Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 933 934 935 936 937 938 939 940 941 ... 996
Перейти на страницу:
hit/to ~ sb up for money

разводка – scam; divorcёe

разводнение – dilution

разводяга – monkey wrench

развоевать – destroy/to ~ by war; ravage/to ~

развоеваться – belligerent; war path/to go on the ~

развожжать кого-что-л. – lose/to ~ control…

развожжаться – out of control

развозбухаться на кого-л. – jump/to ~ all over sb

развозитель пьяных тел – designated driver

развозникаться – fly/to ~ off the handle; pop/to ~ off

разволновать кого-л. – upset/to get sb all ~

развонизм – stink/to raise a big ~

развонявкаться – stink/to raise a big stink

развоняться – stink/to raise a big stink

разворачивать (развернуть) – ~ самолёт в сторону от кого-чего-л. – steer/to ~ a plane away from

разворовывать (разворовать) бюджет – rob/to ~ the budget; rob/to ~ sb/sth blind

разворот – leeway

разворчаться – grouchy/to go on a ~ rant

развоспоминаться – Memory Lane/to take a walk down ~

развратный – ые действия в отношении несовершеннолетних – molestation of minors

развращение несовершеннолетних – molestation of minors

развыкаться с кем-чем-л. – grow/to ~ apart

развырубаться – hand/to get out of ~; hit/to ~ the ceiling

развыступаться – carry/to get carried away; shoot/to ~ one‘s mouth off

развьюжить(ся) – blizzard/to ~

развязка – flippancy; ~ с эффектом «обманутого ожидания» – ending/an unexpected ~; держать кого-л. на широкой ~ке – rein/to keep loose ~s on sb

развязность – flippancy

развязный – flippant

развязывать (развязать) кого-л. с долгами – free/to ~ up from one‘s debts; ~ кого-л. от чего-л. – release/to ~ sb from sth; развязать узелок – go/to go back to one‘s old ways

развязываться (развязаться) – узел развязался – wagon/to fall off the ~; open/to ~ up

развякаться – pop/to ~ off

разгаситься – rile/to get riled up; мигом ~ – fly/to fly off the handle

разгильдяй – goof

разгильдяйский – sloppy

разглагольствовать – go/to go on and on; hold/to ~ forth

разглядывание прохожих – people watching

разглядывать – check/to ~ out; banter; ~ себя в зеркале – check/to ~ oneself out…; ~ (разглядеть) что-л. в ком-л. – see/to ~ sth in sb; spot/to ~ sb/sth (2)

разговаривать (разговорить) кого-л. что-л. делать – talk/to ~ sb out of sth;

разговорить кого-л. – conversation/to draw sb into a ~; talk/to get sb ~ing

разговеться – wagon/to fall off the wagon

разговняться (-ниться) – shit fit/to have/throw a ~

разговор – иной ~ – another matter; story/that‘s a different.

разговор – только и было ~у о том, что… – all/all anybody was talking about; talk/~ of the town

разговор – без ~ов! – discussion

разговорец – talk/a little ~

разговорчики – chitchat

разголубая страна – fantasy land

разгон – ~ инфляции – inflation/the rise of ~; пойти в ~ – binge; ~ до сотни – zero/from ~ to sixty in.; дать ~/в ~ пустить кого-л. – read/to ~ sb the riot act; impersonating/~ a cop

разгонная – ~ую выпить – one for the road

разгонщик – impersonator/a cop ~

разгонять (разогнать) – ~ краску – spread/to ~ paint; ~ цены на что-л. – crank/to ~ up the prices on sth; break/to ~ sth up

разгоняться (разогнаться) – инфляция ~яется – inflation/~ is picking up steam разгореться – у кого-л. ~лись зубы на что-л. – itch/to be itching to.; chomp/to be ~ing at the bit

разграничивать – differentiate/to ~; чётко ~ свою личную жизнь и работу – separate/to ~ one‘s (personal) life from one‘s work

разгребать (разгрести) что-л. – sort/to ~ through some mess

разгромный – выиграть/победить с ~ым счётом – lopsided game; crush/to ~ an opponent

разгрузочный день – zero/zero-diet day

разгубаститься на что-л. – drool/to ~ over

разгульный – ~ая жизнь – party life style

разгуляево – bash; drinking party

разгуляй – drinking/heavy ~

разгуляться – rock/to ~

раздабривать (раздобрить) кого-что-л. – kindness/to bring out the ~ раздабриваться (раздобриться) – generosity/to be touched…; kind/to be ~ to; kindness/to show ~

раздаватель/~ должностей, земных благ – dispenser

раздаваться (раздаться) – ~ вширь – fill/to ~ out; раздаваться веером – hand/to ~ out right and left

раздавить – ~ банку – drink/to ~; ~ бутылку-другую/~ пару пузырей – knock/to ~ off a bottle or two

раздача – ~ слонов – awards banquet; попасть под раздачу (слонов) tongue-lash/to receive a ~ing; радость ~и – giving/the joy of ~

раздвигать – ~ куда-л. – truck/to ~ somewhere; ~ народ – fight/to ~ through the crowd

раздвигающийся стол – table/a ~ with leaves

раздвижной стол – table/a ~ with leaves

раздвоенный – torn/to be ~

раздевать (раздеть) – ~ машину/мотоцикл – strip/to ~; rob/to ~ sb blind; см. «раздеть»

раздеваться (раздеться) – ~ до кишок – naked/to be stripped ~ playing cards

разделительный – ~ная полоса – median

разделывать (разделать) что-л. – undo/to ~

раздельный – ~ым решением судей – split decision; ~ сбор мусора – separate collection of waste/garbage; ~ купальник – bathing suit/two-piece ~

разделять (-лить) – ~ли на двадцать семь/двадцать четыре – relax/~ you can divide that.

раздербанивать (-нить) – ~ кого-л. – gang rape/to ~; beat/to ~ sb to a pulp; ~ что-л. – smash/to ~ to pieces; ~ добычу – divvy/to ~ up

раздербаниваться (-ниться) – bust/to get ~ed up; fall/to ~ apart; rip/to get ~ped up

раздеть кого-л. до босых ног/догола – rob/to ~ sb blind; см. «раздевать»

раздирижироваться – conductor/Mr. Conductor

раздобар – его ~ взял страшный – hankering; заводить с кем-л. ~ы – shoot/to ~ the breeze

раздобарывать – chew/to ~ the fat

раздобывать (раздобыть) кого-что-л. – run/to ~ sth down

раздобываться (раздобыться) кем-чем-л. – hand/to get one‘s hands on

раздобыть – find/to ~ sth/to score

раздознать – find/to ~ out everything…

раздолба/раздолбай – goof; numskull

раздолбайничать/раздолбайствовать – goof/to ~ around

раздолбайский/раздолбаистый – goof/goofball; goofy; slipshod

раздолбанный – beat up ol‘; bust/busted

раздолбон – tongue-lash/to ~

раздорный – ~ное место/~ная межа – disputed property line

раздражение – быть в (большом) ~ии – aggravated

раздражитель – внешний ~ – stimulus/external ~

раздрай – knock ‘em out-drag ‘em out fight; strife

раздрючить кого-л. – screw/to ~

раздувать (раздуть) – какое-л. дело – blow/to ~ out of proportion; ~ счёт – pad/to ~ a bill; ~ кадило – crank/to ~ up, to get things cranking; puff/to ~ up; ~ жабры – hot/to get ~ under the gills; blow/to ~ one‘s top/stack

раздумье – давать столько-то времени на ~ – think/to ~ it over

раздыматься гневом – seethe/to be seething

раздышаться – breathe/to ~ a little easier; breather/to catch a ~; breath/to catch one‘s ~ раздышка – breather

разжалобливаться – sorry/to feel ~ for

разжевать – (pre-chew) – см. «cogitate/to»

разжениться – unmarried/to get ~; см. «marry/to get unmarried»

разжечь кого-л. к чему-л./на что-л. – light/to ~ a fire under sb; см. «разжигать»

разжечься – rile/to get riled up

разжёвывать что-л. для кого-л. – spoon-feed/to ~

разжига – kindling

разжигатель страстей – passion monger

разжигать (разжечь) – ~ кого-что-л. к чему-л./на что-л. – fire/to ~ sb up; ~ общественные разногласия – ignite/to ~ social discord; см. «разжечь»

разжижать (разжидить) мокроту – phlegm/to break up ~

разжиреть – balloon/to ~ out

разжиться чем-л. – lay one‘s hands

1 ... 933 934 935 936 937 938 939 940 941 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: