Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
продажность – разъеденный/изрешечённый ~ью – bought
продвигаться (продвинуться) – shoot/to ~ up
продвинутый – advanced; far out; high/to be ~
продвинуться – breakthrough
проделка – practical joke
проделывать – pull/to ~ stunts/all kinds of stunts
продержаться – get/to get through
продешевлять (-вить) – ~ что-л. – sell/to ~ too cheaply; ~ себя – sell/to ~ oneself short
продёр – ~у нет – crowded
продёргивать (продёрнуть) – pan/to ~; read/to ~ sb the riot act; ~ кого-л. – screw/to ~; продёргивай! – truck/~ on outta here!
продинамить – ~ стрелку – blow/to ~ off a meeting; ~ кого-л. с чем-л. – hang/to ~ sb out to dry/to leave sb ~ing
продовольствовать кого-л. чем-л. – feed/to ~ sth to sb
продол – corridor
продолжать разговор при помощи рук – continue/to ~
продохнуть – не ~ – breath/to draw a ~; catch/to ~ one‘s breath
продув – cross ventilation
продувать (продуть) – blow/to blow; ~ своё преимущество – blow/to ~ one’s advantage/lead; ~ водителя – breath test/to give a driver a ~
продувной – wily; ~ пустозвон – windbag
продукт – moonshine
продырявленная – virgin/a ~ no more
продыхнуть – catch/to ~ one‘s breath
продышаться – catch/to ~ one‘s breath
проед – чего-л. не в ~ – eat/more than one could eat
проедать (проесть) мужу всю плешь – henpeck/to ~
проедаться – hang/to ~ around
проезд – туда ~у отсюда нет – you can‘t get there from here; ~ на красный свет – running a red light
проезжать (проехать) по чьей-л. ноге – run/to ~ over sb‘s foot
проезжаться (проехаться) по кому-л./ насчёт кого-чего-л./на чей-л. счёт/по чьему-л. адресу – pot shots; shot/to take a ~ at sb
проектно-сметная документация – project estimate documentation
проехать – ~ ножом по чьему-л. горлу – slit; проехали! – pass/we‘re ~ed that now!
прожектор – ~а – eyeball(s); ~а навести – eyeball/to ~
прожжённый – hardened; die-hard
проживать (прожить) без кого-чего-л. – live/to ~ without sb/sth;
проживаться – по чужим людям ~ – sponge/to ~ off of sb
прожигатель жизни – hedonist
прожидь – с ~ью – kike/with some ~ blood
прожиленный – vein/~ed with
прожилка – vein/~ed with
прожить век за холщовый мех/прожить век не за шёлковый мех – show/to not have much to ~ for one‘s life
прожиться дотла/до копейки/в пух и прах – spend/to ~ oneself into the ground
прожопить кому-л. что-л. – ass whipping/to take an ~
прожористый – human garbage disposal
прожорливый – gas-guzzling
прожрать – scarf/to ~ down
прозакладывать – bet/to ~; ~ душу/последние остатки души – pawn/to ~ one‘s soul
прозвонить – ring/to ~ x number of times; ~ к завтраку – bell
прозвонить перерыв/выход на работу/спать – bell
прозвонить – chime/to ~ in; ~ что-л. всему городу – blab
прозвониться – spill/to ~ the beans; ~ куда-л. – get/to get through
прозвонка – tester; tester/continuity ~
прозевать – blow/to blow/to blow it; позеваешь – прозеваешь – snooze/you ~, you lose
прозёванная возможность – blow/blown opportunity; blown/a ~ opportunity
прозирать в будущее – see/to ~ into the future
прознать – get/to get wind of
прозрачно – дать кому-л. что-л. понять – make/to ~ perfectly clear
прозрение – insight
проигрывать (проиграть) разговор в уме – run/to ~ through a conversation…
проигрыш – быть в (сильном) ~е – down/to be ~ (big time)
производительность – советник по повышению ~и труда – efficiency/~ consultant
производительный – ~ая способность – reproductive ability
производить (произвести) своё действие – trick/to do the – см. «ice pack»
производство – принять к ~у иск – lawsuit/to take a ~; находиться в чьём-л. производстве – handle/that case is being ~d.
произвол – город большого ~а – wide-open town
произволка – free skate
произвольный – ~ное обращение с фактами – fast and loose
проискать – целую жизнь ~ кого-что-чего-л. – search/to spend one‘s life.
происки – intrigue
пройдошничать – shyster/to be a ~
пройтись – have/to ~ at it
прок – ~у от чего-л. не будет – good/sth will not do any ~; что-л. ни в ~, ни в толк нейдёт – use/to be of no ~ whatsoever
прокажённый – branded; plague/to treat sb.
прокалённый жизнью – tempered by life
прокаливать (-лить) кого-л. – rile/to ~ sb up
прокаливаться (-литься) – hot/to get ~ under the collar
прокалываться (проколоться) – slip up/to ~
прокантоваться – get/to ~ through (sth/it); hang/to ~ around
прокапаться – IV/to receive an ~ treatment
прокармливать (прокормить) – себя не прокормить чем-л. – living/one cannot make a ~.
прокат – ограниченный ~ – release/limited ~; ~ фильма – screening/the ~ of a movie
прокатный (1) – ~ая оценка (фильма) – rating
прокатный (2) – rental
прокатчик – rental/~ store; rental/owner of a ~ store
прокатывать (-тить) – pan/to pan; ~ кого-л. – take/to ~ sb for a ride
прокатываться (прокатиться) – широкой волной ~ по всей стране – sweep/to ~ across the country; ~ набатом – alarm; setback/to suffer a ~
прокачать кого-л. – pump/to ~ sb for info(rmation)
проквасить что-л. – sour/to let sth go ~
прокваситься – sour/to go ~
прокидывать (прокинуть) – ~ кого-л./~ через колено/через бедро – take/to ~ sb for a ride; ~ по учётам – run/to ~ a check on sb; см. «прокинуть»
прокидываться (прокидаться) – regret/to ~ getting rid of sb/sth
прокидываться/прокинуться на счётах – abacus
прокинуть кого-л. – let/to ~ sb down
прокиснуть – sour/to go ~
прокипячённый инструмент – sterilized instruments
прокладывать (проложить) кому-л. дорогу – prepare/to ~ the way
проклятик – bastard; sting/to ~ sb
проклятка – cursed/the ~ stuff
проклятущий – bloody
проклятый – bloody; как проклятый – wild/like a ~ man; проклятая – (в зн. «водка») – cursed/the ~ stuff
прокол – blunder; setback
проколка – registration
проколоть – ~ стрелку – blow/to ~ off a meeting; show/to not ~ up; hack/to ~ a computer
проколоться – slip up/to ~; register/to ~ as a resident
прокольщик – hacker
прокоп – canal
прокормиться – live/to ~ off the land (or forest)
прокосить – ~ под кого-л. – impersonate/to ~; pass/to ~ oneself off as
прокрасться – caught/to get ~
прокричаться – blow/to blow off steam
прокрутить кого-л. – take/to ~ sb for a ride; см. «прокручивать»
прокрутка – прокатить ~у кому-л. – take/to ~ sb for a ride
прокручивать (-тить) – churn/to ~ money; см. «прокрутить»
прокручиваться в голове/в мозгу (про мысли) – run/to ~ through sb‘s brain
прокурватор – prosticutor
прокурватура – prosticutor/office of the ~
прокуренный – smoke-stained; reek/~ing of smoke
прокурор – белый/зелёный – break/to make a ~ for it in the winter/summer
прокурсовка – spinning/~ one‘s academic wheels
прол – toiler; grunt work/grunt worker
пролетарий – bust/sb is a total ~; loser
пролететь – ~ мимо – flunk/to ~ some exam/test/subject; ~ мимо кассы – bomb/to ~ out
пролететь, как трусы без резинки – belly-flop; ~ с чем-л. – burned/to get burned; bomb/to ~ out; bust/a total ~
пролететь, как фанера над Парижем с чем-л. –
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев