/to ~ sb

шанель номер пять – ditsy broad

шанец – chance

шанс – один к… – chance/one ~ in…

шанхай/шанхайчик – standing-only/stand-up; slum/~s

шапка-маска/вязаная ~ – ski mask

шапка – ~ облезла у кого-л. – bald spot; ~ лысая – bald/ a ~ head

шапка – кого-л. по ~е – sack/to ~ sb

шапка – что-л. не под ~у кому-л. – cup/not one‘s ~ of tea

шапка/шапочка пирожком – beret

шапочка – французская ~ – condom; красная ~ – penis

шапочки близнецов – bra

шапочник – thief/a petty ~

шапочный – знакомый/шапочно знаком – know/to ~ sb well enough to say “hi”; passing/nodding acquaintance

шапэ – tomboy

шар – hit/a ~ (доза наркотика)

шар – head

шар – четыре ~а – “B”; три ~а – “C”; два ~а – “D”; один ~ – “F”

шар – загнать ~ (в лузу) – score/to ~ (совершить половой акт)

шар – хоть ~ом покати – bare; денег хоть ~ом покати – broke/flat broke; cupboard

шар – дела у кого-л. ~ом катятся – swimmingly; roll/to be on a ~

шар – ~ы – eyeballs; ~ы в кучу/к носу – eyeballs/sb‘s ~ went crisscross;

залить/налить – drunk/to get dead ~; balls

шар – быть на ~ах – drunk/to be ~/wobbly ~; wobbly/to be ~ drunk

шар – ~ы – gears/mental gears

шар – под ~ы попасть/угодить – haul/to be hauled in

шара – на ~у – см. «шармак»

шарабан/шарабанка – head; car/ride

шарага – crowd; joke/~ of a place; thief/gang of thieves; fly-by-night outfit; thicket/impassable ~

шаражка – fly-by-night outfit

шаражничать – shady/to be involved in.

шарамыжка – на ~у – см. «шармак»

шарап – брать кого-л. на ~/на ~а – bowl/to try and ~ sb over; на ~ – grabs/up for ~

шарапнуть – swipe/to ~

шарахать/шарашить (шарахнуть) – knock/to ~ down a few; rob/to ~; mug/to ~; hit/to ~; knock/to ~ over; ~ кого-л. – screw/to ~; см. «шарахнуть», «шарашить»

шарахаться – ~ где-л. – knock/to ~ around; ~ (шарахнуться) с кем-л. – screw/to ~; ~ с чем-л./на чём-л. – crazy/to go ~/bonkers

шарахнуть – pop/to ~ at sb/sth

шарашить – в чём-л. – good/to be ~ at; rush/to ~ off somewhere; strap/to ~ it on; shady/to be involved in ~ deals

шарашка – fly-by-night outfit

шарашкина контора – fly-by-night outfit; Keystone Cop operation; slipshod/~ operation

шарик – ball; zero/small fry; ~и – boobs; ~и – balls; утратить пару ~ов – marble/to lose a few ~s; у кого-л. ~ов не хватает – marble/to be missing a few ~s; ~/бобик/мурзик сдох – write/that‘s all she wrote; у кого-л. ~и за бебики/ролики зашли/заехали – marble/sb‘s ~s are all wapperjawed; sun

Шариков – brute/a ~

шариковщина – pit bull syndrome

шарить – ~ куда-л. – head/to head off somewhere; ~ по Интернету – surf/to ~ the web – см. и «cut/to cut loose»; ~ по мозгам – memory/to sift through…; think/to ~ on one‘s feet; у кого-л. мозги шарят ещё как – burn/to have sth to burn; whiz/to be a ~; ~ на кого-л. – jump/to ~ all over sb; ~ у себя в кармане/в карманах – dig/to ~ around in one‘s pocket(s)

шариться – hang/to hang out somewhere; stroll/to ~ around

шаркало – kowtower

шаркать (шаркнуть) – drink/to ~; shuffle/to ~; ~ на кого-л. – brassy/to be ~ with sb; шаркающий – ~ая походка – shuffling walk; см. «шаркнуть»

шаркаться (шаркнуться) – bang/to ~ into; см. «шаркнуться»

шаркнуть кого-л. – screw/to ~

шаркнуться – kick/to ~ the bucket

шаркун – kowtower; ~ паркетный/банкетный – red-carpet fixture

шармак – на ~а/на шермака/на шармачка/на шарманку/на шарамыжку/на шаромыжку/на шару – freeload/to ~; проезжать на шармака/на шарманку – freeload/to ~

шарманка – mouth; заводить ~у – record/to put on the same ol‘ ~; на шарманку – см. «шармак»

шарманщик – motor-mouth

шарнир – limb

шарнир – поворачиваться как/словно на ~ах – turn/to ~ on a dime

шарнирный – combative

шаробан – head

шароварник – balloon-pants

шаровидный/шаровой – roly-poly; pumped up

шаровня – pool hall

шаровой – см. «шаровидный»; ~ая молния – ball/2) a big ~ of fire

шарогон – pool shark

шаромыжка – на шаромыжку – см. «шармак»

шат – кого-л. в ~/в шатку бросает – bowl – to be bowled over; stagger

шатать – кого-л. круто ~ет – all over the place

шататься – ~ в чём-л. – shaky/to be ~ in sth; ~ по бабам – bounce around/to bounce from one broad to the next; ~ по лужам – traipse/to ~ through puddles

шатка – см. «шат»

шатровый – ая болезнь – tent/pup-tent syndrome

шатун – bone-crushing/bone-shaking; piston; skirt chaser; womanizer; play/to ~ the field; ~ на кого-л. нашёл (накатил) – wobbly/to become ~; Mr. Wobbly; Mr. Wobbly‘s; penis

шахер-махер – shady/~ dealer

шахер-махерская сделка – shady/~ deal

шахматист – lane changer; grand master

шахта – rear/rear end; mine shaft

шахтёр – fudge packer

шашка – penis

шашлык – southerner; ~ сделать из кого-л. – shish kebab/to make ~ out of sb; пустить на ~ кого-л. – screw/to ~; penis

шашни – крутить ~ с кем-л. – fling/to have a fling

швабра – broad; lady/old ~; mop stick; rag doll; mess (2); за ~ой может спрятаться кто-л. – thin/sb is so ~…; я у мамы вместо ~ы – mop-head

швабрики – matches

шваль – riffraff; всякой ~и по паре – everything/a little bit of ~

шваркать – scour/to ~

шваркнуть (шваркнуть) – whack/to ~; ~ наглухо – kill/to ~/to deliver a killer punch; drink/to ~

шварц – bodybuilder

шварцнеггер – bodybuilder

шведик – crescent wrench

швец – и ~, и жнец, и в дуду игрец – jack of all trades

шворить кого-л. – screw/to ~

швориться с кем-л. – screw/to ~

шворка – screwing

швырануть (безл.) – hit/to deliver a fast hit/high

швыркать – chuck/to ~; ~ чай – guzzle/to ~; slurp/to ~

швырнуться – jaunt

швырок – skeet; стрельба

1 ... 986 987 988 989 990 991 992 993 994 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: