Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 969 970 971 972 973 974 975 976 977 ... 996
Перейти на страницу:
см. «увязать/увязнуть»

увязываться (увязаться) следом за кем-чем-л. – tag/to ~ along

угад – guessing it

угадайка – limbo

угадать – ~ с трёх раз – guess

угадываться – что-л. (не) ~ается – make/to ~ out (2)

угар – awesome; stupor; possessed; hangover; hangover/with a ~; в ~е чего-л. – carry/to be carried away by; в ~е страстей – fit/in a ~ of passion; быть в ~е от кого-чего-л. – crazy/to be ~ about; send/sb (sth) sends sb

угарно – blast/to have a blast

угарный – hangover/sb with a ~; stupefying; awesome

угасать – fade/to ~ away (умирать)

углан – brooder

угластый – ~ые уши – cauliflower ears; ~ые камни – jagged/~ rocks

углевой – jet-black

угловатый – rough/~ around the edges

угловорот – thief/luggage ~

углублённый – ~ая разработка вопроса – depth/in-depth study; ~ое изучение языка – immersion/language ~ program

углумок – retard

угнаться – кто-л. не угонится за кем-л. – keep/to ~ up with

уговаривать (бутылку) – work/to ~ on; уговорить бутылку – handle/to ~ a bottle

уговоры-разговоры – convincing and conversing

угодить – ~ под суд – land/to ~ in court

угодники преподобные! – good heavens!

угол – suitcase/luggage

угол – за углом – behind sb‘s back

угол – ~ наклона крыши – pitch/the ~ of the roof

угол – ставить (по-) кого-л. в ~ носом – corner/to stand sb in the ~ уголёк – darkie

уголовка – CID

уголок – joint; CID; со всех ~лков – corner/from every ~; дать ~ – take/to ~ sb in

уголья – сидеть/быть как на угольях – pins/to be on ~…

угонщик машины – thief/a car ~; вооружённый ~ – carjacker

угонять (угнать) машину под угрозой оружия – carjack/to ~

угоняться – exhausted/to be ~; run/to ~ oneself into the ground

угорать (угореть) от чего-л./с чего-л./с кого-л. – crazy/to be ~ about; send/sb ~s sb; laugh/to ~ one‘s head off

угорелый – как ~ – crazy/to do sth like crazy

угостить – ~ кого-л. тумаками – beat/to ~ sb up; knuckle sandwich; ~ кого-л. банкой «надери жопу!» – whip ass/to treat sb.

уготованный – store/to be in ~ for sb

угощаться (-титься) – help/to help oneself

угревая сыпь – acne

угрёбище – nightmare/friggin‘ ~

угрёбищный – nightmarish/friggin‘ ~

угробить машину – total/to ~ one‘s car

угробище – nightmare

угробищный – nightmarish

угрожательный – threat

угрожающий – получить «~ие жизни» ранения – life-threatening

угроза – от кого-чего-л. постоянно исходит ~ – threat/sb/sth is a constant ~

угу/угукать – a-huh уд – satisfactory

удав – glutton; удавчик – glutton/a little ~

удавка/удавчик – noose (галстук/шарф/шейная цепочка)

удавчик – см. «удав»/«удавка»

удалёнка – работать на ~ке – telecommute/to ~; учиться на ~ке – online/to learn ~

удалённый – ~ое управление – remote control; работать ~нно – telecommute/to ~; переводить работников на ~нную работу – telecommute/to switch.; ~ое обучение – online learning

удаляться (удалиться) – на ниву Божью – withdraw/to ~ to the fields of heaven; ~ с поля игры – take/to ~ oneself out of the ballgame; ~ от дел – exit/to make one‘s ~

удар – ~ в спину – knife in one‘s back; наносить ~ы вполсилы/не полновесно наносить ~ы/смягчать свои ~ы – pull/to ~ one‘s punches; находиться/ оставаться под ~ом – jeopardy/to be (remain) in ~; подвести кого-л. под ~ – harm/to put in ~‘s way; вывести кого-л. из-под ~а – harm/to remove from ~‘s way; ~ по печени – blow/a ~ to the liver; ~ током – electrocute/to get ~d; ~ молнии – lightning

ударить кого-л. – screw/to ~; см. «ударять»

ударник – penis

ударный – gung-ho; ~ материал – scoop

удар-скуловорот – face-smashing blow

ударять (ударить) – в неполную силу – pull/to ~ one’s punches; ~ во все вёсла – pull/to ~ out all the stops; ~ по тачкам – theft/car ~; ~ по чему-л. – tackle/to ~ sth; ~ за кем-л./по кому-л. – hit/to ~ on; make/to try to ~ time with; ударять по лёгким/по жабрам – battle/to do ~ with one‘s lungs; что-л. кого-л. ~яет по глазам – strike/to be struck by; см. «ударить»

ударяться (-иться) – ~ в религию – get religion/to ~; ~ в излишнюю тонкость (в сверхтонкости) – split/to ~ hairs; ~ в восторг – excited/to get ~ about sth; ~ в хлопоты – tackle/to ~ a bunch of issues; launch/to ~ into

удвоение ставки – double or nothing

удвоенный – с ~ой настойчивостью – double/to ~ one‘s efforts

удвоить – ~ свои усилия – double/to ~ down on sth; ~ шаги – double/to ~ one‘s pace

уделать кого-л. – beat/to ~ sb up; ~ (в карты) – take/to ~ to the cleaners

уделывать (уделать) – clean/to ~ sb’s clock; number/to do a ~ on sb’s eye/face…; get/to ~ sth all over sth; см. «уделать»

уделываться (уделаться) – над кем-чем-л. – fun/to make ~ of; to chop on sb – см. «out of bounds»; dump/to take a ~ in one’s pants; iix/to get (oneseli) into a ~; ~ чем-л./в чём-л. – get/to ~ sth all over sth/oneself; cover/to get (be) ~ed with sth

удельный князь – king/local king pin; throw/to ~ one’s weight around

уделять кому-чему-л. чрезмерное внимание – dwell/to ~ on; ~ основное внимание основным видам деятельности – major/to ~ in the majors

удерж – кому-л. нет удержу – stopping/there’s no ~ sb

удерживать (удержать) – ~ какую-л. сумму из чьей-л. зарплаты – garnish/to ~; кому-л. себя не удержать – control/to not be able to ~ oneself

удила/удило/удильщик – pickpocket; sponge

удить рыбу – doze/to ~ off

удмурт – hick/hillbilly

удмуртия – ugly/~ duckling

УДО – с правом подачи прошения об ~ – parole/with the possibility of ~

удобняк – suit/to ~ sb just fine/to a “T”

удобняк/удобнячка – comfy/sth ~

удобоваримый – по ~ой цене – affordable

удобство – бытовые ~а – conveniences

удовольствие – что за ~…! – fun/it‘ s no fun to; к чьему-л. большому ~ию – delight

удовый – OK

удод – dodo

удой – take (прибыль)

удойный – lucrative

удолбаться – high/to get ~

удостоить кого-л. своим посещением – favor/to ~ sb with a visit

удосуживаться (удосужиться) – find/to ~ the time

удочка – “C”; penis

удочка – клюнуть/кинуться на какую-л. ~у в заглот – fall/to ~ for sth hook, line and sinker

удрать штуку/глупость/вещь – pull/to ~ off a stunt; stunt/to pull a crazy ~

удружить – ну, и ~ил! – favor/oh, yeah, that was quite the ~!

удручиться донельзя – hit/to ~ rock bottom

удушающий – попасть под чьё-л. ~ее влияние – smother

уедать (уесть) – bite/to take a bite out of; wear/to ~ sb down/out

уединенция – one-on-one/a ~

уездиться – broken down ol‘ horse

уездный – backward; provincial

уезженная кляча – broken down horse

уехать – drunk/to get ~; high/to get ~

уём – нет ~у/~а кому-л./на кого-л. – control/there is no controlling sb; shut up/there‘s no shutting sb up/down

ужаленный – как ~ (выскочить/вылететь откуда-л.) – bat/like a ~ out of hell

ужалить чего-л. – nibble/to have a ~ of

1 ... 969 970 971 972 973 974 975 976 977 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: