Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 971 972 973 974 975 976 977 978 979 ... 996
Перейти на страницу:
mind!; с ума упасть – screw up/to ~; нет у кого-л. ума-то с наперсток – sense/no ~ whatsoever; у кого-л. хватило ума не… – smart/~ enough not to.; ~ хорошо, а два лучше того – two heads are better than one; дать ума – teach/to ~ sb a thing or two; кто-л. умом ещё не вышел – mind/sb‘s ~ has not yet formed/taken shape; ума палата, да разума маловато – brain/~s to burn, but short on (common) sense; по ~у что-л. делать – right/to do sth ~; у кого-л. ~ сдох – fresh out/to be ~ of ideas; 20 лет – ума нет и не будет… – brainless; своего ~а не вложишь кому-л. – think/you can‘t make sb ~ like you

умазать – grease/to ~ sb‘s palm

умасливать – butter/to ~ sb up

умат! – wow!

умат – кому-л. что-л. не в ~ – cool/this ain‘t cool; быть в ~е от кого-чего-л. – floor/to be floored by

уматный – fun; funny

уматываться (умотаться) – worn out/to get ~

умаянный – run/~ ragged

умаяться – exhausted/to be ~; tucker out/to be tuckered out

умер(ы) – deceased/files on the ~

умертвить в себе ветхого человека – turn/to ~ over a new leaf

умещать (уместить) что-л. куда-л. – fit/to ~ sth into sth

умещаться (-ститься)/~ по высоте/по широте – fit/to ~ somewhere

умильничать – coquet/to ~ with sb

уминать (умять) – scarf/to ~ down; knock/to ~ off a bottle or two

умирать (умереть) своей смертью/от естественных причин – natural causes

умишко – smarts

умнан – wise guy; brainiac

умник – wise guy; brainiac

умно – вот что ~ так ~! – sense/that makes a lot of sense!

умный – с ~ой головы – boner; ~ому намёк, глупому толчок – word/a word to the wise is sufficient; smart guy (обращение); ~ как бес – smart/as ~ as the devil

умняв – brainiac; wise guy

умнявить(ся)/умнявничать – play/to ~ the professor

умнявный – “brainy”

умняк – brainiac; wise guy ~а замакарить – play/to ~ the professor

умнячка/умняшка/умнявица/умнявка – brainiac/wise guy

умняш – brainiac; wise guy

умолять – я тебя ~яю! – break/to give sb a ~

умопомешанный – disturbed; deranged

умопомрачительный – ~ной красоты – knockout; lights out/lights-out gorgeous

умора – riot

уморить – ишь ты меня со смеху! – kill/you‘re killing me! (1); ~ кого-л. голодом – starve/to ~ sb to death

умот/умотка – beat/to be absolutely ~; wipe out/to be ~d out

умотаться – см. «уматываться»

умотка – см. «умот»

умотный/умоточный – draining

умственный – человек какой-л. ~ой пробы – IQ

умудрённый опытом – life-savvy

умудриться сделать что-л. несуразное – manage/to ~ to do sth stupid

умчать кого-что-л. куда-л. – rush/to ~ sb into

умывальник в виде чаши – vessel sink

умывальный – ~ая чаша – vessel sink

умыкаться – tucker out/to be tuckered out

умягчать (-чить) кого-что-л. – soften up/to ~

умягчиться – mellow/to ~ out

унавоживать (унавозить) – manure/to fertilize with ~

унеси ты мое горе! – Katie bar the door!

уни/универ/универс/уник – university

универ(с) – university

универсальность – играть в ~ – everything/to try to be ~ to everybody

унижение – переносить ~ия – humiliation/to go through…

уник – university

унитаз – ~ с двухступенчатой системой смыва – toilet/dual-flush ~; пугать ~/рычать на ~/беседовать с ~ом – vomit/to ~; драка с ~ом – vomiting

уничтожитель – ~ документов – paper shredder; ~ пней – stump remover

уносить (унести) жизни – claim/to ~ lives; кого-л. куда-л. ~ит – drift off/to ~

уныние – приводить в ~ – depress/to be ~ing

унять звонок – pipe/to ~ down

упад – wow!; быть в ~е – floor/to be floored by; wow/to be wowed by

упадать – см. «упасть»

упадный/упадочный – awesome

упакованный – dressed to the nines/stylishly dressed; packaged from A to Z; ~ «от» и «до» – dressed to the nines; ~ по самое некуда – dressed to the nines; packaged from A to Z

упаковать кого-л. – dress/to ~ sb in style; см. «упаковывать»

упаковаться – dress/to ~ with style

упаковка, обеспечивающая лёгкую распознаваемость первого вскрытия – tamperproof/tamper-evident packaging

упаковка/упаковочка – clothing/expensive ~

упаковочный – ~ая плёнка – shrink-wrap

упаковывать (упаковать) что-л. в термоплёнку – shrink-wrap/to ~ sth; см. «упаковать»

упаковываться – см. «упаковаться»

упасть – drop/to ~ anchor; ~ на кого-л. – fall/to ~ for sb; ~ на кого-л. (безл.) – hit/to give sb a hit; ты что, упал? – fall/did you ~ and hit your head?; ~ с дерева/с берёзы – fall/to ~ out of a tree and hit one‘s head; я упала с самосвала, тормозила головой – hair/what‘s up with your ~?; fall/did you ~ and hit your head?

упереться – ~ взглядом в кого-что-л. – stare/to ~; ~ на своём – budge/to ~; ~ рогом – dig/to ~ in; упрись! – buzz/to ~ off; см. «упираться»

упехтерить кого-л. за решётку – put/to put sb behind bars

упечь кого-л. за решётку – put/to put sb behind bars

упёртомненистый – opinionated

упёртость – bullheadedness

упёртый – bullheaded

упирант – obstructionist

упирантство – obstructionism

упираться (упереться) – ~ насмерть – take/to ~ one‘s stand; ~ рогом/рогами/ теменем/бивнем – dig in/to ~ (2); ~ во что-л. – boil/to ~ down to sth; ~ взглядом в кого-что-л. – stare/to ~ at; см. «упереться»

уписон – pee-in-your-pants funny

уписываться (уписаться) – laugh/to ~ so hard you pee in your pants

упиться в дупель – drunk/to get dead ~

упихивать (упихать/упихнуть) – stuff/to ~

упичкать ребёнка сластями – stuff/to ~

уплёв – suck/sth sucks

уплёвываться (уплеваться) на что-л. – spit/to be spittin‘ mad about sth

уплотнительное кольцо – gasket

упование – возлагать ~ на Бога – hope/to place one‘s hope in God

упокоен (-а/-о/ы) – он будет упокоен… – lay/to ~ to rest

упокоение – место вечного ~ия – cemetery

упоминаемость – mention/number of ~s

упоминание – запанибратское ~ громких имён – name-dropping

упор – пойти/стать на ~ – dig/to dig in; сказать в ~ – face/right to sb‘s face; делать ~ на основное – major/to ~ in the majors; в ~ не видеть кого-л. – time/to not give sb the ~ of day

упорный – ~ая болезнь – stubbornitis

упоротый – high; crazed/~ out; stuck

упороть – упороть кому-л. чего-л. – lay it on/to lay a story on sb

упорствование – persist

употребление – быть в широком ~ии – usage/to enjoy widespread ~

употреблять (-бить/-бнуть) – drink/to ~; drink/a stiff ~

употчевать кого-л. козонками – knuckle/~ sandwich; whip ass/to treat sb…

управа – найти ~у на кого-л. – control/to find a way to ~ sb/handle – to ~ sb; на кого-л. нет ~ы – control/there is no controlling sb

управление – отдавать что-л. под чьё-л. ~ – charge/to be in ~; вступить в ~ чем-л.; взять на себя ~ чем-л. – management/to take over the ~ of.; ~ потоком наличных – cash management; ~ составом семьи – parenthood/planned ~; машина под ~ием кого-л. – drive/a car ~n by;

1 ... 971 972 973 974 975 976 977 978 979 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: