Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 938 939 940 941 942 943 944 945 946 ... 996
Перейти на страницу:
out

растормошить – rouse/to ~ sb.

растосковаться – miss/to ~ sb/sth terribly – см. «sad/to be ever so ~»

расточать кому-чему-л. безудержные восхваления – gush/to be gushing with praise

расточидомок (он)/расточидомка или расточиха (она) – spender; wastrel

растравлять (-вить) – ~ себя – worked up/to get oneself all ~; rile/to ~ sb/sth

расстреливать (расстрелять) – ~ толпу людей – shoot/to ~ up a crowd of people

растрёпа – disheveled/a ~ man/woman

растрёпанный – кто-л. в ~ых чувствах – flustered

раструбистый – widemouthed

растрясти кому-л. мозги – tizzy/to throw sb into a ~; shake/to ~ up sb‘s skull

растрястись от учебной насидки – break/to take a ~ from the books

растуды-вашу-туды – blankety-blank

растусоваться с кем-л. – break/to ~ up with sb

растягиваться – stretch/to ~ into

растягивающий – ~ие упражнения – stretching exercises

растягивающийся бинт – ace bandage

растяжка – положить кого-л. на ~у – traction/to put sb in ~; banner; anti-theft device; сделать ~ку – split/to do a ~

растяжка мины – booby trap

растяпа – goof

расфигай – goof

расфигачивать (-гачить) – bust/to ~ sth; rip/to ~ sb/sth apart

расфигачиваться (-гачиться) – bust/to get friggin‘ ~ed (up); fall/to friggin‘ ~ apart

расфилиздипениваться (-пениться) – bullshit/to get carried away with one’s ~

расфрантиться – dressed to the nines

расфранчённый – в пух – dressed to the nines; dolled up/all ~

расфуфыриться – dolled; dressed to the nines; gussy/to get all gussied up; huffy/to get ~; hot/to get ~ under the collar

расфыркаться – huffy/to get ~

расхаживать – ~ на свободе – walk/to ~ around free as a bird

расхвастаться – carry away/to get carried away

расхвораться – weather/under the ~ big time; sick/to get good and ~

расхерачивать (-рачить) – bust/to ~ sth

расхерачиваться (-рачиться) – bust/to get friggin‘ ~ed up; fall/to friggin‘ ~ apart

расхлебай – wild/~ kid/teen

расхлебенивать (-нить)/расхлебянивать (-нить) – throw/to ~ sth wide open

расхлебениваться (-ниться)/расхлебяниваться (-ниться) – fly/to ~ wide open; gawk/to ~ at

расхлёбывать что-л. – digest/to ~ sth

расхлопать (расстрелять) – pop/to ~ sb

расход – строительные ~ы/~ы на строительство – building costs; ~ы по дому/по ведению домашнего хозяйства – household expenses; вести ~ по доходу – live/to ~ within one‘s means

расход – пустить/списать в ~ кого-л. – dispense/to ~ with sb

расходиться (разойтись) – ~ по корешам – buddy/to remain buddies; come undone/to ~; резко разойтись с кем-л. – parting of the ways/bitter ~; ~ с кем-л. на столько-то времени – miss/we missed each other…; ~ в разные стороны – separate/to go one‘s ~ ways; у кого-л. молния разошлась – zipper; широко ~ по стране – read/to be widely ~; широко ~ – make/to ~ the rounds; ~ с кем-л. в расходах – square/to ~ up with sb; ~ в оценке кого-чего-л./~ по мастям – take/to have a different ~ on sth; ~ по соцсети – round/to make the ~s

расходный – ~ые материалы – supplies

расхождение – ~ с кем-л. по какому-л. вопросу – eye/to not see eye to eye расхожий – everyday; ~ие деньги – petty cash; ~ий товар – mover; widely held

расхолаживать (расхолодить) кого-л. – turn/to ~ sb off

расхомутаться – rambunctious/to get ~

расхохатывать кого-л. – crack/to ~ sb up

расхреначивать (-начить) – bust/to ~ sth

расхреначиваться (-начиться) – bust/to get friggin‘ ~ed up; fall/to friggin‘ ~ apart

расцарапать кого-что-л. – slice/to ~ to ribbons

расцвет – в расцвете сил – prime/in one‘s ~

расцветать (расцвести) – ~ на кого-л./к кому-л. – feeling/to begin to have ~s for sb; буйным цветом ~ – pop/to ~ up all over the place

расцеловать кого-л. – headbutt/to ~; ~ кого-л. в пух и прах – kiss/to ~ sb to death (to pieces)

расценивать (-нить) что-л. на деньги/на рубли – price/to put a ~ tag on sth

расцыганивать (расцыганить) кого-л. – rumor/to put sb through the rumor mill

расчеловечиваться (-иться) – inhuman/to become ~

расчехлиться – wallet/to break one‘s ~ out

расчёсывать кому-л. волосы (кудри/космы/патлы/шевелюру) – read/to ~ sb the riot act; scold/to ~ sb

расчёт – в ~е – even/to be ~ with; ошибаться в своих ~ах – miscalculate/to ~; деньги для ~а с рабочими – payroll/~ money; вести с кем-л. свой ~ – reckon/to ~ with; нет ~а что-л. делать – worth/not ~ doing; не ~ – number/the ~s just don‘t add up; заявка на ~ стоимости/оформить заказ на ~ – estimate/a request for an ~

расчётец – кто-л. с расчётцем – calculating

расчётный – допустить ~ую ошибку – miscalculate/to ~; ~ центр – billing center – см. «reading(s)»; ~ час – checkout time

расчистные работы – cleanup/the ~

расчухать(ся) – figure/to ~ things out

расшалиться – rambunctious/to get ~

расшатать – вкорень ~ что-л. – shake/to ~ sth to its very foundation

расшибец – awesome

расшивать (-шить) – work/to ~ sth out; settle/to ~ a problem/issue

расшивка проблемы/вопроса – settling/the ~ of..

расшипеться – hissing/to be ~ mad

расширительный – robust

расшифрованный – cover/sb‘s ~ has been blown

расшлёпанный – slippers

расшориваться (расшориться) – blinders/to take one‘s ~ off

расшугать – shoo/to ~ away

расшуметься – ballistic/belligerent

расщёлкнуть секрет – crack/to ~ a secret

рать – вся президентская ~ – all the president‘s men

рахит – retard

рацея – прочитать кому-л. ~ю – sermon

рачить – break/to ~ one‘s back

рачище – cancer/the big “C”

рванина – clothes/old, ripped up ~

рванка – ruble

рвануть – бешено ~ куда-л. – rush/mad ~; ~ с места – tear/to ~ off; clear/to ~/tear/rip out of some place

рваный – jagged; ruble; worn out

рвать – ~ анус/задницу/очко/жопу – break/to ~ ass; ~ и метать – fit/~ to be tied; rant/to ~ and rave; рвёт ледяным ветром с горы – rip/to ~ down/across; ~/рвануть (когти) откуда-л. – clear/to ~/tear/rip out of some place

рваться – что ты рвёшься как голый в баню/как еврей в Израиль и т. д. – rush/no need to ~ like.; ~/(рвануться) на чём-л. – downfall/the cause of one‘s ~

рвач – taker; purse snatcher

рвачка – rotgut; puke/~ food; puke/~ pill/juice

рвотка – rotgut; puke/~ food; puke/~ pill/juice

рвотный – ~ порошок – puke; sick; ~ое средство/~ое – emetic

рдеть (за-), как сарафан – beet/to turn as red as a ~

реактивный – up/to be ~ and coming; powerhouse

реанимация – hair/to take a bit of the ~.; bar/a resus ward

ребро – стать ~ом – question/a ~ raises its head

ребячество – horseplay

ревак – задать ~ка – bawl

реветь – на чём свет стоит/ревмя ~/~ в три ручья/во злу головушку – bawl/to ~ one‘s (bloody) head off; blubber/to ~; ~ (про-) какую-л. песню – belt/to ~ out a song; ~ кого-л. – yell/to ~ for sb

ревнивец – из племени ~вцев – type/the jealous ~

ревновать к общему благу – strive/to ~ for the common good

ревность – вогнать кого-л. в ~ – jealous/to make sb ~

регистратурный – acute registritis

регистрационный – глава ~ой палаты (на уровне штата в США) – secretary of state

регламент – соблюдай ~ – time limit/abide

1 ... 938 939 940 941 942 943 944 945 946 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: