Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
спинная сумка – backpack
спиногрыз – ankle-biter; rug rat
спионеривать (спионерить) – swipe/to ~
спираться (спереться) воронкой – bottleneck/to ~
спиртец/спиртович/спиртуха/спиртушка/спиртяжка/спиртяга – liquor
спиртоваться – spirits/to get into the ~; drink/to ~
спиртомер – breathalyzer
спиртонос – bootlegger
спиртопровозчик – bootlegger
спиртсмен – drunkard
спиртуха/спиртушка – liquor
спиртяга/спиртяжка – liquor
списание – повторное/двойное ~ средств – charging/double ~
список – ~ заказанных/ ~ лиц на уничтожение – hit list; ~ охраняемых государством памятников… – National Register of Historic Places
списывание – cheating
списывать (списать) – cheat/to ~ on an exam; rip/to ~ off sb‘s idea/work; ~ кого-л. как промасленную обтирку – write/to ~ sb off like a soiled rag; ~ кого-л. – neutralize/to ~ sb; take/to ~ sb out (2); ~ что-л. в утиль – scrap/to write off as ~
списываться (списаться) со счёта – charge/to be ~d
спиться с кругу – spiral/downward ~
спихивать (спихнуть) кого-что-л. – back/to get sb/sth off one‘s back; unload/to ~ some product at a profit
спихотехник – buck/~ passer
спихотехника – passing the buck; buck/the ~ stops here; buck/~-passing
спица – главная ~ в колеснице – head honcho; последняя (пятая) ~ в колеснице – totem pole
спичечный коробок – matchbox
спичка – из себя – ой – thin/as ~ as a toothpick; twig; leg(s)
сплавлять (сплавить) дело/вопрос/решение – pass/to ~ the buck; fence/to ~; ship/to ~ sb off somewhere; unload/to ~ at a profit
сплавляться (-виться) по реке (на байдарке/байдарках) – kayak/to ~ down a river
сплетни – качать ~ – rumor/to spread ~s
сплетница – bulletin board
сплёвывать кровь – spit/to ~ up blood
сплётка – fabrication; сплётки плести на кого-л. – spin/to ~ rumors
сплинтовать/сплинтухать – truck/to ~ on outta somewhere
сплоховать – mess/to ~ up
сплочённость – solidarity
сплошать – mess/to ~ up
сплошной – ~ая линия – solid line
сплошь да рядом – водиться ~ – commonplace
сплющить – кого-л. ~ило – hit/to hit sb/to deliver a hit (a high)
спок – будь ~! – easy/take it ~!; quiet; cool; cool/stay ~!/keep your ~!
спокойно – problem/no ~
спокойный – ~ого кому-л. лежания! – RIP
спокойствие – внушать кому-чему-л. ~ – calming effect
спокон века – time/from ~ immemorial
спокуха – made/to have it ~; ~! – cool/stay cool!; easy/take it easy!;
спокушник – cool/Mr. Cool
сполагоря – кому-л. ~ – skin/no ~ off sb‘s back; easy/to be on Easy Street
сползать – crazy/to go ~
сполитиковать – split/to slyly ~ the scene; см. «политиковать(ся)»
сполохи – aurora borealis/twiglow alarm; ~ играют – aurora borealis/the northern lights are dancin‘
спор – расходиться/заводиться в ~е – have/to have at it; ~ зуб за зуб – knockdown argument; на ~ что-л. делать – dare/to do sth on a ~; bet/to ~
спора – shrimp
спорить (по-) – bet/to ~
спориться – hum/to ~ along
спорливый – argumentative
спорный – проиграть кому-л. ~ным решением судей – split decision
споротворный вопрос – controversial/~ question
спороть – scarf/to ~ down
спортивный – из чисто ~ого интереса – sport/just for the ~ of it; ~ые брюки – sweat pants; ~ая фуфайка – sweat shirt
спортсмен-ходок – hiker
спорщик – argue/to love to ~
способ – ~у с кем-л. нет – impossible; handle/can‘t ~
спотыкаловка – stumble juice; vodka
спотыкач – летучий ~ – drunkard
спотыкачка – wobbly/Mr. ~; rotgut
спотыкливый – fitful; ~ ход чего-л. – fit/in fits and starts
спотычка – glitch; stumble
спохватиться – realize/to suddenly ~
справедливость – отдавать кому-л. – fair/to be fair
справка – certificate; псих со ~ой – certified psycho; для ~и – information/for your ~; ~ от врача – note/a ~ from the doctor
справляемость – по ~и занимать какое-л. место (про праздник) – celebrated
справлять (-вить) нужду прямо на улице – relieve/to ~ oneself
справляться со словарём – check/to check the dictionary
справный – well-run
справочный – ~ная служба/звонить в ~ную ~у – information/to call ~
спрашивать – аешь! – question/what type of a…; ~ (спросить) возраст – age/to ask sb his ~; ~ поверх голов – go/to go over sb‘s head; ~ сердце – listen/to ~ to one‘s heart; см. «спросить»
спрашиваться (спроситься) – ~ кого-л./у кого-л. – ask/to ~ for permission; ~ с сердцем – consult; ~ с чем-л. (со своими средствами и т. д.) – take/to ~ into account; см. «спроситься»
спринклерная система пожаротушения – sprinkler system
спроворить чего-л./~ жратвы – rustle/to ~ up some grub спрос – был бы ~…/стоило появиться спросу, как… – demand; пойдут ~ы да расспросы – question/people will start.; без ~у явиться – show/to just ~ up on one‘s own; uninvited
спросить не на ком/не с кого – answer/to answer for sth
спроситься – с кого-л. за что-л. ~ится – answer/to answer for sth
спросоньев/спросонья/спросонок/спросонков – half/half-asleep
спрохвала – lackadaisically
спрыгнуть – ~ со статьи – get off/to ~; ~ с иглы – get off/to get off of drugs (off the needle)
спрыснуть – celebrate/to ~; clear/to clear out
спрятать – спрячь рога! – horn/pull your ~s in!
СПУ – IID
спугнуть – spook/to ~
спулить – swipe/to ~; evidence/to ditch the ~
спуск – break/to give sb a ~; slack/cut me some ~!; cut/to ~ sb some slack
спускать (-тить) – ~ воду (в унитазе) – flush/to ~ the toilet; ~ что-л. в унитаз – flush/to ~ sth down the toilet; не ~ кому-л. чего-л. – get/to not let sb get away with sth; ~ на кого-л. собаку – sick/to ~ a dog on sb; ~ собаку с поводка – let/to ~ a dog off the leash; ~ цену – lower/to ~ one‘s price; ~ что-л. кому-л. – unload/to ~ sth at a profit; ~ какие-л. деньги на красивую жизнь – dump/to ~ some money on the good life; ~ жир/жирок – shed/to ~ some fat; ~ целое состояние – blow/to ~/to ~ sth
спусковой крючок – trigger/a ~ for sth
спустя рукава – жизнь ~ – lackadaisical; работать ~ – slack/to ~ off/skate
спустярукавашник – lackadaisical
спустярукавашный – lackadaisical
спутанность – ~ сознания – disorientation; incoherency; вечерняя/сумеречная ~ – sundown syndrome
спутанный – у кого-л. ~ое сознание – incoherent
спутаться с кем-л. – mix/to get ~ed up with
спутывать (спутать) чьи-л. планы/карты – mess/to ~ with sb’s plans; plans/to ruin…; см. «спутаться»
спятить с последнего – bonkers
спяха – sleepyhead
спячка – laying low
срабатывание тревоги – вызвать ~ – set/to ~ off an alarm
срабатывать (сработать) – kick/to ~ in; не ~ в полную силу – detonate/to not ~ completely
сработаться с кем-л. – working relationship
сравнивать Божий дар с яишницей – compare/to ~ apples and oranges
сражать (сразить) кого-л. наповал чем-л. – floor/to ~ sb
срака/срало/сральник/сральня – shit blaster/shithole; см. «сральня»
сраль/сруль – chicken shit/a ~
сральня – shitter/the ~; shithole; см. «срака»
сраный – shitty
срань/сраньё – shit/a piece of ~
с ранья/со сранья – early/since ~ mornin‘ shittin‘ time
срастаться (срастись) – fall/to ~ into place; jell/to ~; get/to get together; не ~ – fall/to ~
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев