Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
полутруп – half-dead
полутрюфель – darkie/a half-~
полутьма – half-dead/half-empty
полуудар – наносить ~ы – pull/to ~ one‘s punches
получать (-чить) – ~ чистыми/на руки – clear/to clear; ~ своё (по заслугам) – get/to get what‘s coming; не ~ить ни гроша (ни полушки [медной]/ ни пфеннига) за что-л. – red cent; ~ить по очкам/по рогам/по чайнику – whack/to get ~ed; ~ить пистон/по шишке/свечку в попу – ream/to get a new one ~ed out; ~ удар чем-л. куда-л. – hit/to be ~ by sth somewhere
получистый – blended; ~ая обработка чего-л. – initial processing; semifinished; mixed breed; soiled/lightly ~
полушаг – остановиться на ~е – mid-step; stop/to ~ in one‘s tracks
полушка – медная ~ – cent/red cent; ~и не накину – penny/not a ~ more
полчаса – за добрых ~ – good/a good half-hour
полшестого/хрен на ~ – five thirty
полштуки – five hundred
полыхать красками – ablaze
полыхнуть – ножом по горлу ~ кого-л. – slash/to ~ sb‘s throat
польза – понимать свою ~у – bread; от чего-л. ~ы грош – use/to be of no ~; advantage/a certain.; но что ~ы? – use/what‘s the ~?
пользователь – конечный ~ чего-л. – end user
пользовательское соглашение – user‘s agreement
пользовать (вы-) – treat/to ~ sb (о враче)
пользоваться – вновь ~ чем-л. в полном объёме – regain/to ~ full use of
полюбовный – ~ая договоренность – settle/to ~ out of court; court/to settle out of ~; разойтись/расстаться ~но – terms/to part on good ~
Поля – см. «Полина»
поляна – стричь/застригать/подстригать/кромсать ~у – beat/to ~ the weeds; spread; накрыть ~у – spread/to put out a ~; bald spot
помазать с кем-л. на что-л. – bet/to ~
помалчивать себе – sit/to ~ tight and keep quiet
помараться – hand/to get one‘s ~s dirty
помарка – correction; misstep
помарочка – correction/a minor ~; misstep/a slight ~
поматросить – sailor/to play the wanton ~
помахаться – swing fest/to get into a ~
помахивать – look/to ~ like
помедлить – ~ с чем-л. – time/to take one‘s ~ with; чуть помедлив… – pause/to ~
помело – tongue; следить за помелом – tongue/to watch one‘s ~
помереть – помереть не помер – die/to die
померкший – crestfallen
помесь бобика и хрюшки – cross/this is a ~ between…
помеха – ~и осуществлению правосудия – obstruction of justice
помехочинец – obstructionist
помехочинство – obstructionism
помешанный – кто-л. помешан на чём-л. – fixation/to have a ~ on
помешкать с чем-л. – slow/to be ~ to do sth
помещение – вне ~ий – outside; aftershock
помидоры – balls; buns
помиловка – pardon
поминальник/поминальничек – credits
поминальный – обряд/~ая служба – memorial service
поминать – и поминай как звали – kiss/you can ~ sb/sth goodbye
помнить – не ~ себя от чего-л. – beside/to be ~ oneself
помоечник – bum; jerk
помозговать – крепко ~ – think/to ~ hard
помойка – развести ~у – cut/to cut through the crap; разгребать ~у – laundry/to sort out sb‘s dirty ~; mouth; trap; dump; в/на ~ке нашли кого-л. – down-and-out
помойничать – dumpster dive/to ~
помолвка – расторгнуть ~у – break/to ~ off an engagement
помолчать – мало помолчав… – pause/to ~
помочь кому-н. уйти из жизни – assisted suicide
помутиться – dark/to go ~
помыслить – кто-л. и не ~ил бы… – think/sb wouldn‘t even ~ about.
помышлять – и не ~ чего-л. без… – imagine/sb cannot ~
помятый – машина изрядно была помята – bang/the car got.
поназвать – bunch
понарошку – make-believe; см. и «real/for ~»
понаслышке – не ~ – first-hand knowledge
понастроить – bunch/a ~ of
по-нашенски – our
понедельник – dimwit
понести – carry/she is carrying now; кого-л. понесло – carry/to get carried away
понестись – понесётся/понеслось дерьмо по трубам – shit/when ~ hits the fan…
пониженный – ~ая самооценка личности – inferiority complex; ~ ые места дороги – dip
понизить кого-л. на что-л. – lighten/to ~ sb‘s wallet
понималка – reckoner; thinking cap/to put one‘s ~ on
понимант – sharp/sharp guy/the sharp one
понимать – что ты ~ешь в апельсиновых корках/в колбасных обрезках? – squat/jack
понимэ – моя твою не ~ – me no understand
поножовщина – knife play
пономарить – sing/to ~ one‘s own praises
пономарь – self-promoter
понориться – burrow
понос – не ~, так золотуха! – if it‘s not one thing, it‘s another!; страдать словесным ~ом – run/to ~ off at the mouth; ~ом изойти – shit fit/to have (throw) a ~; устроить/сделать/пробить кому-л. или вызвать у кого-л. кровавый ~ – diarrhea/to give sb.
поносить – crap/to ~ all over sb
поноска – знать ~ку – fetch; honey gathering
поносник – runs/the guy with the runs; chicken; loose-bowel/Mr. Loose-bowels
поносный – crappy; diarrheal; loose-bowel yellow/brown
поношенный – крепко ~ – wear/well worn
понт – sham/crock; с ~ом – brazen; взять кого-л. на ~/крутить ~/~(~ы) давить (колоть) – pull/to ~ a fast one; весь на ~ах – swagger; ~ы корявые – swagger/all ~; дешёвые ~ы сшибать – swagger/to engage in.; ~ы гнуть (кидать/сшибать/ прожигать) – swagger/to ~ around; diversionary tactic; ~ бить – swagger/to ~ one‘s way out of; diversion/to create a ~ = раскинуть/создать ~; а какой мне в этом ~? – what’s in it for me?; без ~а – hopeless; bull/no ~; понты – class/all the ~ that money can buy; show/that‘s all for ~; glitz; хилые ~ы – swag/swagger/cheap (transparent) swagger; floundering/pathetic ~
понтануть – swagger/to ~ one‘s way out of; dupe/to ~
понтануться – big shot/to act like a ~; wrong/to be ~ about sth
понтёрщик – braggart
понтировать – dupe/to ~
понтить – кому-л. ~ит – lucky/to be ~/to get ~; ~ кого-л. – pull/to ~ a fast one; dupe/to ~; swagger/to ~ around
понтиться/понтоваться – big shot/to act like a ~; swagger/to be all ~
понтовать – swagger/to ~ one‘s way out of; diversion/to create a ~; dupe/to ~
понтоваться – см. «понтиться»
понтовик – braggart
понтовитый – swag/swagger/with ~/with all the ~; swag/swagger/~ing
понтово! – super!
понтовоз – hot shot
понтовый – ~ое дело – sweet/a ~ deal; ~ парень – hot shot; ~о! – super!
понтщик – diversion/~ man; pickpocket/sideshow ~; pickpocket/a ~‘s helper
понтяра – hot shot; без ~ы – bull/no bull
понурить голову – пристыжённо ~ перед кем-л. – hang/to ~ one’s head…
пончик – donut
пончиковая – donut/~ shop
понюхать – whiff/to get a ~ of; check/to ~ sth out; см. «нюхать»
понюшка – snort/one ~
понятие – в ~ии не состоять – clueless; с ~ием – know/to ~ one‘s stuff
понятия/понятки – code of the underworld; rule/set of ~s; по ~иям – logically speaking; realistically speaking; done/how things are ~
понятый – быть ложно ~ым – misunderstood
понять – толком ~ что-л. – figure/to ~ sth out; вам не ~, вы не любили – understand/you‘ll never ~.; сам-то ~л, что сказал? – realize/do you ~…
пообмякнуть – loosen/to ~ up
пообтёсанней – refined/a little more ~
пообчиститься – clean/to ~ oneself up a bit
пообчищать (-стить) что-л. – clean/to ~ sth up a bit
пооглядчивей – быть ~ да поопасливей – guard/to be on one‘s ~
пооглядываться (за-) – look/to ~ around warily
поопаситься – careful/if you‘re
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев