Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
растормошить – rouse/to ~ sb.
растосковаться – miss/to ~ sb/sth terribly – см. «sad/to be ever so ~»
расточать кому-чему-л. безудержные восхваления – gush/to be gushing with praise
расточидомок (он)/расточидомка или расточиха (она) – spender; wastrel
растравлять (-вить) – ~ себя – worked up/to get oneself all ~; rile/to ~ sb/sth
расстреливать (расстрелять) – ~ толпу людей – shoot/to ~ up a crowd of people
растрёпа – disheveled/a ~ man/woman
растрёпанный – кто-л. в ~ых чувствах – flustered
раструбистый – widemouthed
растрясти кому-л. мозги – tizzy/to throw sb into a ~; shake/to ~ up sb‘s skull
растрястись от учебной насидки – break/to take a ~ from the books
растуды-вашу-туды – blankety-blank
растусоваться с кем-л. – break/to ~ up with sb
растягиваться – stretch/to ~ into
растягивающий – ~ие упражнения – stretching exercises
растягивающийся бинт – ace bandage
растяжка – положить кого-л. на ~у – traction/to put sb in ~; banner; anti-theft device; сделать ~ку – split/to do a ~
растяжка мины – booby trap
растяпа – goof
расфигай – goof
расфигачивать (-гачить) – bust/to ~ sth; rip/to ~ sb/sth apart
расфигачиваться (-гачиться) – bust/to get friggin‘ ~ed (up); fall/to friggin‘ ~ apart
расфилиздипениваться (-пениться) – bullshit/to get carried away with one’s ~
расфрантиться – dressed to the nines
расфранчённый – в пух – dressed to the nines; dolled up/all ~
расфуфыриться – dolled; dressed to the nines; gussy/to get all gussied up; huffy/to get ~; hot/to get ~ under the collar
расфыркаться – huffy/to get ~
расхаживать – ~ на свободе – walk/to ~ around free as a bird
расхвастаться – carry away/to get carried away
расхвораться – weather/under the ~ big time; sick/to get good and ~
расхерачивать (-рачить) – bust/to ~ sth
расхерачиваться (-рачиться) – bust/to get friggin‘ ~ed up; fall/to friggin‘ ~ apart
расхлебай – wild/~ kid/teen
расхлебенивать (-нить)/расхлебянивать (-нить) – throw/to ~ sth wide open
расхлебениваться (-ниться)/расхлебяниваться (-ниться) – fly/to ~ wide open; gawk/to ~ at
расхлёбывать что-л. – digest/to ~ sth
расхлопать (расстрелять) – pop/to ~ sb
расход – строительные ~ы/~ы на строительство – building costs; ~ы по дому/по ведению домашнего хозяйства – household expenses; вести ~ по доходу – live/to ~ within one‘s means
расход – пустить/списать в ~ кого-л. – dispense/to ~ with sb
расходиться (разойтись) – ~ по корешам – buddy/to remain buddies; come undone/to ~; резко разойтись с кем-л. – parting of the ways/bitter ~; ~ с кем-л. на столько-то времени – miss/we missed each other…; ~ в разные стороны – separate/to go one‘s ~ ways; у кого-л. молния разошлась – zipper; широко ~ по стране – read/to be widely ~; широко ~ – make/to ~ the rounds; ~ с кем-л. в расходах – square/to ~ up with sb; ~ в оценке кого-чего-л./~ по мастям – take/to have a different ~ on sth; ~ по соцсети – round/to make the ~s
расходный – ~ые материалы – supplies
расхождение – ~ с кем-л. по какому-л. вопросу – eye/to not see eye to eye расхожий – everyday; ~ие деньги – petty cash; ~ий товар – mover; widely held
расхолаживать (расхолодить) кого-л. – turn/to ~ sb off
расхомутаться – rambunctious/to get ~
расхохатывать кого-л. – crack/to ~ sb up
расхреначивать (-начить) – bust/to ~ sth
расхреначиваться (-начиться) – bust/to get friggin‘ ~ed up; fall/to friggin‘ ~ apart
расцарапать кого-что-л. – slice/to ~ to ribbons
расцвет – в расцвете сил – prime/in one‘s ~
расцветать (расцвести) – ~ на кого-л./к кому-л. – feeling/to begin to have ~s for sb; буйным цветом ~ – pop/to ~ up all over the place
расцеловать кого-л. – headbutt/to ~; ~ кого-л. в пух и прах – kiss/to ~ sb to death (to pieces)
расценивать (-нить) что-л. на деньги/на рубли – price/to put a ~ tag on sth
расцыганивать (расцыганить) кого-л. – rumor/to put sb through the rumor mill
расчеловечиваться (-иться) – inhuman/to become ~
расчехлиться – wallet/to break one‘s ~ out
расчёсывать кому-л. волосы (кудри/космы/патлы/шевелюру) – read/to ~ sb the riot act; scold/to ~ sb
расчёт – в ~е – even/to be ~ with; ошибаться в своих ~ах – miscalculate/to ~; деньги для ~а с рабочими – payroll/~ money; вести с кем-л. свой ~ – reckon/to ~ with; нет ~а что-л. делать – worth/not ~ doing; не ~ – number/the ~s just don‘t add up; заявка на ~ стоимости/оформить заказ на ~ – estimate/a request for an ~
расчётец – кто-л. с расчётцем – calculating
расчётный – допустить ~ую ошибку – miscalculate/to ~; ~ центр – billing center – см. «reading(s)»; ~ час – checkout time
расчистные работы – cleanup/the ~
расчухать(ся) – figure/to ~ things out
расшалиться – rambunctious/to get ~
расшатать – вкорень ~ что-л. – shake/to ~ sth to its very foundation
расшибец – awesome
расшивать (-шить) – work/to ~ sth out; settle/to ~ a problem/issue
расшивка проблемы/вопроса – settling/the ~ of..
расшипеться – hissing/to be ~ mad
расширительный – robust
расшифрованный – cover/sb‘s ~ has been blown
расшлёпанный – slippers
расшориваться (расшориться) – blinders/to take one‘s ~ off
расшугать – shoo/to ~ away
расшуметься – ballistic/belligerent
расщёлкнуть секрет – crack/to ~ a secret
рать – вся президентская ~ – all the president‘s men
рахит – retard
рацея – прочитать кому-л. ~ю – sermon
рачить – break/to ~ one‘s back
рачище – cancer/the big “C”
рванина – clothes/old, ripped up ~
рванка – ruble
рвануть – бешено ~ куда-л. – rush/mad ~; ~ с места – tear/to ~ off; clear/to ~/tear/rip out of some place
рваный – jagged; ruble; worn out
рвать – ~ анус/задницу/очко/жопу – break/to ~ ass; ~ и метать – fit/~ to be tied; rant/to ~ and rave; рвёт ледяным ветром с горы – rip/to ~ down/across; ~/рвануть (когти) откуда-л. – clear/to ~/tear/rip out of some place
рваться – что ты рвёшься как голый в баню/как еврей в Израиль и т. д. – rush/no need to ~ like.; ~/(рвануться) на чём-л. – downfall/the cause of one‘s ~
рвач – taker; purse snatcher
рвачка – rotgut; puke/~ food; puke/~ pill/juice
рвотка – rotgut; puke/~ food; puke/~ pill/juice
рвотный – ~ порошок – puke; sick; ~ое средство/~ое – emetic
рдеть (за-), как сарафан – beet/to turn as red as a ~
реактивный – up/to be ~ and coming; powerhouse
реанимация – hair/to take a bit of the ~.; bar/a resus ward
ребро – стать ~ом – question/a ~ raises its head
ребячество – horseplay
ревак – задать ~ка – bawl
реветь – на чём свет стоит/ревмя ~/~ в три ручья/во злу головушку – bawl/to ~ one‘s (bloody) head off; blubber/to ~; ~ (про-) какую-л. песню – belt/to ~ out a song; ~ кого-л. – yell/to ~ for sb
ревнивец – из племени ~вцев – type/the jealous ~
ревновать к общему благу – strive/to ~ for the common good
ревность – вогнать кого-л. в ~ – jealous/to make sb ~
регистратурный – acute registritis
регистрационный – глава ~ой палаты (на уровне штата в США) – secretary of state
регламент – соблюдай ~ – time limit/abide
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев