Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
трезвонить – ring/to ~ off the hook; ~ (во все колокола) – shout/to ~ from the mountain top
трезвяк – по ~у – sober/in a ~ state
трезор – keeper of the gate; Rin-Tin-Tin
тренажёр – exercise machine; силовой ~ – exercise machine/weight machine
тренак – coach
тренировочные штаны – sweat pants
треньканье – jingling
тренькать (тренькнуть) – jingle/to ~
трепак – clap/the ~
трепалка – mouth; blabbermouth
трепанация – brainless prattle; устроить кому-л. ~ию – scold/to ~ sb
трепануть(ся) – blab/to ~ (про тайну)
трепать кого-л. во все стороны – rip/to be ripped in all directions; кого-что-л. потрепало – knock/to be (get) ~ed around
трепаться – ~ с кем попало – climb/to ~ into the sack; ~ с кем-л. – shack/to ~ up with sb; sleep/to ~ around
трепач – sleep/to ~ around
трепет – awe
трепетулька – babe in the woods
трепло – blabbermouth; chatterbox
трепня – talking trash
трепотня – talking trash; blather; hogwash
трепыхаться – tizzy/to be in a ~
треск – ruckus
трескаться (в-) – shoot/to ~ up
трескотня – claptrap
треснуть кого-л. кулаком – hit/to ~
третьяк (студент третьего курса) – junior; third-rate/~ anything
трещала – chatterbox
трещать – ~ по швам – fall/to ~ apart; ~ (за-) по всем швам – go/to ~ to hell in a hand basket; ~ как сорока – chatter/to ~
трещина – пойти ~ами/по чему-л. пошли ~ы – crack/to start ~ing
трещинка – мелкая сетка ~нок/волосные ~ки – crazing
трещотка – call; ровно в ~у трещать – rattle/to ~ off at the mouth
трёкало/базарное – motor-mouth
трёканье – chatter
трёкать – chatter/to ~
трёп – chatter; talking trash; banter
трёха/трёшка – three-pointer
трёха/трёшка/трёшник/трёшница – three-ruble bill
трёхмерность – three-dimensional/~ nature
трёхмерный – three-dimensional
трёхпогибельный – treacherous
трёхрожковые вилы – pitchfork/a three-tine ~
трёхсменка – shift
трёхсменный – shift
трёхспальный – ~ая кровать/~ станок «Ленин с нами» – king-size bed
трёшка – three-room apartment; см. «трёха»
трёшка/трёха – three-pointer
трёшка/трёшница – three-ruble bill; two-bit/~ prostitute; broad/a worthless ~
трёшник – three-ruble bill
трёшница – three-ruble bill
три – ~ пера – clap/the ~
тридевятый – far/in a land ~, ~ away
тридесятый – far/in a land ~, ~ away
тридцатник – кому-л. ~ стукнул – hit/to ~ the big three-o
трипак – clap/the ~
триппер/трипперок – clap/the ~; триппер – clap/~-hole
триппербах – clap/the ~
Тришкин кафтан – rob/to ~ Peter to pay Paul
троганый – touch/touched
трогать (тронуть) – не тронь, так и не воняет!/не тронь – не воняет – leave/~ it alone…; stir/if you don’t stir the pile…;
трогать кого-л. – bug/to ~/pester
трогаться чем-л. – sympathetic/to be ~ to; см. «тронуться»
троить бутылку – threesome
тройбан – “C”
тройной – “C”
тройчатка – triple-action medicine/pills/ointment; у кого-л. ~ в глазах – triple whammy
тронутый – touch/touched
тронуться в разуме – touched
тропа войны – war path; вступить/выйти на ~у ~ы – war path/to go on the ~
трос безопасности – safety/~ rope
тростить (за-) – record/to put on the same old ~
троцкий – motor-mouth; свистеть как Троцкий – run/to ~ off at the mouth; crock/to whistle up a crock
трояк – “C”; three/thirty/three hundred
труба – cell(phone); fix; underground walkway; vein; curtains
труба – кто останется на ~е? – stand/who will be left ~ing?
труба – ы мерить – drunk/to get ~; ~ зовёт/~ы горят/гудят – pipes/sb’s ~ are crying out; ~ы греть/сушить/заливать – pipes/to warm one‘s ~ up; сохнут (высохли) ~ы у кого-л. – withdrawal/to go through ~
труба – выпустить/пустить деньги в ~у; деньги улетают/вылетают в ~у – down the drain
труба – в ~е углем/помелом написано что-л. – pie/~ in the sky
трубить – (работать) – put/to ~ in x amount of time; ~ отбой – sound/to ~ the retreat
трубка вонючая – a-hole
трубка – снимать/брать ~у – answer/to answer the phone
трубка – ~ки не угодно ли? – borrow/to ~ sth for a sec
трубокур – pipe smoker
труболётка – witch
трубопрочистный ёрш – chimney brush
трубочист – fudge packer
труд – ~ по дереву/по металлу – shop/wood (metal) ~; учитель ~а – shop teacher
труд – дать себе ~ что-л. сделать – trouble/to go to the ~ of doing sth
трудила – shop/~ teacher
трудно – ~ умирать – hard death/to die a hard death
трудновоспитуемый – difficult
труднозасекаемость – stealth factor
труднозасекаемый запрет – shadow banning
трудность – ~и с чем-л. – difficulty/to have ~ doing sth; испытывать ~и с чем-л. – trouble/to have ~ doing sth
трудноуловимый – elusive; что-л. ~мо – finger/it is difficult.
трудовик – shop/~ teacher
трудозатратный – labor-intensive
трудозатраты – labor costs
трудотерапия – occupational therapy
трудяга-работяга – eager beaver
трудяжка (трудовая книжка) – work history record
труженица легкого поведения – hard working girl
труп – dead/dead drunk
труперня – bunch/a ~ of
трупёрда – lard/tub of ~
труповоз/труповозник/труповозка/труповозница – corpse-wagon/cadaver car/stiffmobile
трупом – нажраться ~ – drunk/to get dead ~; бюллетенить (про-) ~ – sicker/to be ~ than a corpse
трус – ~а/~у праздновать – cowardly
трусить кого-чего-л. – afraid
труха – dry rot
труха/трухля – rubbish; rotten/a ~ guy; marijuana
трухало – scaredy-cat
трухать – ascared/to be ~ of
трухач/трухало – scaredy-cat
трухлявый – rotten/a ~ guy
трухляк – wimp
трындать – ring/to ~ sb; трындануть – ring/to give sb a ~; jingle/to give sb a ~
трынка/трыночка – трынки не дал бы – cent/red ~; и трыночки не отдам – red cent
трюльник – three-pointer
трюм – hole (1); скинуть/сбросить/спустить кого-л. в ~ – kick/to ~ sb downstairs
трюмануть кого-л. – hole (1)/to throw sb into the ~
трюмление – hole (1)/throwing sb in the ~
трюфель – doodad; darkie
тряпичник – clotheshorse
тряпичничать – clotheshorse/to be a ~
тряпка – wimp; тряпки – rag/~s; threads
тряпник – clotheshorse
тряпочный – clothes-crazy; spineless
трясавица – shakes
тряска – shakes; withdrawal; ~ на ха-ха/хи-хи – shakedown/psychiatric ~; funny farm/to run sb through…
тряский – bumpy
трясогузка – tush-jiggler
трясти – concern; bother/sth doesn‘t bother sb; damn/to give a ~
трясти бородой – agitated
трясти попкой/попарём – booty/to shake one‘s booty
трястись над деньгами – tremble/to ~ over one‘s money
трясун – Holy Roller
трясучка – horror movie; shakes/the ~s; hangover; Shake City/Shakesville; shiver terrier
трясца – shakes
тряхнуть своим удостоверением – flash/to ~ sth
туалетиться – toilet/to handle one‘s ~ needs
тубус – tube/carrying/storage ~
туго – сначала пошло ~ – rough/~ going/tough
тугодум – dense; dimwit
тугодумный – uptake/slow on the ~
тугозвон – tight/~ with money; tight/~ devil; tightwad
тугой на деньги – tight/~ with money
тугоплавкий – slow-witted
тугорослый – scraggly
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев