Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 909 910 911 912 913 914 915 916 917 ... 996
Перейти на страницу:
class="p1">по – both; ~ Брюсселям – like/and the ~

побатониться – fool/to ~ around a bit

побегушки – быть на ~ках – beck and call

побегушник – runaway

победный – вернуться на ~ые рельсы – winning/to get back to ~

побежка – gait

побелеть как полотно/плат/скатерть/мука – white/to turn as ~ as a ghost

побиение камнями – stoning

побитие камнями – stoning

побитый – beat up ol‘

поблажка – break/to give sb a ~

побледнеть, как плат (как полотно/скатерть/мука) – ghost/to turn as white as a ghost; white/to turn…

побоище – кровавое ~ – massacre

побочный – ~ сын – illegitimate; secondary

побрататься – с кем ~аешься, от того и нахватаешься – take/whomever you ~ up with.

побратим – blood brother

побратимство – blood brother

побрякивание – clatter/clattering

побрякушки – bling

побудительный – ~ная причина – motive

побудка – instinct

побуждать – ~ кого-л. к совершению самоубийства – encourage/to ~ sb to.

побуждение – instinct

побывкав побывку – leave/on ~

повадка – habit/the ~s of.

повадливый – amenable; frequent/all too ~

повалуха – до ~и – shop/to ~ till you drop

повальный – rampant; ~ая болезнь – epidemic

пованивать – stench/to have a slight ~

повапленный – гроб ~ – sepulcher/white ~

поварня – kitchen

поварской – culinary; поварская – kitchen

поведенц – act

поведенция – act; см. и «tick/to ~ sb off a little (bit)»

поведеньице – attitude

повенчано и покрыто – over and done with

поверить – поверь – см. «поверь»

поверка – проводить ~у чего-л. – check/to ~ sth out; look/to look into

повернуть – как ни поверни – look/no matter how you ~ at it…; ~ кого-л. лицом к жизни – point/to ~ sb in the right direction; ~ что-л. с головы на ноги – right/to look at sth right side up; ~ вопрос в другую сторону – turn/to ~ a question around

поверь – а он ему и поверь – all of a sudden; up/to ~ and do sth

повести – ~ кого-л. под венец – altar/to get sb to the altar; ~ носом – sniff/to take a ~; ~ дело издалека – left field/to start.

повестись – go/to ~ along with sth; fall/to ~ for sth; bait/to take the ~; ~ с кем-л. – take/to ~ up with sb; с кем поведёшься, от того и наберёшься – take/whomever you ~ up with.; ~ на кого-л. – go/to ~ for sb; tight/to get ~ with one‘s money; weird/to get a little ~; head/to get the big ~

повестка – явиться в суд по ~ке – summons; вынести что-л. на первую строчку ~ки дня – agenda/to drive sth.; навязывать кому-чему-л. свою ~ку – agenda/to force one‘s ~ on sb/sth; проводить/продвигать свою ~ку дня – agenda

поветрие – (повальное) ~ – fad

повёрнутый на чём-л. – crazy/to be ~ about

повзрослеть – growing up

повидать – всего повидать – see/to ~ it all

повидло – tubby; milquetoast

повиновение – привести кого-л. к ~ию – make/to ~ sb heel; submission; держать кого-л. в ~ии – keep/to ~ sb in line; выходить (выйти) из ~ия – obey/to stop ~ing sb

повинтить – nab/to ~; take/to ~ off

повиснуть (про компьютер) – freeze/to ~ up

повиснуть глухарём – cold case

повод/поводья – идти на ~ду у кого-чего-л. – slave/to be a ~ to sb/ sth; распустить кому-л. ~дья – rein

повод – reason; по ~у и без ~а – reason/with ~ or without; opportunity/an ~ presented itself; при малейшем ~е – drop/at the ~ of a hat

поводок – держать кого-л. на коротком ~дке – keep/to ~ sb on a short leash

поволить – поволь ты бабе на перст, а она и на локоть – inch/give sb an ~.

поволочка – драться в поволочку – pull/to ~ each other‘s hair out; hairdo/to adjust.; cat/catfight

поворачивать (поворотить/повернуть) – ~ что-л. на шутку – joke/to turn into a ~; погода ~вает/~нула на холод – cold/to turn ~

поворовывать – steal/to ~ now and then

поворот – легче/тише на ~ах! – easy on the turns!; дать от ворот ~ – highway/to show sb the ~; turn/to ~ sb right around; ~ кругом – about-face

поворотный – game-changer; game-changing

повоспитывать – teach/to ~ sb a thing or two

повредить – что-л. не ~ит – hurt/sth wouldn‘t ~

повременить – повременя, … – pause/to ~

повременный – periodical

повседневка – day/for every ~

повседневщина – grind/the daily ~

повскакать – jump/to ~ up

повтор – в ~е – duplicate

повторительный курс – refresher course

повторить – ~ чей-л. рекорд – match; повторить? – seconds?; см. «пытаться»

повторять – сколько раз ~? – how many times do I have to tell you?; см. «повторить».

повыдать – дочерей замуж ~ – marry/to ~ off

повыкалываться – show/to ~ off

повылазить – come out/to ~

повылощенней – polish

повышение – пойти на ~ – promote/to ~/to get ~ed

повышенный – нуждаться в ~ом внимании – maintenance; общаться с кем-л. на ~ых тонах – vociferous

повязать – nab/to ~; ~ кого-л. на что-л. – rope/to ~ into sth

повязка – nabbing

поганка – bummer; stink; крутить (гнать) ~у – up/~ to no good; sleazeball; прогнать кому-л. ~ку – trick/to play a dirty ~ on sb

погасить – ~ кого-л. – beat/to ~ sb up; ~ кого-л., как лампочку – lights out/off; ~ светило – take/to ~ the light out

погашение – полное ~ энергосистемы – blackout

погибель – конечная ~ – demise/ultimate ~; ~и нет на кого-л. – impossible

поглаживание – stroking/petting; petting

поглупевший от горя – dumfounded/~ by grief

поглядывать за кем-л. – eye/to keep an ~ on sb

поглянуться – like/if you like what you see…; не – care/to not care (too) much for

погнать – storytelling/to launch into ~

поговорить – ~ с выражением – story/to lay a ~ on sb; ~ с младшим – rest room/to go to the ~

поговорка – войти в ~у – saying/to turn into a ~

погода – вести машину не по ~е рискованно – weather/given the ~ conditions

погодить – ~и ты у меня, ~и! – wait/you just ~!

погодокрепкий/погодотерпкий/погодоустойчивый – weather resistant

погоня – полицейская ~ – pursuit/police ~/to avoid police ~

погоняйло – handle

погоняло – handle

погонять кого-л. в хвост и гриву – breathe/to ~ down sb‘s neck

погореть – caught/to get ~

погорячиться – heat/to ~ up a bit/to heat oneself up a bit

погост – death row; introvert

погранбезопасность – border security

погранец – border patrol officer

пограничный – edgy

погранцовый – border patrol

погребалище – cemetery

погребальный звон – death knell

погребение – предавать кого-л. честному ~ию – burial

погремуха/погремушка – handle

погрешать (-шить) – ~ против чего-л. – etiquette; ~ на кого-л. – wrong/to be ~ about sb

погрешность – статистическая ~ – margin of error

погружение – dive; идти на ~ – submerge/to ~

погрузительный стул – dunk tank

погрузка-разгрузка – shipping and receiving; loading and unloading

погрузочно-разгрузочный – ~

1 ... 909 910 911 912 913 914 915 916 917 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: