Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 980 981 982 983 984 985 986 987 988 ... 996
Перейти на страницу:
в ~ (не) свистеть – lie/to ~ around whistlin‘ friggin‘ Dixie; ни ~а – friggin‘/not a ~ thing; no way!/nothin‘ doin‘!; ни ~а себе (пельмень/дела/расклады) – well, well, well; по ~у кому-л. что-л. – damn/to not give a ~

хрен – до ~а (и больше)/до хренища – frigging/a ~ mountain/boatload/ton of; до ~а/до хренища – friggin‘; friggin‘/one ~ ___ guy; до ~а хорошо! (очень плохо) – friggin‘/oh, that‘s just ~ great!

хрен – ~ редьки не слаще – Hobson‘s choice

хрен – на ~ с винтом найдётся гайка со шплинтом – screwy/for every ~ problem there‘s a screwdriver

хренак – friggin‘/sb ~ does sth

хренакнутый – friggin‘/~ crazy

хренакнуть – friggin‘/to ~ let sb have it

хренакнуться – friggin‘/to ~ smash into sth; crazy/to go friggin‘ ~ over

хреначить – strap/to friggin‘ ~ it on; ~ (по-) – truck/to friggin‘ ~ somewhere

хреначиться – friggin‘/to ~ smash into sth

хренеть (о-) – friggin‘/to ~ flip out/to be ~ amazed/to be ~ wiped out; crazy/to go friggin‘ ~/to friggin‘ flip out; wipe out/to be friggin‘ wiped out

хренище – до ~а – см. «хрен/до хрена (и больше)

хреновина – thingamajig; whatchamacallit/friggin‘ ~

хреновничать – friggin’/to ~ screw around/goof off; goof/to ~ around/to friggin’ ~ around; screw/to friggin‘ ~ around/goof off

хреново – shitty/crappy

хреновый – lousy/friggin’ lousy

хренодел – screwup (1)

хреномаз – hack/friggin’ hack

хреномуть – nonsense/friggin’ ~

хренота – nonsense/friggin’ ~

хренотень – nonsense/friggin’ ~; whatchamacallit/friggin’ ~

хренуська – doodad/friggin’ ~; knick-knack/friggin’ ~

хренушки – friggin’/no ~ way; no way!/no friggin’ way!

хрень – whatchamacallit/friggin’ ~

хрень/хреня/хренятина – crap/friggin’ ~

хреня/хренятина – crap/friggin’

хрестоматийный – classical; навести ~ глянец на что-л. – sugarcoat/to ~

Христос – Христом-Богом молить кого-л. о чём-л./Христом-Богом умолять кого-л. сделать что-л. – for the love of God…; ~ вам навстречу! – more power to you!

христосик – Jesus freak

Христофор Колумб – penis

хромать – limp/to ~ (идти, шагать)

хромать на одну ногу – limp/to be ~ing along (про дело)

хромать на обе ноги – dire straits; limp/to be limping badly

хромать на полусогнутых – grovel/to ~

хромосомный набор – genes/set of ~

хроник/законченный хроник – drunkard

хроника – chronic/a ~ case

хронолог – addictologist; substance abuse specialist

хронология – поминутная/почасовая хронология чего-л. – time chart/time line; addictology

хронь (и как собир.) – drunkard(s)

хрум – chomp/chomping

хрумать (по-/с-) – chomp/to ~ on sth

хрумка – mouth; munchies

хрупать (по-) – munch/to ~

хрупкий – он хрупок на ноги – wobbly

хруст – ruble. См. «хрусты»

хруставка – chow

хрусталики навести – eyeball/to ~

хрусталь – bottle/empty glass ~s; crystal/one piece of ~; операция «~» – bottle/operation “Bottle Return”

хрустальный – ~ная башня – ivory tower

хрустальщик – crystal/a ~ man

хрустеть (хрустнуть) – crunch/to ~ on/to ~ away/to ~ down on; crunch/to ~ out sth

хрусты – money. См. «хруст»

хрустяка/хрустячка/хрустяшки – munchies/crunchy ~

хрустяшки – munchies/crunchy ~

хрустящий – loaded

хрущёвка – khrushchovka

хрущоба/хрущобы – khrushchetto

хрыч – старый ~ – grinch

хрюка/хрюшка – oinker

хрюкало – mouth; mug; motor-mouth/an oinkin‘ ~; bullshitter/an oinkin‘ ~

хрюкало – начистить кому-л. ~ – clean/to ~ sb‘s clock

хрюкальник – mouth; mug; начистить кому-л. ~ – clean/to ~ sb‘s clock

хрюкать – cant/to speak ~; ~/хрюкнуть – oink/to ~ (говорить); см. «хрюкнуть»

хрюкнуть – blurt/to ~ sth out; ~ чего – drink/to ~; ~ кого-л. по чему-л. – whack/to ~ sb; whack/to ~ sb up the side of the head; см. «хрюкать/хрюкнуть»

хрюльник – mouth; mug

хрюндель – mouth; mug

хрюсло – mouth; mug

хрюшка – oinker

хряк – pig/fat pig; ~ вонючий – pig/stinking pig

хрякало – mouth; mug

хряпа – grub

хряпать (хряпнуть) – ~ что/чего-л. – chow/to ~ down; drink/to ~; ~ куда/откуда – truck/to ~ somewhere; см. «хряпнуть»

хряпнуть что-л. – crack/to ~ sth; см. «хряпать», «исхряпать»

хряснуть кого-л. промеж глаз – let/to ~ sb have it; whack/to ~

хрять (по-) – head/to ~ (off) somewhere; truck/to ~ somewhere

хрячить(ся) – break/to ~ one‘s back

хрящ любви – penis

худо – не ~ сделаете, если… – wrong/you can’t go ~ if…; ~ ли, хорошо ли – better/for ~ or worse; что-л. к ~у – sign/a bad ~; см. «худо-худо»

худодум – pessimist

худо-худо – least/at the very ~

художество – outlandish/~ behavior; ~а – shenanigans; пьяные ~а – stunts/drunken ~ (shenanigans); нет за кем-л. никакого ~а – scandal

худой – смутить кого-л. на ~ое дело – good/to be up to no ~; ~ому выучиться не долго – habit; ~ое место – haunted; на ~ конец – worst/worst-case scenario

худосочие – penis

хуже не знай чего – worse/~ than who knows what

хужеть (по-) – worse/to get ~

хула – bad press; возносить/изрыгать/изливать ~у на кого-л. – criticism

хулахуп – screwing

хулиганка – hooliganism/law against ~

хумар – high/a ~; ~а (-ов) – drugs

хумар/хумор – быть в хумаре/хуморе/хумарах – withdrawal/to go through ~; быть в хумаре/в хумарах – high/to be ~

хумарить – кого-л. ~ит – withdrawal/to go through ~

хумарить(ся) – drugs/to do ~; high/to be ~

хутор – въехать в ~ – high/to get ~; high/a ~

хухрик/хухряк – scraggly/~ creature; см. и «stuff/to ~ oneself»

хухры-мухры – это тебе не – monkey business

Ц

цапалка – hand

цапать – дверь ~ает пол – catch/to ~ sth; ~ (цапнуть) – drink/to ~; pick up/to ~ some illness; см. «цапнуть»

цапаться с кем-л. – tangle/to ~ with sb

цапка – hand

цапля – hand

цапнуть – nab/to ~; ~ чего – drink/to ~; swipe/to ~; см. «цапать»

царапать (царапнуть) – кого-л. ~ает/~нуло – hit/to ~ sb/deliver a hit (a high); ~ кого-л. чем-л. – cut/to ~ sb (to the quick); drink/to ~; scratch/to ~ off a letter/note to sb

царапина – nick/festering ~

царапка – scratcher (кошка)

царевна-недотрога – prissy

царёк – местный ~/~ местного розлива/городской (областной) – king/local ~ pin; throw/to ~ one‘s weight around

царить во всей силе – king/to be ~; см. «segregation»

царский – royal/imperial; не ~ое это дело! – king/that is not a task…

царь – Царь царям воскрес(е)! – King/~ of kings; с царём в голове – head/to have a good head.; без царя в голове – scatterbrained; ~ горы – king of the hill; при царе Косаре/при царе Горохе – yore/in days of ~; ~ пижамы/царь-пушка – penis

цаца/цецуля – plaything; см. «цацки»

цацкаться с кем-чем-л. – pussyfoot/to ~ around; play/to ~ around with

цацки – plaything/~s; toys; child‘s play

цвести – что-л. цветёт и колосится – alive and well

цвет – что-л. в ~/не в ~ кому-л. – fill/to ~ the bill/to not ~ the bill; в ~ – right on; не в – ~ wrong; right – that’s not right!; попасть в ~ кому-л. – tickle/to ~ sb pink; guess/to ~ right; ~а детского поноса/детской неожиданности – diarrhea/~ brown

цвет и душа вечеринки – life of the party

цветалка – stroboscope

цветком жить – free spirit/to live as a ~

цветник – TV/color ~

цветно – всё ~ да красно – daisies

цветной – colored; ~ телевизор/цветное телевидение – period (2)

1 ... 980 981 982 983 984 985 986 987 988 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: