Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
себя – у себя? – in/is he in?
север – northern/~ pay; ~а (-ов) – north/the ~
северный – ~ые – northern/~ pay
сегодня – на ~ всё – call/to call it a day
седина – дожить до седин – gray/to live until.
седло – в ~е – behind the wheel; кто-л. в ~е/уже в ~е – saddled up for/sb is ~ sth; rear/~ end
седой летун – Father Time
сеево – мокрое ~ – mist
сезонность – seasonal nature
сейсмичность – seismicity
сейсмоопасный – earthquake-prone
сейчас – ~, только валенки зашнурую/только зубы накрашу и т. д. – get/to ~ on sth right away
сека – sec; watch; секу наводить – watch/to keep a close ~ on sb; tab/to keep a close tab on sb
секануть – spot/to ~
секарь в чём-л. – whiz/to be a ~
секир-башка – cutthroat; устроить/сделать кому-л. секир-башку (про наказание/нагоняй) – take/to ~ sb’s head off
секрет – под большим ~ом – confidence/to tell sb…
секретутка – sexitary; secretary/~ with benefits
секретутничать/секретутствовать – sexitary/to be a ~
секс – крутой ~/~ покруче – rough/~ sex
секс-меньшевик – sexual minority/member.
секс-меньшинство – sexual minority
сексоваться – sex/to have ~
сексодром – banger‘s field; hooker/~s‘ hangout
сексопилка – number/a sexy little ~
сексопильня – banger‘s field
сексуха/сексушка – sex/sweet (little) ~
секучий – sharp
селевый/селевой – mudslide
селёдка – как ~ки в банке – sardine/like ~s in a can
село – ни к ~у, ни к городу – without rhyme or reason
сель – mudslide
сельпо – hick
сельпошный – hick education
сельщина-деревенщина – countryside
семафор – stool pigeon; lookout (man)
семафорить – signal/to ~ sb
семейники – boxer shorts
семейно-бытовое насилие – domestic violence
семейный – ~ человек – family man; ~ совет – family meeting; ~ая гостиница – bed and breakfast
семейственный – family/~-oriented
семечки – chicken feed; chump change; stuff/little ~; у кого-л. ~ в арбузе – brain cells
семибоярщина – chief
семидесяхнутые – generation/the wacked-out ~ of.
семижильник – sinewy/a ~ guy
семижильный – sinewy
семимильный – leap/leaps and bounds
семипядник – genius
семь – у ~и нянек дитя без глазу/~ поваров за жарким не уследят – cook/too many cooks.; у кого-л. ~ пятниц на неделе – moody; ~-на-восемь – XL/XXL
семья – выйти не в ~ью – black sheep
семьянин/семьянинка – family/a good ~ man
сено – барахтаться/кувыркаться в ~е с кем-л. – roll/to have a ~ in the hay
сено-солома – sad sack
сентенция – заключительная ~ – moral of the story
Сергей Иванович – padlock
сердитый – ~ ветер/мороз/табак/напиток – wicked
сердобольный – bleeding-heart
сердце – в ~цах – anger/in a fit of ~; с ~ем – angrily; feeling/feelings; иметь (держать) ~ на кого-л. – grudge/to hold a ~; mad/to be ~ at; у кого-л. ~ закатывалось – harrowing; ~у не прикажешь – heart/the ~ has a mind of its own; в минуту сердца – heat/in the ~ of; спрашивать ~/послушать своего ~а – listen/to ~ to one’s heart; кого-л. ~ на кого-л. берёт – mad/to be mad at; войти/прийти в – mad/to get ~; с легким ~м – reservations/without any ~; друг (подруга) по влечению ~а – soul mate; чисто от ~а – straight from the heart; идущие от ~а слова – heartfelt; ~ в штанах стучит/бьётся – horny; ~ поёт, очко играет – go/my heart says “Go for it!”.
сердцевина – crux
сердцевинный – innermost
серебрушка – silver coin
серево – shit; shithole/shit dispenser
середина на половине/на половину – middle of the road
серединка на половине/на половину – middle of the road
середняк – average/~ Joe; middle of the road
середнячок – middle of the pack
серёдка – ~ на половинку – относиться к кому-чему-л. ~ – lukewarm; take/to ~ it or leave it; ~ на половине/~ на половину – middle of the road
серёдыш – crux/the ~ of the matter; chest/upper ~; что-л. кому-л. поперёк ~а – sit/sth does not ~ well…
серёжа/серёжка – sarge
серёжка – вынуть последнюю ~у из ушка для кого-л./ради милого дружка и ~ из ушка – shirt/to give sb.; см. «серьга», «серёжа»
серж/сержик – sarge
сержант-инструктор – sarge/drill sergeant
сержик – sarge
серилка – shithole/shit dispenser
серия – беспроигрышная ~ – winning/~ streak; беспобедная/неудачная ~ – losing/a ~ streak; soap opera/episode of a ~
серник – shithole/shit dispenser
серп – knife
серпантин – горный ~ – winding/~ mountain road; ~ и конфетти/ленты ~а – tickertape parade
серпантинные/серпантиновые ленты – ticker-tape parade
серпастый/~-молоткастый/серпасто-молоткастый – passport; Soviet/a ~
серун/серунишка/серунище – loose/Mr. Looseshit; shit/to look like ~
серый – uneventful; backward; перевозить/возить что-л. по-серому – bootleg; ~ое вещество – gray matter; ~ые схемы – shady/~ methods; ~ая зарплата/выплата зарплат в серую/всерую – under the table; ~ая лошадка – shadow/the man in the ~s
серьга/серёжка – door chain
серьга/серёга/серёжка – padlock; разбить/ковырнуть/спустить/отмочить серьгу – padlock
серьёз – на полном ~е – dead serious
серятина – bore; dry/as ~ as dust
сестра – кто-л. кому-л. за ~у – like a brother/sister
сесть – кому-л. на шею – burden/to be a ~ to; ~ кому-л. на спину – piggyback/to ~; ~ на вилы – caught/to get ~ red-handed; ~ на резину – rubber/to use а ~; ~ на фонарь – lookout/to be on the ~
сетевой – ~ое мошенничество – internet/~ fraud
сеть – grid
сечь – ~ кого-л. смертным боем/~ как сидорову козу – whip/to ~ the living daylight out of sb
сечь кого-л. – screw/to ~ sb
сечь – его только секи да секи – watch/to ~ sb like a hawk; секи, кадр! – picture; check/to ~ sth out; секи момент! – check/to ~ sth out
сечь поляну – check/check it out
сечь – что-л./в чём-л.; ~ фишку в чём-л. – good/to be ~ at sth
сечься – с кем-л. – screw/to ~ sb; ~ на чём-л. – down/to go ~ on sth
сеять (по-) – ~ что-л. – lose/to ~/drop sth; ~ рознь/раздор среди кого-л. – sow/to ~ discord
сёдланный – по это дело ещё и кони у нас не сёдланы – saddled up for
сжигать (сжечь) – ~ кого-л. – sell/to ~ out on sb; ~ свои корабли/~ за собою мосты – burn/to ~ one‘s bridges
сжигаться (сжечься) – ~ на ком-чём-л. – burn/to get ~ed by sb/sth
сжимаемый – compressed/water cannot…
сжиматься – ~ется кольцо вокруг кого-л. – close/to ~ in on sb
сжульничать – crooked/to pull a ~ move; pull/to ~ a crooked move
сибирский валенок – hick
сиварь – hick
сивка – уходили/укатали ~у крутые горки – mare
сиволап – redneck
сиволапый/~ лох – hick; redneck
сиволдай – redneck
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев