Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 920 921 922 923 924 925 926 927 928 ... 996
Перейти на страницу:
friggin’ ~ out/~ on out; dive/to friggin’ ~ into sth

похула – кто-л. ~ы на руку не кладёт/не положит – looking out for № 1

поцапаться влёгкую – spat/to have a slight ~

поцеловать/~ся – (про лёгкое ДТП) – kiss/to kiss

поцелуй – застать кого-л. на ~е – catch/to catch sb kissing; сорвать ~ – steal/to ~ a kiss

поцелуйчивый – kisser/quite the ~

почапать – take/to ~ off; см. «чапать»

почасовка – hourly pay

початок – penis

по-чахоточному – жить ~ – shoestring/to live on a ~

почва – какая-л. ~ – experience; ~ уходит/уходила из-под ног – free fall/to go into a~

почвенный – ~ человек – ground/grounded

почему – без ~ – question/without ~; ~ знать – know/who knows

почемучка – why/a child with “why on the brain”

почерк – modus operandi

почерковедческий – ~кое исследование – handwriting analysis

по-черномырдински – pull/to ~ a (Joe) Biden

почесать – не почешешь, так и веред не вскочит – reason/there’s a ~ for everything; take/to ~ off; run/to take off ~ning; см. «чесать»

почесаться – кто-л. и не почешется – scratch/to ~ oneself

почём зря попало – говорить/болтать – spout/to ~/spew any nonsense that pops…

по-чёрному – crazy/to do sth like crazy

почёсываться – itch/itching; ~ в затылке – scratch/to ~ one’s head a bit

почётная грамота – certificate

почикать – nab/to ~; см. «чикать»

почин – на ~ – start-up money; ~ дороже денег/рубля – ball/it‘s important to get the ball rolling

починоохочий – self-starter

почистить зубы кому-л. – hit/to ~ sb in the face/head

почитание – предмет ~ия – relic

почитать (покурить) – smoke/to have a smoke; reading material

почка – ~ки – back/lower ~ area; дать по ~ам кому-л. – beat/to ~ sb up; удар по ~ам – punch/(like) a ~ in the gut

почта – использование ~ы в мошеннических целях – mail fraud; летучая почта – pony express

почтение – освидетельствовать кому-л. – pay – to ~ sb one’s respects; respects/to pay…; исправить перед кем-л. долг почтения – respects/to pay…

почуханва – rubbish; dimwit

пошаговый – step/~-by-~; gradually

пошаливать – all over the place

пошамать – chow/to ~ down

пошевеливайся! – leg/shake a ~!

пошнуровать куда-л. – head/to ~ off somewhere

пошустрить – см. «подшустрить».

пошутилка – prank

пощекотать кому-л. нервы – beat/to ~ sb up

поющий в терновнике – penis

появляться (-виться) на людях – appear in public

пояс – ~ смертника/шахида – suicide belt; подтягивать ~ – belt/to tighten one‘s ~; отпускать ~ – belt/to loosen one‘s ~; кому-л. всё пониже/до пониже пояса – damn/to not give a ~; по ~ – major

поясной ремешок – belt

ППЭ – test site

прав тот, кто сильней – might makes right

правда – всеми ~ами и неправдами – hook/by hook or by crook; means – by any means necessary – force/to ~ sb out; это твоя ~! – right/you‘ve got that ~!; чья ~? – right/who is ~?; чья-л. ~ и вышла – right/it turned out so and so was right; ~ молвится, что… – true/it‘s ~ what people say about.; ~у не обойдёшь стороной – truth/there‘s no getting around the ~; ~ же лежит по середине – truth/the ~ is somewhere in the middle; ~ или ложь? – true/~ or false; у кого-л. своя ~ – truth/one‘s own version of the ~

правдивость – жизненная ~ – true-to-life/~ nature

правдивый – жизненно-~ – true-to-life

правдолюб(ец) – whistle-blower

правдомер – lie detector

правило – что-л. не в чьих-л. ~ах – style/not one‘s style

правильный – рассматривать что-л. в ~ом свете – right/to look at sth right side up; proper; orthodox

править – бал – call/to call all the shots; run/to ~ the show; кем-л. что-л. правит – guide/to be ~ed by

правка – держать ~у – proofread/to ~; дать рукопись на ~у – proofread/to ~

право – римское ~ – business/to have no ~ whatsoever; с какого ~а… – where do you get off…; ~а качать – demand/to lay out one’s ~s; ~ на торжество – bragging rights; ~ на лево – right/the ~ to be wrong; у кого-л. нет никаких правов – ain‘t/sb ~ got no rights

правоверный – orthodox

правовой – дать чему-л. ~ую оценку – legal/to subject sth to a ~ review; ~

пробел/~ая дыра – loophole

праводрочкист – right-hand jobster

правомерно – rightfully

правомерность – legality; см. и «argue/to ~ sth in court»

правоотношения – состоять в ~иях с кем-л. – legal/to have a ~ relationship with

правописание – spelling/the proper ~ of a word

правопорядок – силы ~дка – law enforcement

правоприменение – law enforcement

правоприменительный – law enforcement

праворукий – ~ая машина – steering/a car with.

праворукость – right-handed/being ~

праворулька – steering/a car with.

правосознание – right/a sense of ~ and wrong

правосудие – взять на себя отправление ~ия – justice/to take justice into one‘s own hands; издевательство над ~ем/вопиющая ошибка ~ия/не ~, а кривосудие – miscarriage; уйти от ~ия – avoid/to ~ prosecution

правый – ~ое дело – right/~ and wrong; ~ая сторона (ткани) – right/the ~ side; front; машина с ~ым рулем – steering/a car with.; ~ая рука – right-hand man

прадедовское приспособление – antiquated

праздник – задавать ~и/отмечать (встречать) ~и – celebrate/to ~; из ~ов праздник – highlight; жить, как у ~а – holiday; сидеть (остаться) у ~а – cold/to be left out in the ~; семейный ~ – celebration/family ~

праздничный – на ~ной ноге – holidays/decorated for the ~

праздношатающийся – ~аяся собака – stray dog

праздный – ~ые толки и пересуды – gossip/idle ~ and rumors

практический – ая смётка/жилка – practical/~ bone

прах – помни, человек, ибо ~ ты… – dust/remember, man.; из низкого ~а поднять себя – pull/to ~ oneself up by one‘s own bootstraps; ~у чтоб от кого-чего-л. не осталось – nothing/~ left of; мир чьему-л. ~у – RIP

праховый – flaky

прачечник – money launderer

превозношение – делать что-л. в своё ~ – self-exaltation

превосходить кого-л. чем-л. – superior/to be ~ to

превосходство в воздухе – superiority/air ~

превышение норм загрузки – overload

предавать (предать) – ~ что-л. бумаге – commit/to ~ to paper; ~ что-л. воле Божьей – leave/to ~ sth up to God

предаваться (предаться) – воздушным соображениям – fantasize/to ~; кто-л.

предался весь чему-л. – let/to ~ sth get the better of oneself

преданный – слепо ~ – diehard; ultraist

предбанник – antechamber

предведенье – foreknowledge

предвидение – foresight

предвкушение – быть вне себя от ~ия чего-л. – excited/to be ~ about

предводительствовать – ~ общественным мнением —

orchestrate/to ~ предвосхищать (-хитить) чью-л. блестящую мысль – steal/to ~ sb‘s thunder

предвыборный – ~ая гонка – race/election race

преддиванный столик – coffee table

предел – до ~а – end/to no ~; max/to the ~; ~ы – domain; ~ы распространения животных – habitat; знать свой ~ – limitations; работать на ~е – maxed out; жить на ~е физических сил – pushed/to be ~ to the limit; выйти далеко

1 ... 920 921 922 923 924 925 926 927 928 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: