Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
цветок – ~ жизни – best/the ~ that life has to offer; vodka; ~ асфальта – asphalt/a flower (child) of the ~ jungle; asphalt/a flower girl working the ~ (проститутка); см. «цветком жить»
цветомузыка – fireworks; sound and light
цветомузыкальный – ое представление – sound and light/~ show; ~ная установка – stroboscope
цветопередача – color rendition
цветочек – цветочки – это ещё только – то! – hear/you ain’t heard nothin’ yet!; you ain‘t seen nothin‘ yet!; аленький цветочек – penis
цветуёчки – poppycock/f’in’ (friggin’/flippin’) ~
цвиркать (цвиркнуть) – chirp
цедить что-л. – drink/to ~
цейтнот – time crunch
цековский – capital
целевой – ~ая аудитория – target audience; ~ показатель – target number; ужесточение ~ых показателей – goalposts/to move the ~; ~ уровень чего-л. – target/the ~ level for sth; ~ое назначение чего-л. – purpose; ~ое назначение земли – zoning
целеодержимый – driven
целеполагание – goal setting
целецепкость – sticktoitiveness
целибат поневоле – celibacy/reluctant ~
целик – поймать кого-л. в целик – sight/to have sb in one’s ~
целина – virgin; вспахать (поднять) ~у – virginity/to take sb’s ~
целинка – virgin
целинник – pioneer; virgin soil/a plower of ~
целка – virgin; ~у строить из себя – goody-goody; spanking new; unopened package; хранить ~у – open/to not ~/to not break sth ~; ломать (поломать/сломать/проломить/порвать) ~у кому-л. – virginity/to take sb’s ~; virginity/to strip some spanking new…
целкач/целкаш – ruble coin; silver/~ dollar
целкий – bull’s-eye/a ~ kinda guy
Целкин – Клара Целкин – virgin
целковик – silver/~ dollar
целковый – американский ~/серебряный ~ – silver/~ dollar
целлофан – голимый ~ – junk/absolute ~
целоваться (по-) с дверью – catch/to not ~ sb at home
целоваться-миловаться – make/to ~ out
целовки – нечеловеческие ~, переходящие в потрашки – petting
целокупный – overall
целомудрие – соблюдать ~ до свадьбы – save/to ~ oneself until one’s wedding night
целостность – внутренняя/нравственная ~ – integrity
целость – в первозданной/неприкосновенной ~и – pristine/in ~ condition
целочка – virgin
целый – intact; убирайся, покуда цел! – get out!/get outta here while you’re.
целыш – undamaged merchandise/NIB
целышом – full/the full.
цель – ~ в жизни – reason/~ to live
целяк – virgin/~ pack (product); break/broken pack; undamaged merchandise/NIB
целяком/целышом – full/the full.
целячка – undamaged merchandise/NIB
целячок – undamaged merchandise/NIB
целяш – undamaged merchandise/NIB
целяшка – undamaged merchandise/NIB
цементовоз/цементовозка – cop car
цена – быть в ~е – command/to ~ a high price; valued/to be ~
цена – в ~е зарываться – cost/to ~ an arm and a leg
цена – что-л. в такую ~у станет/стало, что… – expensive/to become so ~ that…
цена – кто-л. за ~ой не постоит – price/~ is no object
цена – с ~ы сбавить – price/to come off of one‘s ~
цена – красная ~ – top dollar
цена – известна ~ чего-л. – worth/to know what sth is worth
цена с приманкой – come-on pricing
цена – рост цен – price increases; меры по недопущению роста цен – price/measures to stop ~ increases; меры по сдерживанию роста цен – price/~-containment measures
цена – ~ы кусаются – cost/to ~ an arm and a leg; заоблачные (запредельные/ небоскрёбные) ~ы/~ы подскочили до небес – sky-high
цена – ~ы пошли в гору – price/prices are up; ~ы пошли под гору – price/prices are down
цена – ~ы себе не ставить – hot stuff
цена – ~ою чего-л. – cost/at the ~ of
цена успокаивающая – psychological pricing/charm pricing
ценз оседлости – residency requirement
ценитель – connoisseur
ценник – face
ценность – родовая/наследственная ~ – heirloom; повышать собственную ~ – stock/to increase the value.; коренные/основные ~и – core values
ценный – keeper
ценняк – deal/the real ~
ценовой – ~ столбняк/беспредел – sticker shock; ~ сговор – price fixing; ~ые предложения – bidding on gov‘t contracts
ценовсплеск – spike/a ~ in pricing
ценообразование – рыночное ~ – price determination
ценопад – deflation
ценоповышательная война – bidding war
ценопомешательство – sticker shock
ценорост – inflation
центр – по ~ам – action; ~ тяжести – front and center; ~ тяжести – center/the ~ of gravity of sth; ~ тяжести сместился у кого-л. – center/sb‘s ~ of gravity has shifted; ~ охраны памятников – National Register
центральный – main
центрить – center/to play ~ stage
центровать(ся) – center/to play ~ stage
центрово – awesome
центровой – capital/pertaining to the ~; main; main/~ man; head honcho; faddish
центряк – main/the ~ man; head honcho; brass/the big ~; vein/the main ~
цеплявость – punch/hit
цеплявый – kick/to have quite a ~; powerful
цепляемость – traction
цеплялка – hooker/a picker-upper
цеплять (цепануть/цепнуть) кого-л. – hit/to hit on; hook/to ~ clients; pick up/to ~ clients; pick up/to pick sb up; catchy/to be ~ (о песне)
цеплять (цепануть/цепнуть) – кого-л. цепляет/цепануло/цепнуло – hit/to ~ sb/deliver a hit (a high); punch/to pack a good ~
цепляться – упорно ~ за что-л. – hang/to ~ on to sth; ~ к словам – nit-pick/to ~ sb‘s words; не ~ – leave/to ~ sb alone
цепной – vicious/like a ~ dog; запустить ~ую реакцию – chain reaction/to set off a ~
цепочка – дверная ~ – door chain; по ~ке – chain reaction
цепура – chain/massive ~; ~ заразная – drug channel
цепь – живая ~ – bucket line; ~ питания – food chain; в длинной ~и – line/in a long ~ of; ~и – sentence/prison ~; ~ обеспечения сохранности чего-л. – chain of custody
цербер – бюджетный ~ – budget hawk
церемониться в обращении с кем-л. – fall/to ~ all over sb
церемония – китайские/пышные ~ии – pomp and circumstance
церковка – church/little ~
церковь грабит, да колокольню кроет – rob/to ~ Peter to pay Paul
цеховой – parochial
цеховщина – parochialism
цецуля – см. «цаца»; bottle/big ol‘ ~
цигарка – rollie
цидулька – paper/piece of ~
цикл – на чём-л. – fixation/to have a ~ on; period (2)
циклиться на чём-л. – fixate/to ~ on
циклон – powerhouse
циклоп – penis (cyclops)
циклопить за кем-л. – eyeball/to keep an ~ on sb
цикута – чаша с ~ою – hemlock
цинк – coffin
цинковать (цинкануть) на кого-л. – rat/to ~ sb out
цирк – сбежать в бродячий ~ – circus/traveling ~
цирк, да и только! – what a joke!; circus/a three-ring ~
цирк/советский ~/~ с огнями/~ с конями/к нам приехал ~ – circus/a three-ring ~
цирк – group/~ sex
циркач – ну, ты ~! – performer/you are quite the ~!
цирковать – group/to have ~ sex
циркуль – ~и – leg/s
цирлих-манирлих – prim and proper
цитрус – yellowskin
циферблат – face
цифирь/цифра – cipher(s)
цифирьки – игра в ~ – cipher/numbers game
цифровой – ая форма – digitization; ~ преобразователь – digitizer
цица – “D”
цугундер – bastille; взять на – bastille/to throw…
цунами – powerhouse; force of nature
цуцик – weakling
цыганить – ridicule/to ~; beg/to ~/to
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев