Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
подмастерить что-л. – fake/to fake; forge/to ~
подмастерье – forger; jack of all trades, master of none
подменный борт – back-up plane
подменяющий учитель – substitute teacher
подметать (подмести) – wipe/to ~ out; finish/to ~ off; улицы штанами ~ – mosey/to ~ around town in one’s long…
подмётка – не годиться в ~ки кому-чему-л. – league; на ходу ~ки рвать – workhorse; на ходу ~ки резать – steal/to ~ sb blind; аж ~ задымились – strap/to ~ it on; foot; шевели ~ками! – leg/shake a ~!
подмога – backup; help/sb is no help
подмогать (подмочь/подмогнуть) кому-л. – lend/to ~ sb a helping hand
подмолаживать (подмолодить) кого-что-л. – young/to make sb/sth look a little ~er
подмолаживаться (подмолодиться) – young/to try to look a little ~er
подмораживать (подморозить) – frost/a little ~ sets in
подмостки – выступать на ~ках – stage/to perform on ~; ставить (по-) что-л. на шаткие ~ – stage/to clumsily ~ sth
подмоченный товар – water damaged product
подмутить – trouble/to cause ~
подмывать (подмыть) пол – touch/to ~ the floor up a bit; wipe/to ~ the floor up a bit
подмывающий – enticing
подмышка – mouse pad
подмышлять (подмыслить) мысль/мысли на кого-л. – thought/to entertain/harbor ill ~s
поднадчик – shill
поднажимать (поднажать) на кого-л. – lean/to ~ on sb
поднаречие – subdialect
поднаторевший – versed/well-versed
поднатужиться и купить что-л. – bite/to bite the bullet
подначальный – charge/to be in ~
подначивать – egg/to ~ on
поднимать (поднять) – ~ кого-л. с кровати – get/to get sb out of somewhere/out of bed; ~ старые дрязги – dredge/to ~ up old squabbles; ~ истребители в воздух – scramble/to ~ some fighter jets
подниматься – не ~ается рука – bring oneself/to ~; ~ на хитрости/штуки – up/to be up to sth; см. «подняться»
подновлять (-вить) знание чего-л. – refresh/to ~ one’s knowledge of/to brush up on sth
подноготная – skinny
подножие – pedestal
подножка – дать/подставить кому-л. ~у – trip/to ~ sb up
подножный – ~ корм – оказаться/очутиться на ~ном ~у – fend/to ~ for oneself; find/to ~ oneself out on the street; жить у кого-л. на ~ном корму – freeload/to ~; gravy train; ~ные – money/side-job ~
поднос – поклоны да ~ы – grease/to ~
поднулевой – chances
поднять щетину – dander
подняться – на чём-л. – money/to make one’s ~ in sth; ~ на какую-л. хитрость – pull/to ~ a fast one; ~ свечой – skyrocket/to ~; см. «подниматься»
подобать – как ~ает – fitting; ~ющая случаю одежда – dress/appropriate ~
подобру-поздорову – while the getting is good
подогрев – drugs; drugs/doing ~; устный ~ – sales pitch; сиденья/кресла с ~ом – heated/with ~ seats
подогревать (подогреть) – ~ кого-л. – warm up/to warm sb up a bit; stoke/to ~ sb up – см. пример в гнезде «bait/to take the ~»; start-up money/to give sb ~; ~ слухи – percolating; ~ обстановку – stir/to ~ up the people
подогретый – high/to be ~; в смысле «подвыпивший» – drunk/to be ~
подогреться – high/to get ~
пододонная – skinny/the real ~
подозреваемый – статус ~ого – suspect/to go from being…
подозрение – выйти из-под ~ия – clear/in the clear; hunch; выше ~ия – suspicion/above ~
подойти – get the phone/to ~; см. «подходить»
подольщаться (подольститься) к кому-л. – flatter/to ~
подомовой обход – house/~-to-~ calls
подопечный – брать ребёнка в подопечные – foster/to ~; ~ ребёнок – foster child
подорожная в жизнь – lease; passport/~ to success; ticket/a ~ to the good life
подорожник – panhandler/roadside ~
подосвиданькаться – goodbye/to say ~
подосиновик – love child
подоткрытонебник – camper
подоткрытонебничать – camp/to go ~ing
подотчётный – answer/to answer to sb; report/to ~ to sb
подошва/старая ~ – blister/ol‘ ~
подолшвы отстегнуть – cash/to ~ in one‘s chips; knock/to ~ sb‘s socks off
подошедший к телефону – answer/the person who answered the phone; get the phone/to ~
подпадать под что-л. – fall/to fall under
подпалиться – caught/to get ~ red-handed
подпевала – yes-man
подпечатывать чью-л. почту – screen/to ~ mail
подпешить кого-что-л. – clip/to ~ sb‘s wings
подпёрдыш – farting toady
подпирать (подпереть) – ~ плечом/спиной стены – hold/to ~ the wall up;
подпёрло (и впрямь подпёрло) – up/to be ~ against it
подписка – commit/getting sb to ~; commitment; talking/~ sb into sth; дать ~ку что-л. сделать – promise/to ~ to do sth; commit/to ~ to do sth; бросить ~ку за кого-л. – sign/to ~ off on sb
подписной – gung-ho; ~ лист – pledge drive/a ~ list
подписывать (-сать) – кому-л. что-л. – loan/to ~ sb…; ~ кого-л. на что-л. – put/to ~ sb down for a certain amount of money; sign/to ~ sb up for sth; rope/to ~ sb into doing sth; sell/to ~ sb on sth; talk/to ~ sb into sth; ~ что-л. кому-л./под кого-л. – transfer/to ~ ownership to; ~ себе смертный приговор – death sentence/to sign one‘s (own) ~
подписываться (-саться) – ~ под всевозможные руки – forge/to ~ anybody‘s signature; ~ под руку начальника – там же; ~ на что-л. – bargain/to ~ for sth; sign – to ~ up/on for sth
подпись – давать (подавать/приносить) что-л. кому-л. к ~и (на ~) – signature; поступать (-пить) на ~ к кому-л. – signature/to go to sb.; бумага за ~ью кого-л. – signed by; подготовить что-л. кому-л. на ~ – signature/to prepare.
подпитие – в подпитии – under/~ the influence
подпитывать – feed/to ~ sth; взаимно ~ друг друга – feed/to ~ off of one another
подполье – выйти из подполья – closet/come out of the closet
подпольный (-ого) = подпольщик
подпольщик – closet homosexual
подпор – нуждаться в ~е – support/to require ~; prop/to need ~ping up
подпора – support/to be of little ~ to
подпорка – косая (косвенная) ~ – buttress/flying ~; flying buttress; leg(s); ~и щупать – feel/to ~ one‘s legs out; нуждаться в ~ке – prop/to need ~ping up
подпортить – adulterate
подпоясанный – ломом/кайлом/кайлой/киркой ~ – muscleman
подправлять (подправить) что-л. – touch/to ~ sth up
подпугнуть кого-что-л. – spook/to ~
подпускать (-стить) – близко ~ – anywhere near; silent/to cut a ~ one
подрабатывать (подработать) к празднику – earn/to ~ a little money.
подразделять (-лить) – ~ на категории – categorize/to ~; ~ кого-что-л. на кого-что-л. – break/to ~ down x into y
подразобраться – catch/to ~ on
подранок – wounded beast
подрастерять – fumble/to ~ away
подреберье – rib cage
подрезаться – screw up/to ~
подробность – вводить в ~и – familiarize/to ~
подросток – teenager
подрубать ножки стула, на котором сидишь – undermine/to ~ one‘s own position
подруга сердца —
significant other подружка – girlfriend
подруливать (подрулить) к кому-л. – come over/to come on over; drive up/to ~ to
подрыв – ~ машины – blowing up/~ a car; действовать в ~ кому-чему-л. – undermine/to ~
подрывать (подорвать) себя – blow/to ~ oneself up
подрываться (подорваться) – blow/to ~ oneself up
подсадистый – built close to the ground; quick/~ to hop on board; sucker/to be a ~ for sth
подсадной – ~ мент/зек – plant
подсаживать (подсадить) кого-л. – give/to ~ sb a lift; ~ на наркотики/на
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев