Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 936 937 938 939 940 941 942 943 944 ... 996
Перейти на страницу:
off (shed) some clothes

раскозырять – brag/to ~ on and on

раскозыряться – brag/to ~ on and on

раскокать – bust/to ~ sth

раскол – идти (пойти) в ~ – crack/to ~; cracking session; внести ~ куда-л. – divisive

расколбас (по полной программе) – blast/what a blast!; unwinding; расколбасы – fun/fun stuff

расколбасить кого-л. – rev/to ~ sb up; кого-л. ~ило – scrambled/the drugs (alcohol) scrambled…

расколбаситься – sausage/to turn into a boiled ~; let/to ~ oneself go

расколдовывать (расколдовать) кого-что-л. – spell/to remove the ~ from sb/sth

расколотворный вопрос – polarizing issue

расколотость – нравственная ~ – integrity/lack of ~

раскольцовываться (раскольцеваться) – beltway/to extricate oneself from the ~ trap

раскомандоваться – conductor/Mr. Conductor; bark/to start ~ing out orders

расконопатить кому-л. окно/очко – break/to ~ sb‘s ass down

раскопать компромат на кого-л. – dig up/to ~ sth on sb

раскорячивать (раскорячить) кого-л. с каким-л. делом – saddle/to ~ sb with sth

раскорячиваться (-читься) на что-л./с чем-л. – spread/to ~ oneself too thin; tackle/to ~ a question

раскорячка – awkward situation; iron/having too many ~s in the fire; spread/being ~ too thin; ~ с деньгами – stretch/sb‘s money is ~ed really thin

раскосматиться – disheveled/to become ~

раскоцывать (-цать) – bust/to ~ sth; roll/to ~ sb

раскоцываться (-коцаться) – take/to ~ off a thing or two; clothes/to peel off (shed) some ~

раскочегаривать (-рить) – себя – stoke/to ~ oneself up; psych/to ~ oneself up; ~ кого-что-л. – warm up/to ~ the crowd; pump/to ~ sb up; fire/to ~ sb up; stoke/to ~ sb up; psych/to ~ sb up

раскочегариваться – head/to get up a ~ of steam

раскочегарка – stoking; pumping sb up; warming up/~ the crowd

раскошелиться – wallet/to break out one‘s ~

раскрасить афишу кому-л. – face/to do a number on sb‘s face

раскраска – coloring book

раскрепощённость – uninhibitedness

раскрепощённый – unbridled

раскричаться – ballistic; fly/to ~ off the handle; хоть на весь свет раскричись – cry/to ~ out to the whole world

раскрут – см. «раскрутка»

раскрутейший – awesome

раскрутиться – crack/to ~; wad – to shoot one‘s wad/shoot – to ~ one‘s wad – см. «liar/to be a rotten ~»; ~ по новой – reset/to ~ one‘s timer; см. «parents – let the good times roll!»; см. «раскручиваться»

раскрутка кого-л. на что-л. – talking sb into sth; hitting sb up for money

раскрутка – connection/~ with the audience; чрезмерная ~ кого-л. – overexposing of sb

раскрутка – ~ дела – business/getting a ~ rolling/on its feet; pay/to ~ for (out); ~ кого-л. на деньги/бабки – hitting sb up for money; заниматься собственной ~ой – promote/to ~ oneself; toot/to ~ one‘s own horn; promoting; затея ради ~и кого-чего-л. – publicity stunt; рекламная ~ – ad/~ campaign; устраивать кому-л. ~ку – hit/to ~ sb up for money; ~ девушки – pursuing/~ a girl; cranking up

раскручивать (раскрутить) – ~ кого-л. – crack/to ~ sb; pursue/to ~ a girl; ~ кого-л. на что-л. – hit/to ~ sb up for sth; hit/to ~ sb up for money; talk/to ~ sb into sth; promote/to ~; coverage/to give sth a lot of ~; слишком ~ кого-л./себя – overexpose/to ~ sb/oneself

раскручиваться (раскрутиться) – business/to get one‘s ~ rolling; make/to ~ a name for oneself; ~ на что-л. – sign/to ~ off on sth; board/to be on ~ with sth; take/taken – to be ~ in; чрезмерно ~ – overexpose/to ~ oneself; см. «раскрутиться»

раскрывать (раскрыть) – чью-л. личность – unmask/to ~ sb; ~ подъезд – gasp/to ~; jaw/sb‘s ~ just drops

раскрытие чьей-л. личности – unmasking

раскудахтаться – cackle; squawk/to start ~ing…

раскумекать что-л. – figure/to ~ things out

раскураживать – bolster

раскурочивать – bust/to ~ sth up

раскусить кого-л. – figure/to ~ sb out

раскутиться на весь город – paint/to ~ the town red

распальцовка – finger/~ gestures

распаляться (-литься) – rile/to get riled up; boil/to ~ over; мигом ~ – fly/to ~ off the handle; hot/to get ~ under the collar

распаляция – chewing out

распатронивать (-патронить) – pan/to ~; ~ кого-л. в лучшем виде – let/to ~ sb have it, but good

распачкаться – dirty/to get all ~/filthy

распашной – frank; ~ная жизнь – party life style

распашонкой – corridor/a central-~ layout

распевать (распеть) голос – warm up/to ~ one‘s voice

распевный – melodious

распеканция – chewing out; устроить ~ию кому-л. – scold/to ~ sb

распервейший – major-league; top notch

распереживаться – worry/to be worried to death about; worked up/to get all ~ over

распереть – spaced out/to be ~

расперхаться – hack/hawk/to have a hacking/hawking fit

распечатывать (распечатать) – ~ конверт для просмотра – screen/to ~ mail; ~ кого-л. – virginity/to take sb‘s ~; ~ кого-л. на что-л. – baptize/to ~ sb into some activity; ~ ворота/вратаря – break/to ~ the ice

распивочная – bar; library

распил на иголки – scrap/to write off as ~

распилить что-л. на металлолом – scrap/to saw sth up for ~

расписанный – вся неделя ~сана – booked up; scar/all scarred up; tattoo/all ~ed up

расписать – slice/to ~ to ribbons

расписаться – ~ на заборе – sign/to ~ a fence

расписка – commit/getting sb to ~; commitment; дать ~ку на что-л. – commit/to ~ to doing sth; promise/to ~ to do sth; talking/~ sb into sth; pickpocket/a ~‘s blade

расписной – scar/all scarred up; tattoo/all ~ed up

расписывать (расписать) – ~ кого-л. – tattoo/to cover sb in ~s; graffiti/to cover sth in ~; outline/to ~; пошёл ~вать снова! – there you go again!; portray/to ~; ~ кого-л. самыми чёрными красками – paint/to ~ a negative picture; elaborate upon/to ~; carve/to ~ (up); ~ кого-л. на что-л. – rope/to ~ sb into doing sth; sell/to ~ sb on sth; talk/to ~ sb into sth; см. «расписать»

расписываться (-саться) на что-л. – agree/to ~ to sth; give/to ~ in to persuasion

распитие спиртных напитков в общественном месте – drinking in public

распихаться – shove/to get into a shoving match

расплата – payback

расплачиваться – неисправно ~ по займу – payments/to miss ~ on a loan

расплевательство – parting of the ways; доходить до последнего ~а – kiss/to ~ sb off

расплёв – blowup; splitsville

расплёвываться (расплеваться) – с кем-л. – blowup; kiss/to ~ sb off; ~ с чем-л. – monkey/to get some monkey off one‘s back; ~ на что-л. – tick/to be ~ed off with sth; spit/to be ~tin‘ mad

расплодная пора – lambing

расплываться – blurred vision

расплющивать – promote/to ~

распогоживаться (-годиться) – clear/to clear up; brighten up/to ~ (про настроение)

распогониваться (-ниться) – uniform/to lose the ~; loosen/to ~ up/to ~ one‘s tie

распознавание – система ~ия лиц – facial recognition system

распознаватель заболеваний – diagnostician

распознавательный дар – diagnostician

распознавать болезнь – diagnose/to ~

расползаться – fall/to ~ apart; расползтись по швам – go/to go to hell in a hand basket

расположение комнат – layout

расположенный – кто-л. (не) расположен… – inclined/to (not) be ~

распоп – defrocked priest

распорка – spaced out/being ~

распорядительный – ~ комитет – steering committee; ~ человек – organized

распорядительские навыки/способности – management/~ skills

распоряжаться (-диться) – ~ временем/летом

1 ... 936 937 938 939 940 941 942 943 944 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: