Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
умазать – grease/to ~ sb‘s palm
умасливать – butter/to ~ sb up
умат! – wow!
умат – кому-л. что-л. не в ~ – cool/this ain‘t cool; быть в ~е от кого-чего-л. – floor/to be floored by
уматный – fun; funny
уматываться (умотаться) – worn out/to get ~
умаянный – run/~ ragged
умаяться – exhausted/to be ~; tucker out/to be tuckered out
умер(ы) – deceased/files on the ~
умертвить в себе ветхого человека – turn/to ~ over a new leaf
умещать (уместить) что-л. куда-л. – fit/to ~ sth into sth
умещаться (-ститься)/~ по высоте/по широте – fit/to ~ somewhere
умильничать – coquet/to ~ with sb
уминать (умять) – scarf/to ~ down; knock/to ~ off a bottle or two
умирать (умереть) своей смертью/от естественных причин – natural causes
умишко – smarts
умнан – wise guy; brainiac
умник – wise guy; brainiac
умно – вот что ~ так ~! – sense/that makes a lot of sense!
умный – с ~ой головы – boner; ~ому намёк, глупому толчок – word/a word to the wise is sufficient; smart guy (обращение); ~ как бес – smart/as ~ as the devil
умняв – brainiac; wise guy
умнявить(ся)/умнявничать – play/to ~ the professor
умнявный – “brainy”
умняк – brainiac; wise guy ~а замакарить – play/to ~ the professor
умнячка/умняшка/умнявица/умнявка – brainiac/wise guy
умняш – brainiac; wise guy
умолять – я тебя ~яю! – break/to give sb a ~
умопомешанный – disturbed; deranged
умопомрачительный – ~ной красоты – knockout; lights out/lights-out gorgeous
умора – riot
уморить – ишь ты меня со смеху! – kill/you‘re killing me! (1); ~ кого-л. голодом – starve/to ~ sb to death
умот/умотка – beat/to be absolutely ~; wipe out/to be ~d out
умотаться – см. «уматываться»
умотка – см. «умот»
умотный/умоточный – draining
умственный – человек какой-л. ~ой пробы – IQ
умудрённый опытом – life-savvy
умудриться сделать что-л. несуразное – manage/to ~ to do sth stupid
умчать кого-что-л. куда-л. – rush/to ~ sb into
умывальник в виде чаши – vessel sink
умывальный – ~ая чаша – vessel sink
умыкаться – tucker out/to be tuckered out
умягчать (-чить) кого-что-л. – soften up/to ~
умягчиться – mellow/to ~ out
унавоживать (унавозить) – manure/to fertilize with ~
унеси ты мое горе! – Katie bar the door!
уни/универ/универс/уник – university
универ(с) – university
универсальность – играть в ~ – everything/to try to be ~ to everybody
унижение – переносить ~ия – humiliation/to go through…
уник – university
унитаз – ~ с двухступенчатой системой смыва – toilet/dual-flush ~; пугать ~/рычать на ~/беседовать с ~ом – vomit/to ~; драка с ~ом – vomiting
уничтожитель – ~ документов – paper shredder; ~ пней – stump remover
уносить (унести) жизни – claim/to ~ lives; кого-л. куда-л. ~ит – drift off/to ~
уныние – приводить в ~ – depress/to be ~ing
унять звонок – pipe/to ~ down
упад – wow!; быть в ~е – floor/to be floored by; wow/to be wowed by
упадать – см. «упасть»
упадный/упадочный – awesome
упакованный – dressed to the nines/stylishly dressed; packaged from A to Z; ~ «от» и «до» – dressed to the nines; ~ по самое некуда – dressed to the nines; packaged from A to Z
упаковать кого-л. – dress/to ~ sb in style; см. «упаковывать»
упаковаться – dress/to ~ with style
упаковка, обеспечивающая лёгкую распознаваемость первого вскрытия – tamperproof/tamper-evident packaging
упаковка/упаковочка – clothing/expensive ~
упаковочный – ~ая плёнка – shrink-wrap
упаковывать (упаковать) что-л. в термоплёнку – shrink-wrap/to ~ sth; см. «упаковать»
упаковываться – см. «упаковаться»
упасть – drop/to ~ anchor; ~ на кого-л. – fall/to ~ for sb; ~ на кого-л. (безл.) – hit/to give sb a hit; ты что, упал? – fall/did you ~ and hit your head?; ~ с дерева/с берёзы – fall/to ~ out of a tree and hit one‘s head; я упала с самосвала, тормозила головой – hair/what‘s up with your ~?; fall/did you ~ and hit your head?
упереться – ~ взглядом в кого-что-л. – stare/to ~; ~ на своём – budge/to ~; ~ рогом – dig/to ~ in; упрись! – buzz/to ~ off; см. «упираться»
упехтерить кого-л. за решётку – put/to put sb behind bars
упечь кого-л. за решётку – put/to put sb behind bars
упёртомненистый – opinionated
упёртость – bullheadedness
упёртый – bullheaded
упирант – obstructionist
упирантство – obstructionism
упираться (упереться) – ~ насмерть – take/to ~ one‘s stand; ~ рогом/рогами/ теменем/бивнем – dig in/to ~ (2); ~ во что-л. – boil/to ~ down to sth; ~ взглядом в кого-что-л. – stare/to ~ at; см. «упереться»
уписон – pee-in-your-pants funny
уписываться (уписаться) – laugh/to ~ so hard you pee in your pants
упиться в дупель – drunk/to get dead ~
упихивать (упихать/упихнуть) – stuff/to ~
упичкать ребёнка сластями – stuff/to ~
уплёв – suck/sth sucks
уплёвываться (уплеваться) на что-л. – spit/to be spittin‘ mad about sth
уплотнительное кольцо – gasket
упование – возлагать ~ на Бога – hope/to place one‘s hope in God
упокоен (-а/-о/ы) – он будет упокоен… – lay/to ~ to rest
упокоение – место вечного ~ия – cemetery
упоминаемость – mention/number of ~s
упоминание – запанибратское ~ громких имён – name-dropping
упор – пойти/стать на ~ – dig/to dig in; сказать в ~ – face/right to sb‘s face; делать ~ на основное – major/to ~ in the majors; в ~ не видеть кого-л. – time/to not give sb the ~ of day
упорный – ~ая болезнь – stubbornitis
упоротый – high; crazed/~ out; stuck
упороть – упороть кому-л. чего-л. – lay it on/to lay a story on sb
упорствование – persist
употребление – быть в широком ~ии – usage/to enjoy widespread ~
употреблять (-бить/-бнуть) – drink/to ~; drink/a stiff ~
употчевать кого-л. козонками – knuckle/~ sandwich; whip ass/to treat sb…
управа – найти ~у на кого-л. – control/to find a way to ~ sb/handle – to ~ sb; на кого-л. нет ~ы – control/there is no controlling sb
управление – отдавать что-л. под чьё-л. ~ – charge/to be in ~; вступить в ~ чем-л.; взять на себя ~ чем-л. – management/to take over the ~ of.; ~ потоком наличных – cash management; ~ составом семьи – parenthood/planned ~; машина под ~ием кого-л. – drive/a car ~n by;
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев