Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 955 956 957 958 959 960 961 962 963 ... 996
Перейти на страницу:
sb

спинная сумка – backpack

спиногрыз – ankle-biter; rug rat

спионеривать (спионерить) – swipe/to ~

спираться (спереться) воронкой – bottleneck/to ~

спиртец/спиртович/спиртуха/спиртушка/спиртяжка/спиртяга – liquor

спиртоваться – spirits/to get into the ~; drink/to ~

спиртомер – breathalyzer

спиртонос – bootlegger

спиртопровозчик – bootlegger

спиртсмен – drunkard

спиртуха/спиртушка – liquor

спиртяга/спиртяжка – liquor

списание – повторное/двойное ~ средств – charging/double ~

список – ~ заказанных/ ~ лиц на уничтожение – hit list; ~ охраняемых государством памятников… – National Register of Historic Places

списывание – cheating

списывать (списать) – cheat/to ~ on an exam; rip/to ~ off sb‘s idea/work; ~ кого-л. как промасленную обтирку – write/to ~ sb off like a soiled rag; ~ кого-л. – neutralize/to ~ sb; take/to ~ sb out (2); ~ что-л. в утиль – scrap/to write off as ~

списываться (списаться) со счёта – charge/to be ~d

спиться с кругу – spiral/downward ~

спихивать (спихнуть) кого-что-л. – back/to get sb/sth off one‘s back; unload/to ~ some product at a profit

спихотехник – buck/~ passer

спихотехника – passing the buck; buck/the ~ stops here; buck/~-passing

спица – главная ~ в колеснице – head honcho; последняя (пятая) ~ в колеснице – totem pole

спичечный коробок – matchbox

спичка – из себя – ой – thin/as ~ as a toothpick; twig; leg(s)

сплавлять (сплавить) дело/вопрос/решение – pass/to ~ the buck; fence/to ~; ship/to ~ sb off somewhere; unload/to ~ at a profit

сплавляться (-виться) по реке (на байдарке/байдарках) – kayak/to ~ down a river

сплетни – качать ~ – rumor/to spread ~s

сплетница – bulletin board

сплёвывать кровь – spit/to ~ up blood

сплётка – fabrication; сплётки плести на кого-л. – spin/to ~ rumors

сплинтовать/сплинтухать – truck/to ~ on outta somewhere

сплоховать – mess/to ~ up

сплочённость – solidarity

сплошать – mess/to ~ up

сплошной – ~ая линия – solid line

сплошь да рядом – водиться ~ – commonplace

сплющить – кого-л. ~ило – hit/to hit sb/to deliver a hit (a high)

спок – будь ~! – easy/take it ~!; quiet; cool; cool/stay ~!/keep your ~!

спокойно – problem/no ~

спокойный – ~ого кому-л. лежания! – RIP

спокойствие – внушать кому-чему-л. ~ – calming effect

спокон века – time/from ~ immemorial

спокуха – made/to have it ~; ~! – cool/stay cool!; easy/take it easy!;

спокушник – cool/Mr. Cool

сполагоря – кому-л. ~ – skin/no ~ off sb‘s back; easy/to be on Easy Street

сползать – crazy/to go ~

сполитиковать – split/to slyly ~ the scene; см. «политиковать(ся)»

сполохи – aurora borealis/twiglow alarm; ~ играют – aurora borealis/the northern lights are dancin‘

спор – расходиться/заводиться в ~е – have/to have at it; ~ зуб за зуб – knockdown argument; на ~ что-л. делать – dare/to do sth on a ~; bet/to ~

спора – shrimp

спорить (по-) – bet/to ~

спориться – hum/to ~ along

спорливый – argumentative

спорный – проиграть кому-л. ~ным решением судей – split decision

споротворный вопрос – controversial/~ question

спороть – scarf/to ~ down

спортивный – из чисто ~ого интереса – sport/just for the ~ of it; ~ые брюки – sweat pants; ~ая фуфайка – sweat shirt

спортсмен-ходок – hiker

спорщик – argue/to love to ~

способ – ~у с кем-л. нет – impossible; handle/can‘t ~

спотыкаловка – stumble juice; vodka

спотыкач – летучий ~ – drunkard

спотыкачка – wobbly/Mr. ~; rotgut

спотыкливый – fitful; ~ ход чего-л. – fit/in fits and starts

спотычка – glitch; stumble

спохватиться – realize/to suddenly ~

справедливость – отдавать кому-л. – fair/to be fair

справка – certificate; псих со ~ой – certified psycho; для ~и – information/for your ~; ~ от врача – note/a ~ from the doctor

справляемость – по ~и занимать какое-л. место (про праздник) – celebrated

справлять (-вить) нужду прямо на улице – relieve/to ~ oneself

справляться со словарём – check/to check the dictionary

справный – well-run

справочный – ~ная служба/звонить в ~ную ~у – information/to call ~

спрашивать – аешь! – question/what type of a…; ~ (спросить) возраст – age/to ask sb his ~; ~ поверх голов – go/to go over sb‘s head; ~ сердце – listen/to ~ to one‘s heart; см. «спросить»

спрашиваться (спроситься) – ~ кого-л./у кого-л. – ask/to ~ for permission; ~ с сердцем – consult; ~ с чем-л. (со своими средствами и т. д.) – take/to ~ into account; см. «спроситься»

спринклерная система пожаротушения – sprinkler system

спроворить чего-л./~ жратвы – rustle/to ~ up some grub спрос – был бы ~…/стоило появиться спросу, как… – demand; пойдут ~ы да расспросы – question/people will start.; без ~у явиться – show/to just ~ up on one‘s own; uninvited

спросить не на ком/не с кого – answer/to answer for sth

спроситься – с кого-л. за что-л. ~ится – answer/to answer for sth

спросоньев/спросонья/спросонок/спросонков – half/half-asleep

спрохвала – lackadaisically

спрыгнуть – ~ со статьи – get off/to ~; ~ с иглы – get off/to get off of drugs (off the needle)

спрыснуть – celebrate/to ~; clear/to clear out

спрятать – спрячь рога! – horn/pull your ~s in!

СПУ – IID

спугнуть – spook/to ~

спулить – swipe/to ~; evidence/to ditch the ~

спуск – break/to give sb a ~; slack/cut me some ~!; cut/to ~ sb some slack

спускать (-тить) – ~ воду (в унитазе) – flush/to ~ the toilet; ~ что-л. в унитаз – flush/to ~ sth down the toilet; не ~ кому-л. чего-л. – get/to not let sb get away with sth; ~ на кого-л. собаку – sick/to ~ a dog on sb; ~ собаку с поводка – let/to ~ a dog off the leash; ~ цену – lower/to ~ one‘s price; ~ что-л. кому-л. – unload/to ~ sth at a profit; ~ какие-л. деньги на красивую жизнь – dump/to ~ some money on the good life; ~ жир/жирок – shed/to ~ some fat; ~ целое состояние – blow/to ~/to ~ sth

спусковой крючок – trigger/a ~ for sth

спустя рукава – жизнь ~ – lackadaisical; работать ~ – slack/to ~ off/skate

спустярукавашник – lackadaisical

спустярукавашный – lackadaisical

спутанность – ~ сознания – disorientation; incoherency; вечерняя/сумеречная ~ – sundown syndrome

спутанный – у кого-л. ~ое сознание – incoherent

спутаться с кем-л. – mix/to get ~ed up with

спутывать (спутать) чьи-л. планы/карты – mess/to ~ with sb’s plans; plans/to ruin…; см. «спутаться»

спятить с последнего – bonkers

спяха – sleepyhead

спячка – laying low

срабатывание тревоги – вызвать ~ – set/to ~ off an alarm

срабатывать (сработать) – kick/to ~ in; не ~ в полную силу – detonate/to not ~ completely

сработаться с кем-л. – working relationship

сравнивать Божий дар с яишницей – compare/to ~ apples and oranges

сражать (сразить) кого-л. наповал чем-л. – floor/to ~ sb

срака/срало/сральник/сральня – shit blaster/shithole; см. «сральня»

сраль/сруль – chicken shit/a ~

сральня – shitter/the ~; shithole; см. «срака»

сраный – shitty

срань/сраньё – shit/a piece of ~

с ранья/со сранья – early/since ~ mornin‘ shittin‘ time

срастаться (срастись) – fall/to ~ into place; jell/to ~; get/to get together; не ~ – fall/to ~

1 ... 955 956 957 958 959 960 961 962 963 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: