Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 946 947 948 949 950 951 952 953 954 ... 996
Перейти на страницу:
first-hand knowledge; по ~ – in and of itself; как не в ~ ходить – oneself/to not feel like ~; out of sorts; ты что-то не по ~ – oneself/to not feel like ~; ~ на уме – wily

себя – у себя? – in/is he in?

север – northern/~ pay; (-ов) – north/the ~

северный – ~ые – northern/~ pay

сегодня – на ~ всё – call/to call it a day

седина – дожить до седин – gray/to live until.

седло – в ~е – behind the wheel; кто-л. в ~е/уже в ~е – saddled up for/sb is ~ sth; rear/~ end

седой летун – Father Time

сеево – мокрое ~ – mist

сезонность – seasonal nature

сейсмичность – seismicity

сейсмоопасный – earthquake-prone

сейчас – ~, только валенки зашнурую/только зубы накрашу и т. д. – get/to ~ on sth right away

сека – sec; watch; секу наводить – watch/to keep a close ~ on sb; tab/to keep a close tab on sb

секануть – spot/to ~

секарь в чём-л. – whiz/to be a ~

секир-башка – cutthroat; устроить/сделать кому-л. секир-башку (про наказание/нагоняй) – take/to ~ sb’s head off

секрет – под большим ~ом – confidence/to tell sb…

секретутка – sexitary; secretary/~ with benefits

секретутничать/секретутствовать – sexitary/to be a ~

секс – крутой ~/~ покруче – rough/~ sex

секс-меньшевик – sexual minority/member.

секс-меньшинство – sexual minority

сексоваться – sex/to have ~

сексодром – banger‘s field; hooker/~s‘ hangout

сексопилка – number/a sexy little ~

сексопильня – banger‘s field

сексуха/сексушка – sex/sweet (little) ~

секучий – sharp

селевый/селевой – mudslide

селёдка – как ~ки в банке – sardine/like ~s in a can

село – ни к ~у, ни к городу – without rhyme or reason

сель – mudslide

сельпо – hick

сельпошный – hick education

сельщина-деревенщина – countryside

семафор – stool pigeon; lookout (man)

семафорить – signal/to ~ sb

семейники – boxer shorts

семейно-бытовое насилие – domestic violence

семейный – ~ человек – family man; ~ совет – family meeting; ~ая гостиница – bed and breakfast

семейственный – family/~-oriented

семечки – chicken feed; chump change; stuff/little ~; у кого-л. ~ в арбузе – brain cells

семибоярщина – chief

семидесяхнутые – generation/the wacked-out ~ of.

семижильник – sinewy/a ~ guy

семижильный – sinewy

семимильный – leap/leaps and bounds

семипядник – genius

семь – у ~и нянек дитя без глазу/~ поваров за жарким не уследят – cook/too many cooks.; у кого-л. ~ пятниц на неделе – moody; ~-на-восемь – XL/XXL

семья – выйти не в ~ью – black sheep

семьянин/семьянинка – family/a good ~ man

сено – барахтаться/кувыркаться в ~е с кем-л. – roll/to have a ~ in the hay

сено-солома – sad sack

сентенция – заключительная ~ – moral of the story

Сергей Иванович – padlock

сердитый – ~ ветер/мороз/табак/напиток – wicked

сердобольный – bleeding-heart

сердце – в ~цах – anger/in a fit of ~; с ~ем – angrily; feeling/feelings; иметь (держать) ~ на кого-л. – grudge/to hold a ~; mad/to be ~ at; у кого-л. ~ закатывалось – harrowing; ~у не прикажешь – heart/the ~ has a mind of its own; в минуту сердца – heat/in the ~ of; спрашивать ~/послушать своего ~а – listen/to ~ to one’s heart; кого-л. ~ на кого-л. берёт – mad/to be mad at; войти/прийти в – mad/to get ~; с легким ~м – reservations/without any ~; друг (подруга) по влечению ~а – soul mate; чисто от ~а – straight from the heart; идущие от ~а слова – heartfelt; ~ в штанах стучит/бьётся – horny; ~ поёт, очко играет – go/my heart says “Go for it!”.

сердцевина – crux

сердцевинный – innermost

серебрушка – silver coin

серево – shit; shithole/shit dispenser

середина на половине/на половину – middle of the road

серединка на половине/на половину – middle of the road

середняк – average/~ Joe; middle of the road

середнячок – middle of the pack

серёдка – ~ на половинку – относиться к кому-чему-л. ~ – lukewarm; take/to ~ it or leave it; ~ на половине/~ на половину – middle of the road

серёдыш – crux/the ~ of the matter; chest/upper ~; что-л. кому-л. поперёк ~а – sit/sth does not ~ well…

серёжа/серёжка – sarge

серёжка – вынуть последнюю ~у из ушка для кого-л./ради милого дружка и ~ из ушка – shirt/to give sb.; см. «серьга», «серёжа»

серж/сержик – sarge

сержант-инструктор – sarge/drill sergeant

сержик – sarge

серилка – shithole/shit dispenser

серия – беспроигрышная ~ – winning/~ streak; беспобедная/неудачная ~ – losing/a ~ streak; soap opera/episode of a ~

серник – shithole/shit dispenser

серп – knife

серпантин – горный ~ – winding/~ mountain road; ~ и конфетти/ленты ~а – tickertape parade

серпантинные/серпантиновые ленты – ticker-tape parade

серпастый/~-молоткастый/серпасто-молоткастый – passport; Soviet/a ~

серун/серунишка/серунище – loose/Mr. Looseshit; shit/to look like ~

серый – uneventful; backward; перевозить/возить что-л. по-серому – bootleg; ~ое вещество – gray matter; ~ые схемы – shady/~ methods; ~ая зарплата/выплата зарплат в серую/всерую – under the table; ~ая лошадка – shadow/the man in the ~s

серьга/серёжка – door chain

серьга/серёга/серёжка – padlock; разбить/ковырнуть/спустить/отмочить серьгу – padlock

серьёз – на полном ~е – dead serious

серятина – bore; dry/as ~ as dust

сестра – кто-л. кому-л. за ~у – like a brother/sister

сесть – кому-л. на шею – burden/to be a ~ to; ~ кому-л. на спину – piggyback/to ~; ~ на вилы – caught/to get ~ red-handed; ~ на резину – rubber/to use а ~; ~ на фонарь – lookout/to be on the ~

сетевой – ~ое мошенничество – internet/~ fraud

сеть – grid

сечь – ~ кого-л. смертным боем/~ как сидорову козу – whip/to ~ the living daylight out of sb

сечь кого-л. – screw/to ~ sb

сечь – его только секи да секи – watch/to ~ sb like a hawk; секи, кадр! – picture; check/to ~ sth out; секи момент! – check/to ~ sth out

сечь поляну – check/check it out

сечь – что-л./в чём-л.; ~ фишку в чём-л. – good/to be ~ at sth

сечься – с кем-л. – screw/to ~ sb; ~ на чём-л. – down/to go ~ on sth

сеять (по-) – ~ что-л. – lose/to ~/drop sth; ~ рознь/раздор среди кого-л. – sow/to ~ discord

сёдланный – по это дело ещё и кони у нас не сёдланы – saddled up for

сжигать (сжечь) – ~ кого-л. – sell/to ~ out on sb; ~ свои корабли/~ за собою мосты – burn/to ~ one‘s bridges

сжигаться (сжечься) – ~ на ком-чём-л. – burn/to get ~ed by sb/sth

сжимаемый – compressed/water cannot…

сжиматься – ~ется кольцо вокруг кого-л. – close/to ~ in on sb

сжульничать – crooked/to pull a ~ move; pull/to ~ a crooked move

сибирский валенок – hick

сиварь – hick

сивка – уходили/укатали ~у крутые горки – mare

сиволап – redneck

сиволапый/~ лох – hick; redneck

сиволдай – redneck

1 ... 946 947 948 949 950 951 952 953 954 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: