Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 939 940 941 942 943 944 945 946 947 ... 996
Перейти на страницу:
by the ~

реготать – guffaw/to ~

редиска – bum

редкость – на ~ – really; что-л. не в ~ – uncommon/no longer ~; unusual реечно-зубчатая система рулевого управления – rack-and-pinion steering

режим – особый/строгий ~ – maximum security; ~ повышенной бдительности – watch

резаная рана – wound/cut ~

резать – ~ что-л. – rip/to ~ through; ~ по-французски – lingo; ~ правду-матку – lay it on/to ~ the line

резина – red tape; (про шины) – rubber (2)

резина/резинка/резиновый/резиновый друг – condom; rubber; ~ку гонять с кем-л. – screw/to ~

резинострельный пистолет – rubber-ammo gun

резинщик – bureau-rat

резнуть хворостиной – hit/to ~

резня – кровавая ~ – blood bath

резонансный – ~ное дело – high-profile case

резьба – polishing apples

рейс – снять с ~а – flight

река – ~ой разливаться/плакать; разливаться ~-~ой – cry/to cry a river; period (2); питающая ~ – river flowing in;

расходная ~ – river flowing out

реклама – promoting; скрытая ~/скрытая рекламная вставка – subliminal advertising

рекламист – self-promoter

рекламный – бесплатный ~ образец – free sample; ~ая уловка – advertising trick; чисто ~ое действо – publicity stunt; скрытая ~ая вставка – subliminal advertising; ~ телеролик – trailer; ~ое средство/рекламоноситель – advertising vehicle

рекламоноситель – advertising vehicle

рекламоподавляющая программа – ad block/ad blocker

рекомендатель – sponsor

рекордизм – record setting/mindless ~

рекордист – record setter/mindless ~

рекордсмен – record setter

рекордсменство – record setting

рельеф – build; качать ~/работать на – build/to work on one’s ~; местность с перепадом ~а – terrain/uneven ~

рельефный – chiseled; curvaceous

рельс – path; поставить какое-л. дело на ~ы – rolling/to get sth ~; стать на ~ы – track/to get on ~; попасть не на свои ~ы – wrong/~ field; бить в ~ – alarm/to hit the ~ ремень – belt; ~ с загашником – money belt; получить ремнём/хватить ремня – leather/to get a taste of ~

ремесленник – домашний ~ – handy/~ around the house

ремесленный – ~ое училище – vocational school

ремеслуха – vocational school

ремешок для часов – watch band

ремённое масло – отведать ~ого ~а – leather

ремизиться (об-) – eight ball/to put oneself behind the ~; stick/to get the short end of the ~

ремонтный – ~ поезд – train/emergency ~

ремонтопригодный – repairable

рентген – через ~ просвечивать кого-что-л. – x-ray/to ~

репа – face; дать по ~е – face/to do a number…; получить по ~е – face/to do a number…

репей – как ~ под хвост – bug/to ~; pest

репейник – цепляться за кого-л. ~ом – velcro/to latch on to.; pest; bur-like face

репутация – подмоченная ~ – reputation/damaged ~

репьё – bur-like face

рех – ну и ~ с ним! – screw/well, ~ him!; ни ~а – frigging/not a friggin‘ thing

реханутый – wacko

рехнуться – bonkers/to go ~; crazy/to go ~; crazy/to be ~ about

рецепт – отпускаемый без ~а – over the counter; ввести ~ на какое-л. лекарство – prescription/to make sth.

речной рачок – crawdad

речуга – грохнуть/толкнуть ~у – speech/to make a big ~

речужник – speechmeister

речь – родная – mother/the “you mother” tongue

решалка – calculator; thinking cap/to put one‘s ~ on; word/the final ~; knife

решальщик – fixer/the ~

решатель нерешаемых проблем – solver/the ~ of unsolvable problems

решать (решить) – дело ~али секунды – matter/it is a matter of hours, minutes.;

решить мудрено – call/that‘s a tough call

решающий голос – tiebreaker

решение чего-л. – handling

решето – ~ом воду носить – waste; prison/Bar City

решёнка – call; выносить (-нести) ~ку – call/to make the ~; done/a ~ deal

решётка – упечь/упехтерить/запечатать кого-л. за ~у – put/to put sb behind bars; угодить (попасть) за ~у – end up/to ~ behind bars

решитель/~ спора/дел – call/to call all the shots

решка – сажать (посадить) за ~у – put/to put sb behind bars; угодить (попасть) за ~у – put/to put behind bars – to end up behind bars

рёв – rutting; ребёнок в – bawl

рёва – bawler

рёвка – задать ~у/~ой реветь – bawl

рёвушка-коровушка – crybaby

рёхнутый – wacko

рёхнуться – bonkers/to go ~; crazy/to go ~; crazy/to be ~ about РЖ – это РЖ! – life/that‘s ~!

ржа/ржачка/ржак/ржака/ржач – riot ржаветь (за-/пере-/про-/ото-) – rust/to ~ ржавочка – rust/not a spot of rust

ржавый – rotten (о человеке и о вещи); lousy/crummy; ~ голос/смех – raspy; голос, как ~ая пила – , raspy; ~ые – gold/~ items

Ржавый – (прозвище рыжеволосого) – Rusty

ржавьё – gold/~ items

ржак/ржака – riot

ржать – guffaw/to ~

ржач/ржачка – riot

ржачный – riot

Рига – поехать в ~у – vomit/to ~; barf/to go to Barfsville; рига – vomiting; barfing

Риголетто – исполнить арию ~ – barf; vomit/to ~; риголетто – vomiting; barfing

рикошетом бить по кому-чему-л. —

ricochet риск – без ~а нет победы – nothing ventured.

рискнуть «на счастье» – roll/to ~ the dice; luck/to try one‘s ~

рисковать – кто не ~ует, тот не пьёт шапманского – nothing ventured…; venture

рисковик – risk analyst

рисковый – dicey

рисование чем-л. – showing off

рисовать – ~ чёрными красками кого-что-л. – paint/to ~ a negative picture; move/get movin‘!; truck/to ~; ~ (рисануть) что-л. – conjure/to ~ up/to produce

рисоваться – hot dog it/to ~; show/to ~ off; show/to ~ up

рисовки строить – show/to ~ off

рисунок – fake; ~ износа – wear pattern

рифлёный – ~ая звуковая полоса – rumble strip

рифы и мели – обходить ~ – avoid/to ~ underwater rocks

рихтануть – см. «рихтовать»

рихтованный – straighten out/straightened out

рихтовать (от-/рихтануть) кого-л. – straighten out/to straighten sb out.

рихтовка – rectification

роботизация – automation

роботоподобный – robotic movements

ровнёхонько ничего – precisely nothing

ровня – не ~ – mismatch

ровокоп – ditchdigger

ровокопание – ditchdigging

рог – dolt; penis

рога – дать по ~ам кому-л. – peg/to take sb down a ~ or two; быть на ~ах – drunk/to be ~; ~ выставлять – horn/to be prepared to lock ~s; ~а обломать кому-л. – horn/to knock sb‘s ~s off; контора «Рога и копыта» – fly-by-night outfit

рогалик – tiger; лютый ~ – ultra/an ~ successful man

рогатик – hick

рогатиться – horn/to lock ~s with sb; fight/to put up a ~

рогатка – чиновничьи ~ки – bureaucratic obstacles; sidestep/to ~; obstacles; ~ку сделать – poke/to ~ sb in the eyes; cuckold/cucky; trolley bus

рогатый – ~ муж – cuckold/cucky; ~ые дела – risky/~ affairs; shady/~affairs (dealings); trolley bus

рогач – buck; crescent wrench; ~ беспредельный – hood/hoodlum/bad-news ~

рогомёт – stop/to ~ at nothing

рогулина – dog (2)

рогулька – cuckold/cucky; trolley bus; dog (2)

рогуля – dog (2) род – на ~у не написано – cards/not in the ~; с рода-родясь – never ever; в ~у у кого-л. – ancestor; кто-л. ~ом не здешний – here; сменить ~ деятельности – field/to switch ~s

родаки/родачки – parents

родаковский/родаковый – parents‘/of my parents

родики – parents

1 ... 939 940 941 942 943 944 945 946 947 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: