Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 915 916 917 918 919 920 921 922 923 ... 996
Перейти на страницу:
class="p1">поколоться – crack/to ~ (2)

покоритель юных сердец – heartthrob/teenage ~

покорность – привести к полной ~и – submission

покрайняк – least/at the leastest

покрещеванец/покрещенец – convert/new ~

покров – святой Божий ~ над кем-л. – watch/God is ~ing over sb; ~ Божий над тобою! – God/~speed

покроплённый – ое духами письмо – scented/~ letter

покруче – секс ~ – rough/~ sex

покрываться (покрыться) чем-л. – cover/to ~ cover oneself in

покрышка – condom

покупалки – money

покупатель на что-л. – customer/buyer for sth

покупать (купить) – practical joke/to play a ~ on sb; get/to ~ sb; swipe/to ~; lift/to ~

покупаться (купиться) на что-л. – fall/to ~ for sth; ~ на дешёвый

приём – fall/to ~ for a cheap trick

покупка – getting sb; practical joke; делай ~и до повалухи! – shop/~ till you drop!; пуститься в ~и – spree/shopping ~; purchase (про кражу); ~ грубая/правильная – purchase/a nice ~; ~ дармовая – purchase/an easy ~; сделать ~у – purchase/to make a ~

покупной – store-bought

покурить – осталось ~ – run/to be ~ing low on sth

пол – может, тебе и ~ы дома помыть – throw/maybe, I should ~ in…

пол – ~ шестого – five thirty

поладить на какой-л. сумме – settle/to ~ on

полдник – snack/a midday ~

полдничать (по-) – snack/to have a midday ~

поле – ~ общественного зрения – public/to be in the ~ eye; попадать в чьё-л. ~ зрения – radar screen; ~ не клином сошлось – field/the ~ is wide open; boondocks

полевение – left/a swing to the ~

полегче/~ на поворотах – easy/take it easy; easy/~ does it

полежать – в ушах ~ – familiar/some song (music) is all too ~

полезть – полез по горло – лезть и по уши – in for a penny.

полено – bump/a ~ on a log; log/frozen ~; log/sausage (cheese) log; dual cassette player/ recorder

полететь (испортиться/износиться) – break/to ~/wear out/to ~ – см. «whatchamacallit»; bad/to go ~/to break

полёг – bedtime

полёт – совершить ~ – Peter Pan; большого и малого полёта – flyer/high ~, low ~

полётчик – trapeze artist/highflyer

полжизни отниму! – kiss/you can ~…

ползти – ползи, медуза, море рядом! – get out!/get outta here! (2)

ползун-кишка – crawler/long ~

ползучий – creeping; ~ее расширение поставленной задачи – mission creep; crawling/a crawlin‘ drunk; drunk/to be dead ~; four/on all ~s; lowdown; crawler («пешеход»)

ползущество – crawling (сущ.)

полив – solo/musical ~; riff/guitar ~

поливание (мочеиспускание) – watering

поливать – pour/to ~ it on; ~ кого-л. – dump/to ~ on sb; run/to ~ down sb/sth; water/to ~ (мочиться); spin/to ~ yarns

поливка – rumor/skinny; dumping/~ on sb; система автоматической ~ки травы – sprinkler system

полики – floor mats

Полина/~ Ивановна/~ Фёдоровна; Поля – lacquer/Lucy Lacquer

полинять – clear/to clear out; hit/to take a hit (понести убытки)

полировать что-л. чем-л. – polish/to ~ sth off with sth else

полироваться (полирнуться) чем-л. – polish/to ~ sth off with sth else

полировка – riff/high-speed guitar ~

полироль – polish/furniture (car) ~

политика – по какому-л. вопросу – policy; ~ большой дубинки – policy/a – "big stick" ~

политиковать (с-) – play/to ~ the slippery politician; только несов. – politics/to talk ~; см. «сполитиковать»

политиковаться – sheen/to work on one‘s ~; на~ – sheen/to polish one‘s ~ to the max; teflon coating

политический – ~ая благоманерность – political correctness

политура – rotgut

политурить – lacquer/Lucy ~ – to get a buzz with ~; rotgut/to drink ~

полицай – police/der ~ officer

полицейский – лежачий/спящий ~ – speed bumb

поличное – с ~ым – catch/to ~ sb in the act

полка/полочка – ledge

полкан – Rin-Tin-Tin; Rover; спустить ~а на кого-л. – read/to ~ sb the riot act; dog/mean ol‘ dog; colonel

полкуска – five hundred

полно!/полно ты!/полноте! – get out!/get outta here!; enough!/enough already!;

полно ты? – serious/are you ~?; полно жаловаться-то! – quit/~ yer complainin‘!

полноватый – chubby

полнокровный – loaded

полнота – для ~ы картины – complete/to ~ the picture; round/to ~ out the picture

полнолетие – age/to come of ~

полнолетний – age/to be of ~

полноразмерный – life-size(d)

полноте! – get out!/get outta here!; enough!/enough already!

полноцветное издание – full color edition

полный – идти (пойти) в ~ую – ‘fess up/to fess up; по ~ой программе/схеме; в ~ рост/по ~ому росту/~ым ростом – max/to the ~; ~ая/~ая пробежка – homerun; ~ым ходом – full steam ahead; ~ым ростом – head/from ~ to toe; см. «рост»

полный вперёд – gung-ho/~ disorder

полняк – load/full ~; load/a wide ~; jam-packed

полнятка/полняшка – roly-poly

половина – что-л. переваливает/перевалило за ~у – half-dead/more than half-over

половинка – своя ~ – Mr. Right/Miss Right; pickpocket/~‘s blade

половинкин сын – illegitimate

половинчатый – indecisive; wishy-washy; waffler

половинщик – sharecropper

половник – sharecropper

половничать – sharecrop/to ~

половничество – sharecropping

половозрелый – sexually mature; pubescent/a ~ dimwit

половой – ~ая охота – heat/to be in ~; ~ое воспитание – sex education; ~ая неудовлетворенность – sexual frustration; ~ демократ – gay; ~ разбойник/хищник – sexual predator; преждевременное ~ое созревание – sexual/premature ~ development

половуха – sexual theme

пологий – ое дело/предприятие – bust/a ~; little/a ~ shot

положенец – number-cruncher

положение – кричащее ~ – plight

положительно – относиться ~ к кому-чему-л. – pissitive

положительный – толковать всё в ~ную сторону – positive/to interpret…; см. «положительно»

положить к бою кого-л. – read/to ~ sb the riot act

положить кого-л. на месте – drop/to ~ sb on the spot

положить на что-л. – dump/to ~ sth; ~ на кого-что-л. – piss/to ~ on sb

полок/ломовой ~ – buckboard

поломаться – см. «ломаться»

полорукий – spaz/~ hands; butterfingered; butterfingers; см. пример в гнезде «no-count»

полоса – period; ~ везения – run of luck; ~ невезения – run of bad luck; чья-л. ~ засеяна бедой – school of hard knocks; ~ с шипами – spike strip

полосатик/полосатка – hardened/~ criminal; maximum security

полосатить (ис-) что-л. – stripe/to put ~s on sth

полоска – в ~ку – middle of the road/middlin‘

полоскать – ~ кого-л./~ мозги (башку/душу) кому-л. чем-л. – bug/to ~; sell/to ~ sb a bill of goods; brainwash/to ~; см. «мозги»

полотенце – бросить ~ на ринг – throw/to ~ in the towel

полотёр – party animal

полочник – shoplifter

полпиво – light beer

полпинка – с ~/в ~ – lickety-split

полтинник – fifty; разменять – hit/to ~ the big five-o; mixed breed; ~и – eye/eyes

полтора-ивана – hulk

полторашка/полторушник – one and a half

полторушник – one and a half

полтяш/полтяшок/полтяшка – half/a ~ of some sum

полувдох – gasp

полувопросительно – quizzically

полугора – на/в ~е – half-dead/halfway up…

полудурок/полудурья/полудурье – half-wit

полужидкий – liquidy

полузнание – knowledge/a little bit of ~

полукровка – half-breed; mixed breed

полунамёк – innuendo

полунаполненный – half-dead/half-empty/half-full

полундра! – look/~ out below!; heads up!/watch it!

полупустой – half-dead/half-empty

полусвет – half-dead/half-empty/half-full

полуседой – gray/graying

полусогнутый – на ~ых – bended/on ~ knee

полусон

1 ... 915 916 917 918 919 920 921 922 923 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: