Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
разрабатывать (разработать) двигатель – work/to ~ a motor/engine in; break/to ~ an engine in
разрабатываться (разработаться) – work/to ~ itself in (напр., про двигатель); см. и «разработаться»
разработаться – get/to get into the swing of things
разработка – находиться/быть в ~ке – investigation/to be under ~; что-л. находится на стадии ~ки – developmental/~ stage
разражаться (-зиться) – ~ чем-л. – thunderous/to make a ~ statement
разразить – да разрази меня Бог/гром/силы небесные, если… – may I be struck down…
разреветься – bawl/to ~ one’s head off
разрезальный/разрезной нож(ик) – letter opener
разрешитель – время – самый лучший ~ – time/~ heals all wounds
разрешительный – regulatory
разрешиться чем-л. – birth/to give ~ to
разродиться чем-л. – birth/to give ~ to; produce/to (finally) ~ sth; come out/to finally ~ with sth
разрубать какой-л. предмет/какое-л. дело – good/to be ~ at
разрубаться (-биться) с чем-л. – sever/to ~ all ties with sth
разруливать – call/to call all the shots; ~ (разрулить) пробку (пробки) – unsnarl/to ~ traffic jams; см. «разрулить»
разрулить – блестяще разрулить что-л. – defuse/to ~; см. «разруливать»
разрываться – телефон ~ается от звонков/с рогулек – ring/to ~ off the hook
разрюмиться – cry/to cry a river
разряд – electrical shock; по первому ~у – first-class
разрядить целую обойму в кого-л. – fill/to ~ sb full of lead
разрядка – unwinding
разряженный в пух (и прах) – dressed to the nines
разувайло/разувало – pilferer
разувать (-зуть) кого-л. – rob/to ~/steal sb blind
разукрашивать (разукрасить) – ~ что-л. – embellish/to ~; ~ кого-л. – paint/to ~ sb black and blue
разум – кто-л. ~ом не цел – sound/to be of ~ mind
разумный – ~ое зерно – rationality; в этом ~ое зерно – there‘s sth to be said for that; kernel
разутюжить кого-л. – beat/to ~ sb up
разухабистый – footloose and fancy-free
разъедать (разъесть) – eat/to ~ up/to ~ away at
разъединённость – disconnect
разъединственный – one and only
разъединый – one and only
разъезд – в ~е – out of town; town/out of ~; служебные ~ы/~ы по делам – trip/business ~s/business travel
разъездной – вести ~ую жизнь – travel/to ~ a lot; ~ые деньги – travel allowance
разъезжать (-здить) что-л. – rip/to ~ up
разъезжаться (разъехаться) – separate/to ~
разъерепениться – dander
разъёмистый – strong/a ~ drink
разыгрывать (разыграть) – ~ из себя кого-л. – play/to ~ sb; ~ какую-л. карту – play/to ~ a card; разыграть кого-л. – get/to ~ sb; practical joke/to play a ~.; pull/ to ~ a trick on sb; chain/to pull sb‘s ~; ~ что-л. в лотерею – raffle/to ~ sth off; ~ что-л. – compete/to ~ with sb for sth
разыгрываться (разыграться) нараспашку – rolling/to get ~
райский – ое место/~ие кущи – paradise; рисовать кому-л. ~ие кущи – promise/to ~ a lot
рак – когда ~ на горе свистнет – hell/when ~ freezes over; pig/when pigs fly; ~ом – back asswards; ~ головы – headache
рак-дурак – cancer-schmancer
раковик – oncologist
раковина – jalopy; уйти (спрятаться/забиться) в свою ~у – shell/to go into a ~; запритесь себе в свою ~у! – shell/to go into a ~; выйти (вылезть) из своей ~ы – shell/to come out of one‘s shell; ~ с пьедесталом/пьедестальная ~/~ тюльпан – pedestal sink; ~ в виде чаши; чашеподобная ~; накладная ~ – vessel sink; brain/____ for ~s
раковый – ~ая палочка – coffin nail/cancer stick; ~ больной – cancer/~ patient
ракосочетание – dreading ceremony
ракурс – angle
ракушка – jalopy; C/the big C; cancer/~ward/~ center
рама – bodybuilder; вынести ~у на ушах – window/to leap out a ~; ~ы – specs/spectacles
рамка – быть (оставаться) в ~ах – know/to ~ when to say “when”
рамочный – ~ное соглашение – framework agreement
рампа – огни рампы/свет рампы – limelight
рана – входная ~/выходная ~ – wound/entry ~/exit ~; concern/main ~
ранение – получить пулевое/ножевое – wound/to receive…
ранёхонько – good/good and.
ранимость – vulnerability
ранний – ~яя птичка – early bird
раностав – early bird
рапортичка/рапортуха/рапортович – report
расказнить – punish/to ~ sb in spades; read/to ~ sb the riot act
раскаиваться – regret/to ~
раскалиться докрасна – red hot
раскалывать – кого-л. – break/to ~ sb down; crack – to crack sb; figure/to ~ sb out; ~ кого-л. на что-л. – hit/to ~ sb up for money; ~ кого-л. на выпивон – hit/to ~ sb up for a few drinks; ~ кого-что-л. на два лагеря – polarize/to ~
раскалываться (расколоться) – ~ до самой задницы (как целочка) – spill/to ~ one‘s guts; ~ на что-л. – break/to ~ down and pay for; по этому вопросу общественное мнение раскололось – split/to be ~
раскалякаться – chat/to get to ~ting with
расканалья – half/.and a half
раскальсониваться (-ниться) – strip/to ~ oneself naked
раскапризничаться – difficult/to become ~ (impossible/demanding); testy/touchy
раскараваниваться (-ниться) на чём-л. – blimp/to ~ out/to get as big as a ~ раскардаш – mess
раскаркиваться (раскаркаться) – gloom/to talk ~ and doom
раскатать – pan/to ~; ~ кого-л. – mop/to ~ the floor with sb
раскатить что-чего-л. – down/to ~ some liquor; down/to ~ food
раскатывать по городу на машине – cruise/to ~ around
раскатывать (раскатать) – для кого-л. красный ковёр – roll/to ~ out the red carpet; ~ губу/губы/губки на что-л. – drool/to ~ all over sth; см. «раскатать»
раскатываться (-титься) – resound/to ~
раскачивать (раскачать) – ~ лодку – rock/to ~ the boat; ~ людей на какое-л. дело – shake/to ~ people up; ~ колокола – tongue/to turn one‘s ~ loose
раскачка – saddle/to get back in the ~; (про начало выпивки) – warmups
расквашивать (расквасить) кого-л./~ кому-л. нос (лицо) – smash/to ~ sb in the face/nose; bloody – to give sb a ~ nose; beat/to ~ sb to a pulp; см. «bawl/to ~ one’s head off»
расквитаться с кем-л. за что-л. – even/to get ~ with sb
расквохтаться – moan/to ~ and groan
раскидное кресло – la-z-boy
раскидчивость – attention deficit disorder
раскидчивый – all over the place; attention deficit
раскидывать – ~ умом/умом-разумом – cogitate/to ~; ~ на умах, как… – toss/to ~ an idea around in one‘s head
раскидывающийся диван – sofa bed
раскипятиться – boil/to ~ over
расклад – при любом ~е – cut/anyway you ~ it; plan; при самом лучшем/при наихудшем ~е – scenario; situation; при худшем ~е – worst/worst-case scenario
расклад сил – distribution of power
раскладной – limber; ~ диван – sofa bed
раскладушка – easy/~ lay; книга (открытка)-~ – pop-up book/card; flip phone
раскладывать – lay/to ~ sth out at length/in detail; ~ (разложить) бумаги по папкам – file/to ~ papers
раскладываться – have/to ~ it out with sb
раскладывающийся диван – sofa bed
расклепаться – hairdo
расклохтаться – moan/to ~ and groan
расклячиться – leg/s – to get a leg up on things; weather/under the ~
раскованность – uninhibitedness
раскованный – unbridled
расковываться (-ваться) – footwear/to take off one‘s ~; take/to ~ off a thing or two; clothes/to peel
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев