Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
физра – phys ed
физруль/физрулька/физруля – phys ed/~ teacher
физуха – phys ed
фикс/фикса – tooth/false ~; crown/metal ~; ~ы сушить – air-dry/to ~ one’s dentures
фиксация цен – price fixing
фиксирование цен – price fixing
фиксированная связь – land line
фик-фок на один бок – cockeyed; lopsided
филигранно – jeweler/with a ~’s precision
филиздипендия/филиздипень – bullshit/friggin’ ~; crock/a friggin’ ~
филиздипенить – bullshit/to ~
филиздипень – см. филиздипендия»
филипповки – Advent
филон – beggar/professional ~
филонить – beggar/professional ~
филонство – begging as a profession/professional begging
филосос – philosucker
филькина грамота – bogus
фильма/фильмак/фильмец/фильмович/фильмон – flick
фильтровать базар/говорилку/речугу – phraseology/to watch one‘s ~
фимиам – жечь/курить/воскурять кому-чему-л. ~ – homage/to pay (excessive) ~ to
финаги – funds
финак/финяк – knife/shiv/blade
финансы – министр ~ов – wife; ~ поют романсы – finances/our ~ are singing the blues
финачить (за-/у-) – stab/to ~
фингал – shiner; поставить кому-л. ~ – black eye
финик – наставить кому-л. ~ов – black and blue; bruise
финишная линия – отодвигать (-нуть) ~ную ~ию – goalposts/to move the ~
финотчётность – financial/to check the ~ status…
финский штопор – bottle shank
финт – slick/a ~ move; fast/a ~ one; сделай ~ ушами! – buzz/to ~ off; делать (с-) ~ ушами – pull/to ~ a fast one
финтить – wiggle/to ~ out of
финтифлюшничать – dilly-dally/to ~ around; flirt/to ~ with
финтячить с чем-л. – play/to ~ around with/to ~ games with sth
финяк – knife/shiv/blade
фиолетово – кому-л. что-л. ~/глубоко (сугубо) ~ – care/sb couldn‘t ~ less
фиолетовый – сугубо/глубоко ~ – interested/to be so not ~; ~ малый – weird/~ bird; weird/to play the ~ bird
фирма-однодневка – fly-by-night outfit
фирма-пустышка – fake/~ company
фисташки – money
фитиль – goner; skid row; beanpole
фитюлька – tidbit
фифа/фифочка – pin-up; см. «фифочка»
фифочка – chick; см. «фифа»
фишак/фишаки – eyeball(s)
фишка/фишки – eyeball(s)
фишка – catch (1); гляди в самую ~у – root/get to the ~ of the matter
фишка – thingamajig; widget
фишка – как ~ ляжет – chip/let‘s see how the chips fall
фишка – просекать/рубить/срубать/сечь/рюхать ~у в чём-л. – good/to be ~ at
фишки – money
флаг – ~ тебе в руки! – have/have at it!; more power to you!; ~ в руки, барабан в жопу… – good riddance.; ~/красный ~ выбросить (дать/пустить) – period (2)
флакон – bottle of liquor
флаконить – bottle/to hit the ~; drink/to ~
фланёр – skip/to ~ class
фланировать с чего-л. – skip/to ~ class
флюгер – schnoz; penis
фляга – bottle/a ~ of liquor; ~ свистит у кого-л. – bat/bats in one’s belfry
фляжка – bottle/a ~ of ~
фляжник – drinking buddy
флякать что-л. – make up/to ~ one‘s eyes, etc.
флякаться – makeup/to put one‘s ~ on
ФНС – IRS
фокус поправить – lenses/to adjust one‘s ~
фольклор/непереводимый ~ – four-letter/~ folklore
фольклорист – four-letter/~ artist
фольклорный – four-letter/folksy ~ words
Фома – Gomer; Goober
Фома Гордеев – penis
Фома Иванович/Фома Фомич/фомик/фомка/фомич – crowbar
Фома подглядчик/Фома Глазенапыч – peeping Tom
фомик/фомка/фомич – см. «Фома Иванович»
фон – background noise
фонареть – см. «офонареть»
фонарики – money
фонарист – sham/shammer
фонарить – drink/to ~; sham/to ~
фонарь – shiner; зажечь кому-л. ~ под глазом – black eye; ~ повесить кому-л. – sell/to ~ sb a bill of goods; sun; ~и – eyeball(s)
фонарь – до ~я – care/sb couldn‘t care less; от ~я – seat/by the ~ of one‘s pants; брать от ~я – ballpark/to ~ sth
фонарь – crock
фонарь – сказать что-л. от ~я – out of the blue
фонарь – кровельное окно-~ – skylight
фонарь – опознавательный ~ у такси – cab light
фонарь – favorite (про лошадь)
фонд заработной платы – рассчитывать ~ – payroll/to handle the ~
фондохранилище – storage room/museum ~
фонировать/фонить – static/to work with ~; static/to create a lot of ~
фонить – см. «фонировать»
фонтан – mouth; running commentary; не ~ – nothing to write home about; nothing great; die/it’s not like I’m dying to…
фонтанировать – gush/to be ~ with various feelings
фора – давать (дать) кому-л. ~у – leg/s- to give sb a leg up on.; давать (дать) ~у в столько-то очков – spot/to ~ sb so many points; получить ~у в каком-л. деле – leg/s – to get a leg up on sb; setting the hook
фордыбака – hot shot
фордыбачить – swagger/to ~ around; high horse
фордыбачиться – play/to ~ hard to get; high horse
формат – быть в чьём-л. ~е – type/to be sb’s ~
форсить – show/to ~ off
форсунка – mouth; nose
фортель – выкидывать ~(и) – clown/to ~ around; stunt/to pull a crazy ~
форточка – window/break in one’s schedule; fly
форточник – thief/window-leaf ~
фортуна – Lady Luck
форшмак – см. «фаршмак»
фотка – face; ~у попортить кому-л. – face; rough – to ~ sb up
фото – face
фотограф – cheater
фотография – face
фотокарточка – face
фотоопознание – провести ~ – mug shots/to look at ~
фотопроба – audition
фоторобот – composite picture; description; sketch/police ~
фотохаря – mug shot
фофан – bruise; Gomer; idiot; simpleton; penis
фрагмент – detailed view; scene/funny ~; секи ~! – scene/check this ~ out!; load/get a ~ of this!; check/to ~ sth out/~ it out!
фраер – ~ на катушках – live/~ wire; sucker; sucker/straight ~; character; cohort; buddy; rookie; wise guy
фраерить – rookie/to make ~ mistakes
фраериться – hot shot/to play the ~
фраериться (-рнуться) – screw up/to ~; rookie/to make ~ mistakes/a ~ mistake
фраерский – bush-league; rookie/~ mistake
фраерюга – sucker/big time ~; sucker/straight ~
Франкенштейн – penis
фрейдовщинка – с ~ой – Freud/with a twist…
фрикаделистый – beefy
фрикаделька – tidbit/a nice ~
фриц – kraut
фронтон – face
фрукт – каков ~? – fruitcake
фруктоза/фруктозина – pill
ФССП – marshal/Marshals Service
фу! – pugh!; yuck/yuck!
фуганить – snitch/to ~; strap/to ~ it on
фуганок – stool pigeon
фугас/фугаска – bottle of liquor
фугасить – drink/to ~
фугаска – bottle of liquor
фугать – snitch/to ~; strap/to ~ it on
фуговать – snitch/to ~; strap/to ~ it on
фуйкать на что-л. – pooh-pooh/to ~ sth
фука – yuck; yuck/~!; фука-ляка-бяка-кака – yuck/yuckety-yuck
фукс – fluke
фундаментальный – monumental; major
фунициклировать – functionate/to ~
фунт – bunch/a whole ~; вот тебе ~! – good/here‘s a good one for you…
фунт – ов на аршин не прикинешь – compare/to ~ apples and oranges
фунт дыма – pound/a ~ of smoke; nonsense/a pound of utter ~; peanuts/we‘re not talking.; empty-handed/to come up ~
фунциклировать/фунциклить – functionate/to ~
фуня/фуняка/фунячка – stinker
фунять/фунячить – см. «нафунять»
фура – truck/a ~
фуражка/фуражкин – cop; badge/a ~
фурыкать/фурычить в чём-л. – good/to be ~ at; см. «фурычить»
фурычить – work/to ~ (о механизмах/устройствах); см. и «фурыкать»
футболист – buck/~ passer
футболить – pass/to ~ the buck
фуфел/фуфель/фуфло/фуфлогон/фуфломёт/фуфломейстер/фуфлыга/фуфляга – bullshit/~ artist; фуфел тряпочный – brain/rags for ~s
фуфел/фуфель/фуфло/фуфлыга/фуфляга/фуфляк – crock; гнать/двигать/задвигать/ заправлять/засаживать/толкать ~ – crock/to feed
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев