Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 926 927 928 929 930 931 932 933 934 ... 996
Перейти на страницу:
(противодействие ~и) – anti-corruption

продажность – разъеденный/изрешечённый ~ью – bought

продвигаться (продвинуться) – shoot/to ~ up

продвинутый – advanced; far out; high/to be ~

продвинуться – breakthrough

проделка – practical joke

проделывать – pull/to ~ stunts/all kinds of stunts

продержаться – get/to get through

продешевлять (-вить) – ~ что-л. – sell/to ~ too cheaply; ~ себя – sell/to ~ oneself short

продёр – ~у нет – crowded

продёргивать (продёрнуть) – pan/to ~; read/to ~ sb the riot act; ~ кого-л. – screw/to ~; продёргивай! – truck/~ on outta here!

продинамить – ~ стрелку – blow/to ~ off a meeting; ~ кого-л. с чем-л. – hang/to ~ sb out to dry/to leave sb ~ing

продовольствовать кого-л. чем-л. – feed/to ~ sth to sb

продол – corridor

продолжать разговор при помощи рук – continue/to ~

продохнуть – не ~ – breath/to draw a ~; catch/to ~ one‘s breath

продув – cross ventilation

продувать (продуть) – blow/to blow; ~ своё преимущество – blow/to ~ one’s advantage/lead; ~ водителя – breath test/to give a driver a ~

продувной – wily; ~ пустозвон – windbag

продукт – moonshine

продырявленная – virgin/a ~ no more

продыхнуть – catch/to ~ one‘s breath

продышаться – catch/to ~ one‘s breath

проед – чего-л. не в ~ – eat/more than one could eat

проедать (проесть) мужу всю плешь – henpeck/to ~

проедаться – hang/to ~ around

проезд – туда ~у отсюда нет – you can‘t get there from here; ~ на красный свет – running a red light

проезжать (проехать) по чьей-л. ноге – run/to ~ over sb‘s foot

проезжаться (проехаться) по кому-л./ насчёт кого-чего-л./на чей-л. счёт/по чьему-л. адресу – pot shots; shot/to take a ~ at sb

проектно-сметная документация – project estimate documentation

проехать – ~ ножом по чьему-л. горлу – slit; проехали! – pass/we‘re ~ed that now!

прожектор – ~а – eyeball(s); ~а навести – eyeball/to ~

прожжённый – hardened; die-hard

проживать (прожить) без кого-чего-л. – live/to ~ without sb/sth;

проживаться – по чужим людям ~ – sponge/to ~ off of sb

прожигатель жизни – hedonist

прожидь – с ~ью – kike/with some ~ blood

прожиленный – vein/~ed with

прожилка – vein/~ed with

прожить век за холщовый мех/прожить век не за шёлковый мех – show/to not have much to ~ for one‘s life

прожиться дотла/до копейки/в пух и прах – spend/to ~ oneself into the ground

прожопить кому-л. что-л. – ass whipping/to take an ~

прожористый – human garbage disposal

прожорливый – gas-guzzling

прожрать – scarf/to ~ down

прозакладывать – bet/to ~; ~ душу/последние остатки души – pawn/to ~ one‘s soul

прозвонить – ring/to ~ x number of times; ~ к завтраку – bell

прозвонить перерыв/выход на работу/спать – bell

прозвонить – chime/to ~ in; ~ что-л. всему городу – blab

прозвониться – spill/to ~ the beans; ~ куда-л. – get/to get through

прозвонка – tester; tester/continuity ~

прозевать – blow/to blow/to blow it; позеваешь – прозеваешь – snooze/you ~, you lose

прозёванная возможность – blow/blown opportunity; blown/a ~ opportunity

прозирать в будущее – see/to ~ into the future

прознать – get/to get wind of

прозрачно – дать кому-л. что-л. понять – make/to ~ perfectly clear

прозрение – insight

проигрывать (проиграть) разговор в уме – run/to ~ through a conversation…

проигрыш – быть в (сильном) ~е – down/to be ~ (big time)

производительность – советник по повышению ~и труда – efficiency/~ consultant

производительный – ~ая способность – reproductive ability

производить (произвести) своё действие – trick/to do the – см. «ice pack»

производство – принять к ~у иск – lawsuit/to take a ~; находиться в чьём-л. производстве – handle/that case is being ~d.

произвол – город большого ~а – wide-open town

произволка – free skate

произвольный – ~ное обращение с фактами – fast and loose

проискать – целую жизнь ~ кого-что-чего-л. – search/to spend one‘s life.

происки – intrigue

пройдошничать – shyster/to be a ~

пройтись – have/to ~ at it

прок – ~у от чего-л. не будет – good/sth will not do any ~; что-л. ни в ~, ни в толк нейдёт – use/to be of no ~ whatsoever

прокажённый – branded; plague/to treat sb.

прокалённый жизнью – tempered by life

прокаливать (-лить) кого-л. – rile/to ~ sb up

прокаливаться (-литься) – hot/to get ~ under the collar

прокалываться (проколоться) – slip up/to ~

прокантоваться – get/to ~ through (sth/it); hang/to ~ around

прокапаться – IV/to receive an ~ treatment

прокармливать (прокормить) – себя не прокормить чем-л. – living/one cannot make a ~.

прокат – ограниченный ~ – release/limited ~; ~ фильма – screening/the ~ of a movie

прокатный (1) – ~ая оценка (фильма) – rating

прокатный (2) – rental

прокатчик – rental/~ store; rental/owner of a ~ store

прокатывать (-тить) – pan/to pan; ~ кого-л. – take/to ~ sb for a ride

прокатываться (прокатиться) – широкой волной ~ по всей стране – sweep/to ~ across the country; ~ набатом – alarm; setback/to suffer a ~

прокачать кого-л. – pump/to ~ sb for info(rmation)

проквасить что-л. – sour/to let sth go ~

прокваситься – sour/to go ~

прокидывать (прокинуть) – ~ кого-л./~ через колено/через бедро – take/to ~ sb for a ride; ~ по учётам – run/to ~ a check on sb; см. «прокинуть»

прокидываться (прокидаться) – regret/to ~ getting rid of sb/sth

прокидываться/прокинуться на счётах – abacus

прокинуть кого-л. – let/to ~ sb down

прокиснуть – sour/to go ~

прокипячённый инструмент – sterilized instruments

прокладывать (проложить) кому-л. дорогу – prepare/to ~ the way

проклятик – bastard; sting/to ~ sb

проклятка – cursed/the ~ stuff

проклятущий – bloody

проклятый – bloody; как проклятый – wild/like a ~ man; проклятая – (в зн. «водка») – cursed/the ~ stuff

прокол – blunder; setback

проколка – registration

проколоть – ~ стрелку – blow/to ~ off a meeting; show/to not ~ up; hack/to ~ a computer

проколоться – slip up/to ~; register/to ~ as a resident

прокольщик – hacker

прокоп – canal

прокормиться – live/to ~ off the land (or forest)

прокосить – ~ под кого-л. – impersonate/to ~; pass/to ~ oneself off as

прокрасться – caught/to get ~

прокричаться – blow/to blow off steam

прокрутить кого-л. – take/to ~ sb for a ride; см. «прокручивать»

прокрутка – прокатить ~у кому-л. – take/to ~ sb for a ride

прокручивать (-тить) – churn/to ~ money; см. «прокрутить»

прокручиваться в голове/в мозгу (про мысли) – run/to ~ through sb‘s brain

прокурватор – prosticutor

прокурватура – prosticutor/office of the ~

прокуренный – smoke-stained; reek/~ing of smoke

прокурор – белый/зелёный – break/to make a ~ for it in the winter/summer

прокурсовка – spinning/~ one‘s academic wheels

прол – toiler; grunt work/grunt worker

пролетарий – bust/sb is a total ~; loser

пролететь – ~ мимо – flunk/to ~ some exam/test/subject; ~ мимо кассы – bomb/to ~ out

пролететь, как трусы без резинки – belly-flop; ~ с чем-л. – burned/to get burned; bomb/to ~ out; bust/a total ~

пролететь, как фанера над Парижем с чем-л. –

1 ... 926 927 928 929 930 931 932 933 934 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: