Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 921 922 923 924 925 926 927 928 929 ... 996
Перейти на страницу:
за ~ы чего-л. – boundary/to far exceed…; верхний – maximum; нижний – minimum предзаказ – pre-order; принимать ~ы на что-л. – pre-order/to accept ~s for sth

предзаказывать (предзаказать) что-л. – pre-order/to ~ sth

предисловие – explanation

предмет – главный ~ – major; ~ торжества – feather/a ~ in one‘s cap; ~ы первой необходимости – staple/~s; ~ купли-продажи – merchandise/piece of ~; object/the ~ of one’s affections; ~ жарких/ожесточённых споров – hotly/a ~ contested issue; ~ы быта – household/~ items

предметно – concrete/in a ~ fashion

предметный – concrete

предначертание – историческое ~ – manifest destiny

предобреющий – kind/a kinder soul.

предок (отец) – old man; предки – parents

предохранение – safeguarding

предохранитель – ~и перегорели у кого-л. – fuse/sb blew a ~

предохраняться – safe/to practice ~ sex

предпенсионер – pre-retiree

предполётная подготовка – checklist/preflight ~

предпочтение – выказывать кому-л. ~ – preferential treatment; отдать своё ~ кому-чему-л. – preference/to indicate one‘s ~

предприимчивый – pro-active

предпродажная подготовка машины – dealer prep

предрешать – подождите ~! – jump/to ~ to conclusions

председатель правительства – prime minister

председательная/~ железа – prostrate gland

предсказатель по руке – palm reader

предсказать – ~ что-л. с точностью до дня/день в день; час в час ~ что-л. – predict

представительство – representation

представление – не иметь и сотой доли ~ия о ком-чём-л. – idea

представлять (-вить) – кого-л. на соискание премии/награды – nominate/to ~; ~ кого-л. к повышению – put/to ~ sb up for a promotion; ~ кого-л. к увольнению – recommend/to ~ that sb be fired

предупреждающий дорожный знак – warning sign

предупреждение – действовать на ~ – preventive/to work in a ~ mode

предупреждённый – кто ~ждён, тот вооружён – forewarned

предусловие – prerequisite

предъявлять (-вить) право на кого-что-л. – claim/to ~

предыстория – background

преемственность чего-л. – passing down

презлющий – wicked

презрение – обливать кого-л. ~ием – disdain; достойный ~ия – deplorable

презренный – deplorable

преимущество – давать кому-л. ~ в чём-л. – preferential treatment/to give sb ~; иметь ~ – right of way; ~ в цене – pricing advantage

преклонять колена – genufilch/to ~

прекраснодушно на что-л. смотреть – blue-sky; idealize/to ~

прекратить дым/курение – smoking/to stop ~

преломлять хлеб – break/to ~ bread with

премудрости – постигать ~ чего-л. – fountainhead

пренебрежимо малый – negligible

прениться – debate/to ~

преобладание какой-л. руки – hand/dominant ~

преобладающая рука – hand/dominant ~

преобразователь изображения в цифровой код – digitizer/picture ~

преодолевать что-л. в лоб – meet/to ~ sth head on

преоколичественная быль – long-drawn-out story

преп/препак – teach

препинать (препнуть) кого-что-л. – stymie/to ~

препинаться (препнуться) – squabble/to ~

препираться – squabble/to ~

преплачевный – deplorable

преплохой – dreadful

препод – teach‘ (teacher)

преподать кому-л. урок – teach/to ~ sb a thing or two

преподносить (-нести) что-л. с особым подходцем – package/to ~

препонокосители – lawnmower parents

препятствование отправлению правосудия – obstruction of justice

прерывистый – ~ая прямая – dotted line

прерывный – прерывная прямая – dotted line

прескверный – God-awful

преследовать – hounded/to be ~; ~ кого-л. – stalk/to ~ sb

пресмыкательство – groveling

пресмыкаться перед кем-л. – grovel/to ~

пресномулындоватый – long-winded

преступление – состав ~ия – crime/real (actual) crime

пресыщаться (пресытиться) чем-л. по горло – have/to ~ had it up to here with sth

преть – stew/to ~

приармяниваться (-ниться) к кому-л. – press/to put the Italian/Spanish/Mediterranean press on some girl

прибабас/прибабаса – wisecrack/gag

прибабасить – wisecrack/to ~

прибабасник – wisecracker

прибабасничать – wisecrack/to ~

прибабах – quirk; с ~ом/с ~ами – weird

прибабахнутый – quirky

прибабахнуться – flip/to ~ out; crazy/to be ~ about/to go ~ over

прибавленьице – с ~цем – kicker/with a ~ (с водкой)

прибавлять (прибавить) – move/to be on the ~; up and coming/to be ~; прибавить свет – adjust/to ~; ~ в весе – weight/to put on ~

прибавляющий – up and coming

прибалдеть – blast/to have a blast; buzz/to get (catch) a little ~

прибамбас/прибамбаса – wisecrack/gag; см. «прибамбасы»

прибамбасы/прибамбасики – accessories

прибамбах – с приличным ~ом – wacko

прибарахляться (-литься) – stuff/to buy some ~

прибегать (прибегнуть) к последнему средству/к ходу конём – resort/to turn to one‘s last resort

прибедняться – poor boy/to ~ it; downplay/to ~ one‘s role/ability; play/to ~ the “modest” card

прибираться (прибраться) в доме/в квартире – pick up/to ~ around the house/apartment; tidy/to ~ up around the house

приблатниться – underworld/to join the ~; см. «приблатняться»

приблатняться – tough/to play the ~ guy

приближать что-л. – hasten/to ~

приближение – стать в ~ у кого-л. – close/to get close to; в первом ~ии/в порядке

первого ~ия – stab/first ~

приближённо – stab/first ~

приближённый – быть в кругу ~ых лиц – loop/to be in the ~

приблизительность – ballpark

приблудный – illegitimate; stray

прибор – класть (положить) ~ (с ~ом) на кого-что-л. – piss/to ~ on sb; penis

прибранность – tidiness

прибуревать (-реть) – combative/to get ~ with

прибытки не прытки – paltry

приваливший – ~ее богатство – windfall

привалиться – crash/to ~ somewhere for the night

приварок – gravy/takings

привет – каков ~, таков и ответ – what goes around comes around

привет из глубины души – burp

приветное слово – не молвить ~ого слова – time/to not give sb the ~ of day

приветственный – ~ое рукопожатие – handshake/a warm ~

приветствовать – не ~ что-л. – discourage/to ~

приветствоваться – откровенно не – frown/to be ~ed upon

приветствующий – greeter

привечаться – не ~ – welcome/to not be ~

прививка – antivirus program

привидывать – кто-л. такого и не ~ал – see/never seen the likes of

привирать (приврать) – embellish/to ~; fib/to ~; bend/to ~ the truth a bit

привкус – ощутить ~ чего-л. – taste/to get a ~ of sth

привод – initiation

приводить (привести) – ~ взрывное устройство в действие – detonate/to ~; ~ что-л. в точное соответствие с чем-л. – bring/to ~ sth in line with

приворотный – ~ напиток – love potion; ~корень/~ое зелье – love potion/a ~ herb

привходящий – extenuating

привыкать – кому-л. не ~ (стать) – nothing new

привыкнуть – неотвязно ~ – addict/to become addicted

привычка – старые ~и живучи – habit/old habits…; ~ не истопка…/~ не рукавичка… – habit/kicking an old habit.

привычный – вступать в свою ~ую колею/наладить ~ быт – normal/getting back to ~

привязанность – старая ~ – flame/old flame; love interest

привязка – с ~ой к кому-чему-л. – geared/to be ~ to

привязной – fake

привязчивый – ~ые вопросы – nagging questions; nit-picking; clinging

пригвождённо – riveting

пригвождённый – riveted

пригвозждать (-здить) кого-что-л. к месту (взглядом/криком) – stop/to ~ sb in his tracks

пригвозждаться (-здиться) к месту – stop/to ~ in one‘s tracks

пригибать палец за пальцем – enumerate/to ~

пригласить врача – beat/to ~ sb up; ambulance/to call an ~ for sb

приглючиться – hallucinate/to ~

приглядываться – check/to ~ out

приговор – damage

приговорить свою машину – total/to ~ one‘s car

приговорчивый – кто-л. больно приговорчив – judgmental

пригрузиниваться – см. «приармяниваться»

пригульный – illegitimate

придавать – не ~ значения – pay/to ~ no attention

1 ... 921 922 923 924 925 926 927 928 929 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: