Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 967 968 969 970 971 972 973 974 975 ... 996
Перейти на страницу:
class="p1">тугосум – tight/~ with money; tight/~ devil; tightwad

тугрики – money

туды – ain‘t

тужить – fret/to ~; он живёт не тужит – made/to have it ~

туз – head honcho; godfather; Dapper Dan; ace/trump card; ~ за рукавом/в рукаве – ace/~ in the hole; ~а из себя корчить – hot shot/to act like a ~; ~ шестёрке не товарищ – crust/the upper ~ doesn‘t hang out with the lower crust; ~ом корячиться – spender/to play the big ~; поймать ~а – sentence/to be ~d to prison

тузить/тузовать – ace/to play one‘s ~

тузовый – ~ое произведение – masterpiece

тулить (по-) кого-л. – screw/to ~ sb

тулиться (по-) с кем-л. – screw/to ~ sb

тулиться – lay low/to ~; profile/to keep a low ~; ~ к кому-чему-л. – snuggle/to ~ up to; bug/to ~/pester

тулуп – деревянный/сосновый/дубовый ~ – coffin

тульский пряник/валенок/самовар – Gomer/Goober from Mayberry

тумак – надавать кому-л. ~ов – beat/to ~ sb up; pommel/to ~ sb

туман – fog-for-brains; brain/ ____ for ~s; туману в глаза подпустить кому-л. – pull/to ~ the wool over…

туманный – veiled; innuendo; dubious/questionable

тумба – прикроватная ~ – night stand; ~ с ушами – bump/a ~ on a log

тумба/тумбочка – chubby tubby

тумба-юмба – Tutsi-Cutsi tribe

тумкать в чём-л. – good/to be ~ at

тунгус – neanderthal

тундра – fog-for-brains

тундрюк – fog-for-brains

тунеядец – sponge

тунеядица – snafu

тупак/тупарь – moron

тупик – поставить кого-л. в ~ – stump/to ~ sb

тупиковое положение – dead-lock

тупить – play/to ~ dumb

тупняк – быть в ~ах/уйти в ~и – depressed; suck/sth sucks; ~и – withdrawal; ловить ~а (~и)/быть в ~е (в ~ах)/уйти в ~и – withdrawal/to go through ~

тупок – moron

тупомозглый/тупомордый/тупоносый/тупорожий/тупорылый – blockheaded

тупор – moron

тупорез – driver/a mental ~; jerk/idiot (behind the wheel)

тупорезие – driving/mental ~

тупорождённый – obtuse/~ on arrival/~ from birth

турбовинтовой – powerhouse/tiger

турнепс – penis

турпоток – tourist traffic

турусить/турусничать – goof/to ~ around/off; nonsense/to talk a bunch of ~

турусы (на колёсах) – подпускать/разводить/напевать ~ – razzle-dazzle/to ~ sb

тус/туса/тусман/тусняк – get-together/a ~; тусу тянуть – scene/to be part of the ~

тусветный – hereafter

тусклятина – lackluster grind

тускнеть (по-) лицом – dim

тусман – см. «тус»

тусняк – см. «тус»

тусовать/тосовать булки – buns

тусоваться (по-/за-/туснуться) – hang/to ~ out with (somewhere)

тусовка – hang out/gathering place

тусовка/тусовочка – circle of friends; gang; член великосветской тусовки – jetsetter

тусовка – “in” crowd/the ~; крутая – clique

тусовка – get-together/a ~

тусовочный – ~ парень – “in” crowd/a member of the ~; ~ная душа – party animal; ~ное место – gathering place; hangout; ~ная жизнь – party life style

тусовщик – gang/one of the ~; party animal; международный ~ – jet-setter

тусовый – ~парень – “in” crowd/a member of the ~

тусучий – ~ее место – gathering place

тут как тут – Johnny-on-the-spot

тутошний – here; local/sb is not a ~

туфля – dimwit; чей ~? – belong/who ~s to this?

туфта/тухта – заряжать/заправлять туфту (тухту) – crummy/to do a ~ job; lousy/to do ~ work; snow job/to give sb a ~; junk; ~у всучить/всунуть – palm/to ~ sth off; switcheroo

туфтарь – lousy/~ worker

туфтарь/туфтогон – bum

туфтач – flimflam man

туфтовый – lousy; bogus

туфтогон – bullshit/~ artist; fake; bum

туфтяк – junk

тухас/тухес – rear/~ end

тухленько – кому-л. ~ живётся – bad/to have it bad (pretty bad)/be bad off

тухлить – liar/to be a rotten ~

тухлый – down/to be down; lame; stale; ~ым глазом смотреть – blasé

тухля/тухляк – rotten/sth ~

тухляк – bore; stick-in-the-mud; jerk; bum

тухлятина – ~ой пахнет – smell/to ~ rotten

тухнуть – down/to be ~

тухта – junk; см. «туфта»

тухтач – flimflam man

туча – фигова ~ кого-чего-л. – gobs

туша в собственном говне – carcass

тушеваться – back/to back off; shy/to ~ away from

тушить – туши свет! – crazy/to do sth like crazy

тушкан – мексиканский/бразильский ~ – Irish canardly

тушь – mascara

тчивость – generosity

ты – быть на ты с чем-л. – comfortable/to be ~ with; command/to have a good ~ of; familiar/to be very ~ with; good/to be ~ at sth

тык – методом~а – hunt and peck; knife

тык/тыка – jab

тыкалка – calculator; penis

тыканье пальцами друг в друга – finger-pointing

тыкать (ткнуть) кого-л. носом во что-л. – rub/to ~ sb‘s nose in sth

тыква – noggin

тыл – back; показать ~ – turn/to ~ one‘s back; rear/~ end; ~/тылы – home front; ~ы – connection/~s

тырить – swipe/to ~

тырка – screen/shield

тыркалка – calculator

тыркаться – bounce/to ~ around

тырли-мырли/~-залепырли – mumbo jumbo; yada-yada-yada

тырнуть – swipe/to ~

тырщик – pickpocket/~‘s helper

тысчонка – lousy/a ~ thousand

тычина/Павло Тычина – penis

тычинка – penis

тычок – дать тычка/бить тычком – jab/ a ~/to ~ sb

тычь-тычью – wall/wall-to-wall/elbow-to-elbow

тыщак – thou/a ~

тьма-тьмущая – ton/tons of stuff; zillions

Тьмутаракань – boondocks; Timbuktu

тьфукать (тьфукнуть) на кого-что-л. – pooh-pooh/to ~ sb/sth

тю – ~ на кого-л. – knock/knock it off!; тютю – см. «bang-bang»

тюкать – henpeck/to ~

тюкнутый – crazy; batty

тюкнуть – drink/to ~; knock/to ~ sb off

тюкнуться – crazy/to go ~; ~ на чём-л. – crazy/to be ~ about

тюлька/тюля – canard; гнать тюльку – см. «гнать»; chatter

тюлькогон – chatterbox; yarn spinner

тюльпан – pedestal sink

Тюмень – hick

тюряга/тюряжка/тюряха – prison/big ol‘ (big bad) ~

тюряжник – time/done some ~

тютелька – сходиться ~ в ~ку – jibe/to ~ from A to Z; apple-pie order

тютькаться – baby-sit

тютюшкать кого-что-л. – baby/to ~ sb/sth along

тютюшкаться – baby-sit

тютя – wimp

тюха да матюха/Тюха да Матюха (да Воропай/Ковыряй/Колупай) с братом/Тюха да Пантюха, да Колупай с братом – slowpoke; riffraff

тюхля-матюхля – goofy/~ goofball

тюхтя/~-матюхтя – goofy/~ goofball

тявка – yapper; chatterbox; Chicken Little

тявкалка – yapper; chatterbox; Chicken Little

тявкало – yapper; chatterbox; Chicken Little

тявкать – spout/to ~ nonsense

тявкаться – yap/to ~ at each other

тявкнуть – blab/to ~

тявкуша – yapper

тяга – hankering; по ~е/в ~у кому-л. что-л. – hankering/to have a ~ to do sth; feel/to ~ like doing sth; необоримая ~ к чему-л. – yearning; haul/a long haul

тягать – ~ что-л. – haul/to ~ sth around; ~ (за-) кого-л. по судам – drag/to ~ sb through the courts; ~ кого-л. за что-л. – case/to get on sb‘s ~ for sth

тяглец/тягловой/тягун – pickpocket

тягловой – pickpocket

тягомотина – бумажная/бюрократическая ~ – paperwork; red tape

тягость – быть в ~ кому-л. – burden/to be a ~ to; быть в ~и/в ~ях – heavy/~ with child; ~и – trial/~s and tribulations

тягота – бытовые ~ы – pressure/the ~s of everyday life; быть в ~у кому-чему-л. -burden/to be a ~ to; быть в ~е – heavy/~ with child; ~ы – trial/~s and tribulations

тяготение – испытывать тёплое ~ к кому-чему-л. – fond/to be ~

1 ... 967 968 969 970 971 972 973 974 975 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: