Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 929 930 931 932 933 934 935 936 937 ... 996
Перейти на страницу:
at sb

прохилять – что-л. ~яет – fly/sth will ~; что-л. не ~яет – fly/sth will not fly; фенькин номер не ~яет – ain‘t/that number ~ gonna fly

прохинлей – ~ Иваныч – fraud/Freddie the Fraud

прохладец – с ~дцем – cool/to leave sb ~; lukewarm; blase;

прохладца – с ~цей – cool/to leave sb ~; lukewarm; blase

прохлаждаться – time/to do ~ up North

прохлопать – blow/to blow; clueless проход – ~у не давать/кому-л. от кого-л. ~у нет – break/to give sb a ~; leave/to not ~ alone; pick on/to ~ sb

проходимистый – greasy

проходимость – машина повышенной ~и – cross-country/~ capacity; места высокой ~и – high-traffic areas

проходимый – самая ~ая машина – ATV/the most all-terrain vehicle

проходить (пройти) – по конкурсу (в вуз) – get in/to (not) get in; go/to go away; что-л. не пройдёт кому-л. даром – get away with/to not ~ sth; что было, то прошло – happen/what ~ed is in the past; не прошло и секунды – second/not even a ~ passed

проходка туннеля – digging

проходной – doable; ~ балл – passing mark; ~ двор – revolving door; fly/sth will ~

проходняк – fly/sth will ~; connecting/~ room

проходняком – while you’re at it…

проходческий – pioneer

процарапаться – scratch/to ~ one’s way out of sth; struggle/to ~ through

процент – вернуть деньги с набежавшим ~ом – interest; заёмный/ссудный ~ – interest rate; см. «проценты»

процентный пункт – percentage point

проценты – на эти счета набегают ~ – gather/to ~ interest; см. «процент» прочёсывать что-л. сантиметр за сантиметром – comb/to ~ every square inch; scour/to ~

прочистить – прочисть мозги – clear/~ your mind and think about it; fresh/to take a ~ look at sth; см. «прочищать»

прочихаться – не ~аешься – hit/you won’t know what hit you

прочищать (-чистить) кому-л. мозги/клюв/кишечник – read/to ~ sb the riot act; beat/to ~ sb up

прочмокать что-л. – figure/to ~ out

прочтение – ~ фильма – read/reading; ~ слова задом наперёд – reading/the ~ of a.

прочухать – catch/to ~ wind of

прочухаться – figure/to ~ sth out

прочуять – catch/to ~ wind of

прошвырнуться – stroll/to take a ~

прошение – сбор подписей под ~ием о чём-л. – petition drive

прошипованный – spiked bracelet

прошкуриват'ь (прошкурить) что-л. – sand/to ~ sth

прошлёпаться – spill/to ~ the beans

прошлогодний снег – что-л. столь же важно, как – man in the moon

прошлый – last

прошляпенная возможность – blow/blown opportunity; blown/a ~ opportunity

прошуметься – blow/to blow off steam; steam/to let some steam off

прошучивать (прошутить) что-л. – joke/to ~ sth away

прощаться – тогда ~айся с кем-чем-л. – kiss/to kiss sb (sth) goodbye

прощемить – blow/to ~ sth; blow/to ~it/to ~ one‘s chance

прощёлкать – blow/to ~ sth

прощупывать – ~ почву – test/to ~ the waters; ~ обстановку – feel/to ~ a situation out

прощупываться – пульс не ~ается – pulse/to not detect a ~

проявиться – кто-л. проявился – get/got/we‘ve got ourselves…; show/to ~ one’s true colors

прояснеть – clear/to clear up

прудила/прудильник/прудон – wetter

прудон – см. «прудила»

прудонить(ся) – pee/to ~

пружинистый – spring/to have a ~ in one‘s step

пружинка – с ~кой – hair trigger

пружинный – spring-loaded

пружинящий – spring-loaded

прульё/прульник/прун – lucky/a ~ guy/player; прульник эдакий! – lucky stiff!

прульник – см. «прульё»

прун – см. «прульё»

прутики – arms

пруха – luck/a run of ~; ~ есть – ума не надо – lucky/I‘d rather be ~ than smart

прушка – luck/a run of ~

прыг – all of a sudden; jump/to ~ right up to

прыгалка – penis

прыгать (прыгнуть) – ~ай боком! – get out!/get outta here! (2); ~нул с аквалангом – не прикидывайся шлангом! – put/~ up or shut up!; ~ющий – shaky/twitchy/jumpy

прыгунок – Holy Roller

прыжок/прыжки влево – cheat/cheating

прыск – она ещё в самом ~у – spring chicken

прыскать – ~ чем-л. – burst; ~/(прыснуть) на себя духами/прыскаться духами – spray/to ~ oneself with perfume

прыскаться – см. «прыскать»

прыснуть – dart/to ~; ~ в разные стороны – scatter/to ~

прыть – vigor

прыщ – pimple/a pushy little ~; ~ на ровном месте – blemish/unsightly ~; Napoleon/a little ~; ~ом пойти – pimple/to break out in ~s; blow/to ~ up; penis

прыщаветь (о-) – pimple

прыщики – buttons for breasts; pimples

пряжка – medal; беспорочная пряжка – medal/~ for exemplary service

прямодушно – поступать – play/to ~ it straight

прямой – ым путём/~ыми путями – straightforward/~ly

прямоходящий – walk/to ~ upright

прятать – ~ глаза/взор от кого-л. – eye contact/to avoid ~ with; ~ голову под крыло – hide/to ~ one’s head…; stick/to ~ one’s head in the sand

прятаться (с-) – ~ в кусты – chicken/to ~ out; ~ за что-л. – hide/to ~ behind sth; не спрячешься ни в куль, ни в мешок – hide/no place to hide

пс-пс – peepee/weewee/c’mon.

псевдонаучный – pseudoscientific

псевдопрепарат – faux/~ medicine

псевдосмерть – staged/a ~ death

псевдоубийство – staged/a ~ murder

псира – bitch/loudmouthed ~

псих – psycho; shrink; ~ со справкой – psycho/certified ~; certified psycho; ~ом станешь – crazy/to drive sb ~ (3)

психануть – play/to ~ the insanity game; ~ на кого-л. – psycho/to go ~ on sb; freak/to ~ out on sb

психарить – psycho/to go ~

психарка – psycho; psych/~ farm; funny farm

психарня – funny farm

психарь – psycho; shrink; psych/~ farm; funny farm

психеть – psycho/to go ~

психический – psycho

психовать – freak/to ~ out

психовоз/психовозка – psychomobile/truck from the funny farm/funny farm van

психодром – funny farm

психодромный – madhouse/nuthouse

психолом/психоломщик – shrink; psycho restrainer/strongman

психушка – funny farm

психушник – psycho; funny farm; shrink

психушница – psycho; funny farm

пс-пс – peepee/weewee/c’mon.

пташечка пречудная – weird bird

пташка – у всякой ~и свои замашки – bird

птенчик – ~ в гнёздышко – screwing; penis

птица – как ~ небесная – free/as free as a bird

птичий – ~ язык – gobbledygook; ~ье молоко (кроме птичьего молока) – kitchen sink; ~ья болезнь – hangover

птичка – ~ обломинго пролетела – south/to go ~; penis

птичка-невеличка – little/~ birdie

ПТУ – профтехучилище – vocational school/JV

пугать – ~ унитаз/белого фарфорового друга, и т. д. – vomit/to scare one’s little white porcelain friend; см. «пугнуть»

пугач – gun/toy ~; gun/fake ~; penis

пугнуть – ~ порядком кого-л. – scare/to put a good ~ into sb; см. «пугать»

пуговица – ~ы вам бы на губы-то пришить! – button up/button it up

пуд – соли съесть с кем-л. – shaker/to go through…

пудовка – ton/tons of

пудра – белая ~ – cocaine

пудрить (на-) кому-л. голову – scold/to ~ sb

пузан – potbellied/a ~ guy; см. «пузан/пузанчик»

пузан/пузанчик – roly-poly guy/kid

пузан-брюхан – roly-poly

пузанистый – roly-poly

пузанка – roly-poly; pregnant/to have a

1 ... 929 930 931 932 933 934 935 936 937 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: