Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
тормознуть – brain dead/to go ~; nab/to ~
торнуть – hit/sth hits sb; hit/to give sb a hit
тороватость – generosity
торопить кого-л. – rush/to ~ sb
торопыга – rush/rush-rush
торпеда – driven/a ~ individual; alcohol/~ treatment implant; ~ой – double/on the ~; penis
торцануть кого-л. – face/to do a number on.
торцевать – beat/to ~ sb up
торч – awesome/blast – what a blast!; high/getting high; под ~ем – high/to be ~; high/what a ~!; ~ поймать – time/to have a great ~; drugs; penis; см. «торч(и) ловить»
торч(и) ловить (поймать) – blast/to have a blast
торчало/торчалово – drugs
торчать – high/to be ~; ~ по кайфу/на чём-л. – drugs/to do ~; я торчу как лом! – high/what a high!/kite – to be as high as a kite; ~ (за-) – high/to get ~; ~ глухо – out of it/to be totally ~; ~ с чего-л./от чего-л. – blast/to have a ~; crazy/to be ~ about; ~/от~ от кого-чего-л. – fun/to have ~; ~ на что-л. – floor/to be ~ed by sth; ~ с чем-л. – fix/to be in a ~; bag/to be left holding the ~; ~ на зелени – picnic/to ~; у кого-л. ~ит – hard-on/to have a ~; ~, словно памятник на площади/~ рогатиной – stick/to ~ out like a sore thumb; ~/болтаться/висеть как слива в заднем проходе – dingleberry; ~ как шпала – defeat/to suffer…
торчикоз – drugs
торчикозник – addict; dope head
торчила – penis; drugs
торчила/торчилка/торчок/торчикозник – addict; dope head
торчилка/торчила/торч/торчок/торчало/торчалово – drugs
торчило – penis
торчком – зубы ~ – jutty teeth
торчок – soldier; sb/a ~; high; high/what a ~!; jut; см. «торчила» – addict; drugs
торчун – penis
тоска – high; sad!; забота, ~ такая! – care/who ~s?; тоска/вековая ~ – longing
тосковать – high/to be ~
тоскун – bore/drag; молчун-~ – bore/drag/a silent ~; stick-in-the-mud
тосовать – см. «тусовать».
тот – не тот – взяться за что-л. не с того боку (не с того конца) – wrong/~ way/to go about sth the ~; тот/ещё тот/тот ещё – half/. and a half; совсем уже того?! – lose/to ~ it
тот и бог, у кого длиннее рог – might makes right
тотализатор – horse/to play the ~s; удалённый ~ – off-track betting
тото/тотошник – horse/to play the ~s
то-то – Они благодетели. – То-то благодетели. – yeah, right!
то-то же! – you bet!
то-то и оно/то-то вот и оно/то-то и оно-то/ну вот то-то и оно-то/то-то вот и есть! – that‘s the thing/that‘s just it
то-то вот оно и есть – bottom line
то-то выйдет язвительная книга! – now that would.
точечный – precision; targeted; ~ график – dot plot
точёный народ – block/around the ~
точиво – grub
точить – ~ на кого-л. нож/зуб/клык – gunning/to be ~ for sb; ax/to have an ~ to grind against sb; ~ (по-) нож (ножик/ножичек) – screw/to ~; ~ (по-) что-чего-л. – chew/to ~ on sth
точка – chow; см. «точить/по-»
точка – spot/a ~; в самую ведь ~у попасть – hit/to ~ the nail on the head; что-л. в ~у/в самую ~у – right on; ~ в ~у вылитый… – spitting image
точка – ~ возврата/невозврата – point of no return; ~ отправления/починная ~ – starting point; ~ обзора – observation point
точка – довести кого-л. до ~ки/до крайности – drive/to ~ sb to the point of despair; дойти до ~ки – despair/to reach the point of ~
точкованный – marked/~ cards
точковать – mark/to ~ cards
точно?/~, что ли? – serious/are you ~?
точность – с ~ью до наоборот – dead wrong; wrong/you couldn’t be more ~; unexpected
точняк! – precisely!; right on!; right/you got that right!; bingo!; точняк – sharp (про время); sure/for ~; ~ дело – you can take that to the bank
точняком! – precisely!
точь-в-точь – perfectly
тошнилка/тошниловка – dive; pits; crap/some ~/sth crappy
тошнот/тошнотик – ninety eight-pound weakling; тошнотик – pessimist;
тошнотики берут кого-л. – throw/to feel like ~ing up; тошнотик – stomach ache/a ~ to go (пирожок, продаваемый на улице); pill
тошняк – crap/some ~; dive; pits; pill; stomach ache/a ~ to go
трава/травка – grass (наркотик); weed (наркотик); сидеть на ~е – grass/to smoke ~/weed; курить ~ку – grass/to smoke ~; smoke/to ~ dope/weed
травилка – smoking room
травиловка – dive
травить – grass/to smoke ~; smoke/to ~ dope/weed; ~ (за-) кого-л. – bully/to ~
травить – лёгкие/жабры – poison/to ~ one’s lungs
травить байду/баланду/туфту – spout/to ~ nonsense
травиться (по-) – poison/to partake of some liquid ~; smoke/to ~ a venom stick
травля – bullying; развернуть неистовую ~лю кого-л. – witch hunt
травмоопасный – dangerous
травник/травяной – addict
травосборник – grass catcher
тракодыркнуться – spill/to take a ~/tumble; kick/to ~ the bucket; blown/to be ~ away by
трактонуть(ся) – run/to ~ through some scene
трактор – car; bulldozer; пусть работает железный – machine/isn’t there a…
тракторист – driver
трали-вали – yakety-yak; hanky-panky
тралить – prowl/to be on the ~; haul/to ~
трам/трамка – tram
трамвай – gang rape; пустить (пропустить) под/через ~ кого-л. – gang rape/to ~; побывать под ~ем – gang rape/to be a victim of ~
трамвайный – bus-station/junkyard
трамка – tram
трамплин – использовать что-л. как ~ – springboard
транс/транссексуал – transsexual
трасса – needle track
трассник – road atlas
траурный – ~ поезд – funeral/~ procession; носить чёрное/~ое платье – mourning/to be in ~
трах/трахалка/траханье/траханьё/трахач/трахотьба – do/doing “it”; screwing; sex
трахалка – sex machine (она); do/~ing it; screwing; sex; penis; см. «трах»
трахаль/трахальщик – sex machine
траханье/траханьё – см. «трах»
трахать (трахнуть) – кого-л. – screw/to ~; ~ кого-л. чем-л./с чем-л. – screw/to ~/bang sb to death with sth; ~ мозги кому-л. – screw/to ~ around with sb’s head; бегемот/слон трахнул кого-л. – screwed up; см. «трахнуть»
трахаться (по~/трахнуться) – screw/to ~; ~ с кем-чем-л. (мучиться, биться) – screw/to ~ around with sb/sth; см. «трахнуться»
трахач – см. «трах»
трахнутый – screwed up; ~ на чём-л. – obsessed
трахнуть чего-л. – drink/to ~
трахнуться – crazy/to go ~ (to go friggin‘ ~); ~ на чём-л. – obsessed/to become friggin‘ ~ with
траходром – sexport; Sin City
трахометр – penis
трахотьба – см. «трах»
трахтор – sex machine
трахушник/трахушница – sex machine
треба/принести требу – sacrifice/pagan ~
треба за упокой души – memorial service
требище/справить требище – sacrifice/pagan ~
требование – требования к соискателям – requirement/job ~s
требуха/требухня/требушица – grub; rubbish; innards; вытрясать/выпускать кому-л. требуху – innards/to slit (spill) sb‘s ~
тревожность – anxiety; см. «tenacity»
тревожный – ~ случай/~ная минута – harrowing; ~ая сигнализация – alarm/alarms; ~ звонок – alarm/to serve as…; wake-up call
треволнение – harrowing/~ experience
трезвенник – teetotaler
трезвенный – человек ~ого жития – teetotaler
трезвёхонький – sober/good and ~
трезвон – hullabaloo; ~ колоколов – устроить кому-л. ~ – clean/to ~ sb‘s clock; задать ~у – paint/to ~ the town red; дать (задать) кому-л. трезвон(у) – ring/to ~ sb‘s bell; earful/to
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев