Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 941 942 943 944 945 946 947 948 949 ... 996
Перейти на страницу:
class="p1">рублёвка – ruble

рублить – scrape/to ~ by

рублиться – cheapskate

рубль – ~ на ~ нажить/получить – double/to ~ one‘s money; бить кого-л. ~ём/бить кого-л. не дубьём, а ~ём – pocketbook/to hit sb in the ~; длинный ~ – quick buck

рубон – grub

рубричный – ~ные объявления – classified ads

рубцовый – ~ая ткань – scar tissue

рубчик/рубчонок – ruble

ругалка – blast/bash

ругательски ругаться – curse/to ~ up a storm

ругать – ~ кого-л. на чём свет стоит/на все корки/так и сяк/по-конски – curse/to ~ sb out big time; up/~ and down; ~ пьесу/фильм в газетах – pan/to ~ sth; как тебя ~/как тебя ~ют? – handle/what‘s yer friggin‘ ~?

ругаться как ломовой извозчик/как ямщик – curse/to ~; swear/to ~ like a sailor

руда – fudge

рудожёлтый – orange

рудокоп – fudge packer; fudge/~ prober

ружпарк – arsenal

рука – handwriting

рука – у кого-л. две правые ~и – ambidextrous

рука – reach

рука – долга ~ у кого-л. – arm (reach)

рука – кого-л. ~ой не достать – touch/you can‘t touch.

рука – высокая ~ – friend/friends in high places

рука – иметь где-л. мохнатую/волосатую ~у – connected/to be well ~

рука – которая ~ колыбель качает… – hand/the hand that rocks.

рука – у кого-л. блудливые ~и – grope/to ~

рука – кто-л. на свою ~у топора не уронит – looking out for No. 1

рука – большой ~и – big time; major-league

рука – мелкой/малой ~и – minor league

рука – широкой ~ой – big way/in a big way

рука – на богатую/роскошную ~у – lavishly

рука – у кого-л. одна ~ в меду, другая в патоке – live/to ~ high on the hog

рука – это отсюда ~ой подать – hop, skip and a jump; stone/~‘s throw

рука – под ~ой (тайно) – under the table

рука – работать под чьей-л. ~ою – under/to work ~ sb

рука – его ~ой не достанешь – get/to ~ to sb

рука – взяться под ~и – arm/to take each other‘s arm

рука – на расстоянии вытянутой ~и – arm‘s length

рука – в одни свои ~и прибрать какой-л. товар/держать в одних своих ~ах торговлю чем-л. – corner/to ~ the market on sth; находиться в чьих-л. ~ах – handle/to be ~d by

рука – взять что-л. в собственные ~и – charge/to take personal ~ of sth

рука – ~и сквозь людей не просунуть – packed

рукастый – handy; hand/to have a good pair of ~s; sticky fingers

руки – ну-ка, ~!; ~, я сказал! – hand/hey, watch the ~s!

руки – ~-закорюки/у кого-л. ~ из задницы растут/~-крюки/у кого-л. ~ под карандаш (под хрен/задницу) заточены – unhandy

руки – через десятые ~ достать что-л. – move/to ~ heaven and earth to get sth

руки – как без рук – lost/to be totally ~ without

руки – в добрых ~ах – right/in the ~ hands

руки – ~ серебрить кому-л. – bribe/to ~

руки – глядеть/смотреть из чьих-л. рук – dependent

руки – греть на чём-л. – hand/to have one’s hands into

руки – у кого-л. опускаются ~/~ уже не поднимаются на что-л. – discourage/to be ~d

руки – с ~ами и ногами отдавать/отпускать кого-что-л. – love/to ~ to get rid of

руки – распускать ~ с кем-л. – grope/to ~; handsy

руки – поднять/подхватить кого-л. на ~ – pick up/to ~ sb in one‘s arms

руки – у кого-л. ~ растут откуда надо – hands/to have a good set (pair) of hands; у кого-л. ~ растут не из того места – hands/to not be good with one‘s ~

руки – в одни ~ – person/individual/to one ~

руки – попасть в ненадлежащие (недобрые/плохие/дурные) ~ – wrong/~ hands руки – через десятые ~ получить что-л. – go/to go through a lot of people to…

руководитель – младший ~ (в лагере) – counselor/camp ~

руководить – не ~ своими действиями – control/to not be able to ~ one‘s actions

руководство – техническое ~ к самолёту – manual/aircraft ~

руководятел – mismanager/manhandler

руководящий – дослужиться до ~его звена/выдвинуться на ~ую работу – management/to work one‘s way up to ~; ~ая должность – management/~ position; ~ая установка – rule of thumb; ~ орган – penis

рукоделье – handy work (синяк на лице)

рукойводитель – mismanager

рукопашный – вступить в ~ную с кем-л. – mano a mano; занятия по ~ному бою – hand-to-hand combat exercises

рукопожатничать – glad-hand/to ~

рукопожатность – glad-handing; fellowship/liberal ~

рукопожатный/рукопожатый – confrere/a liberal ~; ~ный круг – fellowship/circle of liberal ~

рукопожимать – ~аю – handshake/that‘s a ~ from me!

рукопожиматься – hand/to join ~s

рукопожометр – handshake gauge

рукоприкладство – fisticuffs

рукопротяжная – работать в рукопротяжной – panhandle/to ~

рукосуй – goof

рула – skateboard

рулево – nose

рулевой – head honcho; ~ вал/вал ~ого управления/~ая колонка – steering wheel column

рулетка – roulette/a game of ~

рулеточный – spin-the-wheel

рулёжный – ая дорожка – taxi strip/taxiing lane

рулить – call/to call all the shots; charge/to be in ~; truck/to ~ somewhere

руль – nose; wheel; driver/chauffeur; penis; без ~я и без ветрил – uncharted territory; creek/up the ~ without a paddle; ставить (по-) кого-л. у ~я чего-л. – helm/to put sb at the ~

рулять – reckless/to be ~ behind the wheel

румянец – залиться ~нцем – blush/a heavy ~

рупия – ruble

рупор – mouthpiece

русиш – Russki

русобоязнь – Russophobia

русобояка – Russophobe

русский – ~ язык – говорить кому-л. что-л. ~им языком – spell/to ~ sth out for sb; «Русские витязи» – Blue Angels

руха – rapper (русский хаммер = ру ха)

рухнуть – crash/to ~; резко ~ – crater/to ~; caught/to get ~ red-handed; ~ с дуба – crazy/to go ~

рухнуться – caught/to get ~ red-handed

ручка – сделать кому-л. ~ой – sign/to give sb a ~; дойти до ~и – frustrated; pushed/to be ~ to the limit; rope/to be at the end of one‘s ~

ручник – hand brake; parking brake; затянуть – parking brake/to put…; быть на ~е – park/sb‘s mind is in park; сняться/спилить с ~а – gear/to get oneself into ~; hand towel; retard; penis

ручной – pocket/to have sb in one‘s (back) pocket; ~ая работа – handy work; ~ режим – manual mode; управлять чем-л. в ~ом режиме – micromanage/to ~; hands-on/~ boss (manager); ~ое управление чем-л. – micromanagement

рыба – ни ~, ни мясо, ни кафтан, ни ряса – fish/neither fish…; пустить кого-л. ~у ловить – fish/to send sb to live.; ~ без трусов – weird/a ~ kettle of naked fish; ~ в реке не в руке – count/don‘t ~ your chickens.

рыбак – thief/beach ~

рыбачить – beach/to work the ~

рыбий – ~ язык – cant; чирикать/калякать на рыбьем языке – cant/to speak ~; sign/to use signs to communicate; на рыбьем меху – losing/a ~ proposition; sucker/a ~‘s deal; flimsy; lousy; wind-riddled; ~ глаз – bar

рыбкаа ~ки красной не хочешь? – greedy/aren’t you getting.; throw/maybe, I

1 ... 941 942 943 944 945 946 947 948 949 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: