Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 966 967 968 969 970 971 972 973 974 ... 996
Перейти на страницу:
give sb an ~; несмолкаемый ~ телефонов – ring/to ~ off the hook; ~ в ушах – ringing in one‘s ear; ~ развести – см. «rumor – wicked ~»; трезвон – rumor/~ mill

трезвонить – ring/to ~ off the hook; ~ (во все колокола) – shout/to ~ from the mountain top

трезвяк – по ~у – sober/in a ~ state

трезор – keeper of the gate; Rin-Tin-Tin

тренажёр – exercise machine; силовой ~ – exercise machine/weight machine

тренак – coach

тренировочные штаны – sweat pants

треньканье – jingling

тренькать (тренькнуть) – jingle/to ~

трепак – clap/the ~

трепалка – mouth; blabbermouth

трепанация – brainless prattle; устроить кому-л. ~ию – scold/to ~ sb

трепануть(ся) – blab/to ~ (про тайну)

трепать кого-л. во все стороны – rip/to be ripped in all directions; кого-что-л. потрепало – knock/to be (get) ~ed around

трепаться – ~ с кем попало – climb/to ~ into the sack; ~ с кем-л. – shack/to ~ up with sb; sleep/to ~ around

трепач – sleep/to ~ around

трепет – awe

трепетулька – babe in the woods

трепло – blabbermouth; chatterbox

трепня – talking trash

трепотня – talking trash; blather; hogwash

трепыхаться – tizzy/to be in a ~

треск – ruckus

трескаться (в-) – shoot/to ~ up

трескотня – claptrap

треснуть кого-л. кулаком – hit/to ~

третьяк (студент третьего курса) – junior; third-rate/~ anything

трещала – chatterbox

трещать – ~ по швам – fall/to ~ apart; ~ (за-) по всем швам – go/to ~ to hell in a hand basket; ~ как сорока – chatter/to ~

трещина – пойти ~ами/по чему-л. пошли ~ы – crack/to start ~ing

трещинка – мелкая сетка ~нок/волосные ~ки – crazing

трещотка – call; ровно в ~у трещать – rattle/to ~ off at the mouth

трёкало/базарное – motor-mouth

трёканье – chatter

трёкать – chatter/to ~

трёп – chatter; talking trash; banter

трёха/трёшка – three-pointer

трёха/трёшка/трёшник/трёшница – three-ruble bill

трёхмерность – three-dimensional/~ nature

трёхмерный – three-dimensional

трёхпогибельный – treacherous

трёхрожковые вилы – pitchfork/a three-tine ~

трёхсменка – shift

трёхсменный – shift

трёхспальный – ~ая кровать/~ станок «Ленин с нами» – king-size bed

трёшка – three-room apartment; см. «трёха»

трёшка/трёха – three-pointer

трёшка/трёшница – three-ruble bill; two-bit/~ prostitute; broad/a worthless ~

трёшник – three-ruble bill

трёшница – three-ruble bill

три – ~ пера – clap/the ~

тридевятый – far/in a land ~, ~ away

тридесятый – far/in a land ~, ~ away

тридцатник – кому-л. ~ стукнул – hit/to ~ the big three-o

трипак – clap/the ~

триппер/трипперок – clap/the ~; триппер – clap/~-hole

триппербах – clap/the ~

Тришкин кафтан – rob/to ~ Peter to pay Paul

троганый – touch/touched

трогать (тронуть) – не тронь, так и не воняет!/не тронь – не воняет – leave/~ it alone…; stir/if you don’t stir the pile…;

трогать кого-л. – bug/to ~/pester

трогаться чем-л. – sympathetic/to be ~ to; см. «тронуться»

троить бутылку – threesome

тройбан – “C”

тройной – “C”

тройчатка – triple-action medicine/pills/ointment; у кого-л. ~ в глазах – triple whammy

тронутый – touch/touched

тронуться в разуме – touched

тропа войны – war path; вступить/выйти на ~у ~ы – war path/to go on the ~

трос безопасности – safety/~ rope

тростить (за-) – record/to put on the same old ~

троцкий – motor-mouth; свистеть как Троцкий – run/to ~ off at the mouth; crock/to whistle up a crock

трояк – “C”; three/thirty/three hundred

труба – cell(phone); fix; underground walkway; vein; curtains

труба – кто останется на ~е? – stand/who will be left ~ing?

труба – ы мерить – drunk/to get ~; ~ зовёт/~ы горят/гудят – pipes/sb’s ~ are crying out; ~ы греть/сушить/заливать – pipes/to warm one‘s ~ up; сохнут (высохли) ~ы у кого-л. – withdrawal/to go through ~

труба – выпустить/пустить деньги в ~у; деньги улетают/вылетают в ~у – down the drain

труба – в ~е углем/помелом написано что-л. – pie/~ in the sky

трубить – (работать) – put/to ~ in x amount of time; ~ отбой – sound/to ~ the retreat

трубка вонючая – a-hole

трубка – снимать/брать ~у – answer/to answer the phone

трубка – ~ки не угодно ли? – borrow/to ~ sth for a sec

трубокур – pipe smoker

труболётка – witch

трубопрочистный ёрш – chimney brush

трубочист – fudge packer

труд – ~ по дереву/по металлу – shop/wood (metal) ~; учитель ~а – shop teacher

труд – дать себе ~ что-л. сделать – trouble/to go to the ~ of doing sth

трудила – shop/~ teacher

трудно – ~ умирать – hard death/to die a hard death

трудновоспитуемый – difficult

труднозасекаемость – stealth factor

труднозасекаемый запрет – shadow banning

трудность – ~и с чем-л. – difficulty/to have ~ doing sth; испытывать ~и с чем-л. – trouble/to have ~ doing sth

трудноуловимый – elusive; что-л. ~мо – finger/it is difficult.

трудовик – shop/~ teacher

трудозатратный – labor-intensive

трудозатраты – labor costs

трудотерапия – occupational therapy

трудяга-работяга – eager beaver

трудяжка (трудовая книжка) – work history record

труженица легкого поведения – hard working girl

труп – dead/dead drunk

труперня – bunch/a ~ of

трупёрда – lard/tub of ~

труповоз/труповозник/труповозка/труповозница – corpse-wagon/cadaver car/stiffmobile

трупом – нажраться ~ – drunk/to get dead ~; бюллетенить (про-) ~ – sicker/to be ~ than a corpse

трус – ~а/~у праздновать – cowardly

трусить кого-чего-л. – afraid

труха – dry rot

труха/трухля – rubbish; rotten/a ~ guy; marijuana

трухало – scaredy-cat

трухать – ascared/to be ~ of

трухач/трухало – scaredy-cat

трухлявый – rotten/a ~ guy

трухляк – wimp

трындать – ring/to ~ sb; трындануть – ring/to give sb a ~; jingle/to give sb a ~

трынка/трыночка – трынки не дал бы – cent/red ~; и трыночки не отдам – red cent

трюльник – three-pointer

трюм – hole (1); скинуть/сбросить/спустить кого-л. в ~ – kick/to ~ sb downstairs

трюмануть кого-л. – hole (1)/to throw sb into the ~

трюмление – hole (1)/throwing sb in the ~

трюфель – doodad; darkie

тряпичник – clotheshorse

тряпичничать – clotheshorse/to be a ~

тряпка – wimp; тряпки – rag/~s; threads

тряпник – clotheshorse

тряпочный – clothes-crazy; spineless

трясавица – shakes

тряска – shakes; withdrawal; ~ на ха-ха/хи-хи – shakedown/psychiatric ~; funny farm/to run sb through…

тряский – bumpy

трясогузка – tush-jiggler

трясти – concern; bother/sth doesn‘t bother sb; damn/to give a ~

трясти бородой – agitated

трясти попкой/попарём – booty/to shake one‘s booty

трястись над деньгами – tremble/to ~ over one‘s money

трясун – Holy Roller

трясучка – horror movie; shakes/the ~s; hangover; Shake City/Shakesville; shiver terrier

трясца – shakes

тряхнуть своим удостоверением – flash/to ~ sth

туалетиться – toilet/to handle one‘s ~ needs

тубус – tube/carrying/storage ~

туго – сначала пошло ~ – rough/~ going/tough

тугодум – dense; dimwit

тугодумный – uptake/slow on the ~

тугозвон – tight/~ with money; tight/~ devil; tightwad

тугой на деньги – tight/~ with money

тугоплавкий – slow-witted

тугорослый – scraggly

1 ... 966 967 968 969 970 971 972 973 974 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: