Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
чичер – sleet
чичикать (чичикнуть/зачичикать) – chirp/to ~
чичирка – penis
чкнуть – tap/to ~ sb
член – ~ КПСС – yes-man; член политбюро/правительства – penis
членистоногий – arthropod/a well-endowed ~
членовоз/членовозка – VID-mobile/government ~
членовредитель – self-cutter/self-mutilator
членовредительство – self-mutilation; injure/to ~ oneself
членопотам – penis
чмакать – clap/to ~/to give it up for sb
чмаки – clapping
чмо – Buttsville; jackass; jerk; чмо болотное/зелёное/безобразное – jackass; ~ из Зажопинска – dumbass; loser/total/disgusting ~
чмокать (чмокнуть) – ~ кого-л. – plant/to ~ a kiss; pop/to ~ sb
чмонюга – loser/a big-time ~
чморить кого-л. – chop/to ~ on sb
чморота – loser/downtrodden losers
чмошник – loser/downtrodden ~; нечестивый ~ – loser/evil ~
чмошничать – jackass/to be a ~
чмошный – repulsive
чмур – drunkard; sloppy/~ bum
чмыра/чмырь – drunkard. См. ниже «чмырь»
чмырить кого-л. – haze/to ~
чмырь – haze/a hazed-out soldier; sloppy/~ bum; drunkard
чокаться (чокнуться) – crazy/to go ~
чокнутый – crazy
ЧОП – security/private ~ company
чоповец – security/private ~ guard
чох – чего-л. на чох – sneeze/not enough to ~ at
чпок! – pop!
чпокать (чпокнуть) – ~ кого-л. – screw/to ~; strap/to ~ it on; down/to ~ some liquor
чпокаться (чпокнуться) – ~ с кем-л. – screw/to ~; ~ на чём-л./с чем-л. – crazy/to go ~
чпокнутый – crazy
чревовещатель – ventriloquist
чрезвычайник – FEMA
чтеша/чтешка – reading lesson; reading teacher что в ком-л? – about/what is it ~ him/her?
что из того, что… – so what! что почем – what‘s what
что-то – он ждал, ~ он скажет – just
Чубайс – Biden
чува – broad
чувак – buddy; dude; guy; ~ не промах – sharp/a ~ guy
чувачка/чувиха/чувица/чувишечка/чувишка – gal; dudette; приклепать чувачку – gal/to get oneself a ~
чувачок – guy; brother (см. «cool/everything is ~»); penis
чувашлёп – idiot/blithering ~
чувиха/чувица – см. «чувачка»
чувственный человек – flesh/man of the ~
чувствительность – режим ~и оборудования – sensitivity setting
чувствительный – sensational/senscrumptious; savory
чувствовать – ~ себя моложе своих лет – age; ~ себя одним куском с кем-чем-л. – feel/to ~ one with…; ~ себя мальчиком – young
чувыдло – mug
чувырла – ugly/~ girl
чувырло – mug; ugly/one ~ guy
чугун – brain/cast iron for ~s; brain-dead; head/cast-iron kettle-head
чугунный – башка ~ая – brain/cast iron for ~s; brain-dead
чугунок – head/cast-iron kettle-head
чудак – penis
чудаковать – weird/to act all ~
чудаковый – bizarre; weird
чудило – weirdo
чудильник – penis
чудной – bizarre
чудо – чудеса – shenanigans; обыкновенное ~ – penis
чужак – outsider
чужебесие – xenomania
чужедальний – far-flung
чужененавистник – bigot
чужеотмётник – bigot
чужеспинник – moocher
чужехульник – bigot
чужой – жить ~им топором – sponge/to ~ off of sb
чуковый – sharp
чукча/умный ~ – dope
чулковать (чулкануть) – hoodwink/to ~ sb
чулковать(ся)/чулкануть(ся) – hoodwink/to be ~ed
чум – pad; funny farm
чума – cocaine; drugs; crazy/the whole place goes ~; off the chart; unreal!; wow!; awesome; crazy/~ stupid; bummer; ~/~ японская/~ на лыжах – nut/a ~ on wheels
чумазый – grimy
чумичка – mud rat; crazy/~ girl/gal/broad
чумка – bug
чумной – plague/to avoid…
чумово – awesome
чумовоз – funny farm van; psychomobile
чумовой – awesome; outrageous; drunk/to be dead ~/crazy ~; addict
чундра – hick/~ from the north
чуня – mud rat; pigpen
чунявый – lousy/crummy
чур – dibs!; ~ моё! Я нашёл! – finders keepers!; чур не… – anything but – см. «poison/to partake of some liquid ~»; см. «think/to ~/contemplate/ cogitate»
чур надо знать – know/to ~ when to say “when”; when/to know ~ to say ~
чур меня, сила нечистая! – be gone!
чураться всеобщего внимания – profile/to keep a low ~; ~ (за-) делать что-л. – swear/to ~ off doing sth
чурбан – bump on a log
чурка – retard; ~ с осиновыми глазами/осиновая ~ с глазами – bump on a log; penis; говорящие ~ки – talking heads
чутельный – tiny
чуткий – savory
чуткость – недостаточная ~ – sensitivity/lack of ~ toward
чуток – dram/a wee ~
чуточка – smidgeon
чутьё – слышать что-л. ~ьём – sense/to ~ sth
чухалка – wind pipes
чухан – slob
чухать (чухануть) кого-л. – screw/to ~
чухаться – scratch/to ~ oneself
чухло/чухало/чухольник/чухольница – mug
чухнарь – dope; pig
чухнуться с кем-л. – screw/to ~
чух-пух – tin lizzie
чух-чух! – giddyap!; sooey!
чухать (чухнуть) – giddyap!
чуча – dope; doodad; ~у в попу кому-л. – doodad/to give/shove…
чучело – сжечь чьё-л. ~/тряпичное ~ кого-л. – effigy; огородное ~ – scarecrow; penis
чучельный – ~ое искусство – taxidermy
чучмек – dope; muzzie
Чучмекстан – Muzziestan
чушарик – dope
чушка – dope; mud rat
чушковый – ludicrous; ~ замысел – hare-brained scheme
чушок – dope; mud rat
чушь собачья – crock
чуять – feeling/to have a ~ about; sense/to ~ sth
чья бы корова мычала…/чья бы ни рычала… – look who‘s talking
чэпэшные – см. «чепешные»
Ш
ша! – sh(h)!; ша, креветка, море близко!/ша, розетка за углом, пойди воткнись! – calm/~ down, relief is at hand; ша, на нары, заусенец! – pipe/to ~ down
шабашить – moonlight/to ~
шабить – smoke/to ~ dope (weed); toke/to ~
шабловать – smoke/to ~ dope/weed
шабнуть – toke/to have a ~
шавать – chow/to ~ down; drink/to ~; good/to be ~ at sth
шаверма – burrito
шавка – toady; nobody; ~ку/собаку спустить на кого-л. – bark/to ~ at sb
шаг – spacing; stride; готовый чеканить ~ в любую сторону – march/to be ready to ~ off.; держать мерный ~ – pace/to maintain a steady ~; припустить/прибавить ~у – pace/to pick up the ~; quicken/to ~ one’s step; семимильными/аршинными/ исполинскими ~ами – stride/to make huge ~s; с первых ~ов – right off the bat; ~ шагнёшь – step/with each ~
шагать журавлём – strut/to ~ around
шагистый/шаговистый/шаговитый – stride/having a long ~
шаговистый/шаговитый – stride/having a long ~
шаговый – в ~ой доступности чего-л. – walking distance
шайба – kisser; rock; ~ы – money; забить/загнать ~у – score/to ~ (совершить половой акт); caviar/a hockey-puck size can of ~
шайбочки – money
шайка – face/bucket ~
шайтан – ~ тебя забери! – devil/you damn ~!; ~ тебе в почку! – devil/may the ~ chew out your kidney!
шакал – greedy bastard
шакалить (по-) – beg/to ~; prowl/to be on the ~; scavenge/to ~ around for sth; play/to ~ the field; work/to ~ one’s territory…
шакалиться – jackal/to adopt the moral code of a ~
шакальё – mugger/band of muggers
шалава – girl/a wild ~/gal; hooker/a young ~
шалавить(ся) – wild/to live on the ~ side; hooker/to be a ~
шалаш – abode; pad; noggin
шалашик – blind
шалашовка – tramp; prostitute
шалить – нет, брат, шалишь! – fly/sth won’t fly; horse/to ~ around; kid/to ~ (be kidding); шалишь-мамонишь! – think/to have another ~ coming; play/to ~ games with sb
шалман – den of thieves; joint/a bad-news ~;
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев