Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
seas ~
плавать – мелко ~ – shallow; ~ как топор/утюг – swim/to ~ like a rock; ~ ужом перед кем-л. – kowtow/to ~; grovel/to ~; ~ на экзамене – sea/to be totally at ~
плавить (вы-) голыш – shell-less egg/to lay a ~
плавиться (о-) – meltdown/to have a ~
плавник – hand
плакать – ~ли чьи-л. денежки – kiss/to ~ one‘s money goodbye; ~ в три ручья – cry/to ~ a river; за~ в пять ручьёв – waterworks/to turn on the ~; ~ во всю голову/во всю головушку/во злу головушку/во всю глотку – cry/to ~ one‘s (bloody) head off
пламя – язык пламени – flame
план/планчик/плантчик-наркотик трамплин – gateway drug; pot
планировать – см. «плановать»
планка – ~ съехала/слетела у кого-л. – crazy/to go ~; по слетевшей ~ке – flip/having flipped out/flipped one‘s lid; у кого-л. ~ упала – freak/to ~ out
планкеш – см. «планокеша»
плановать/планировать – smoke/to ~ dope/weed/pot; coast/to ~ on out
плановик – pot/~ smoker
плановой/плановый – pot/~ smoker; сначала плановой, потом игловой, а потом и гробовой – marijuana is the gateway drug – см. «план»
планокеша/планокиша/планкеш – pot/~ smoker
планомерно – systematically
пласт – сделать ~ – flat/to end up flat.; сделать кому-л. ~ – flatten/to ~ sb; platter (грампластинка) – см. и «scratch/scratched up»
пластаться на бегу – run/to ~ flat out
платёж – ~ по ипотеке – mortgage payment; пропустить срок ~а – payment/to missa ~
платёжка – ~ из налоговой – property tax statement; ~/платёжная квитанция – pay stub
платёжный – ая квитанция – pay stub; международная ~ая система MasterCard/Visa – payment system/international ~; ~ая запись – IOU; ~ная карта – credit card
платить – плати и вези – cash and carry; ~ натурой кому-л. – pay/to ~ in kind платиться (по-) – pay/to ~ the price for sth; ~ за что-л. адскою ценой – hell/there will be holy ~ to pay
платформа – rear/rear end
платье – вольное ~ – civilian clothes; clothing; чёрное/траурное ~ – mourning clothes; скинуть чёрное ~ – mourning/to come out of ~
плац – main drag
плач – ~ем горю не пособить – crying/~ won‘t help matters
плащ – ~ и кинжал – cloak and dagger; condom
плащаница – туринская ~ Христова – shroud/The Shroud of Turin
плевало – mouth; сотри тоску с ~а! – mope/quit your mopin‘!
плевальник – mouth; spitter/bullet-spitter
плевательница – mouth; spitter/bullet-spitter
плевать – кому-л. глубоко ~ – care/sb couldn‘t care less; spit/to ~ bullets; ~/плюнуть – boner/to pull a ~; ~/поплёвывать в потолок – lie/to ~ around doing nothing; life/to lead the good ~
плеваться – taste/to get some bad ~ out of one‘s mouth
плевковый – spitter/bullet-spitting
плевок – ведьмины плевки/плевки чёрта – crop circles; shot; гнойный/слизистый/мокротистый ~ – goober; hack/hawk/to hawk up a goober
племенной – awesome
племя – из чьего-л. племени – type/the jealous type
племяш – nephlet
плепорция – wimit
плесень – mold/the ~ generation
плескаться – splash/to ~ around
плесневый грибок – mildew
плеснуть – ~ под жабры – drink/to ~; ~ кому-л. чего-л. – splash/to give sb a ~ of sth
плести – spin/to ~ yarns
плестись в хвосте – bring/to ~ up the rear
плетушка – wicker basket
плеть – ~ью обуха не перешибёшь – whip/a ~ is no match for a rifle
плечевая – hooker/truck-stop ~
плечо – на своих ~ах выносить что-л. – burden/to bear the ~ of; получить ~ом в лицо – shoulder/to take a ~ to the face; работать на длинном ~е – long-haul/to work as a long-haul driver; работать на коротком ~е – short-haul driver
плешак – baldy
плешара – bald spot; noggin; head; gathering place
плешка – gathering place; head; noggin
плешь – noggin; head; thinking cap; ~ с проседью – baldy; проесть кому-л. всю ~ – henpeck/to ~; drivel; penis
плёвый – lousy; ~ое дело – piece of cake!
пли! – fire!
плинтовать/плинтухать – truck/to ~ somewhere; см. «сплинтовать»
плинтус – ниже ~а – low/lower than low; drunkard
плод – приносить ~ – fruition
плодоизгнание – abortion
плодоизгонное средство – day-after pill
плодущий – multiply/to ~ like crazy
пломбодёрный – filling (2); tooth puller/tooth pulling
плоскодонка – flat-bottomed
плосколобый – half-witted; flatliner
плоскоструй – geezer/oil-leakin‘ ~
плоскость – кто-л. ~ью ума подобен таракану – flatliner; flat/vapid remark; что-л. лежит в какой-л. ~и – nature/of a certain ~
плотник-отделочник – finish carpenter
плотно – ~ сотрудничать с кем-чем-л. – closely
плотность – наибольшая ~ чего-л. – concentration/greatest ~ of плотоядное – rotgut
плохеть – jerk/to become a ~; feel/to not ~ too good
плохиш – bad boy; heavy/the ~
плохо (с. р.) – D
плохо-плохо – worst/worst-case scenario
плохой – не будь плох – cool/cool as ice – keeping one‘s cool; lose/not one to ~ it; ~ая рыба – поганая юшка – junk in – junk out; плохой стать – lose/to ~ it (2); кто-л. больно плох – shape/to be in really bad shape; make/to ~ it; на ~ конец – minimum; из плохих ~ – worst; lose/to ~ it (3)
плошать/заплошать – worse/to get ~; downhill/to go ~
плошка – у кого-л. нет ни ~ки, ни ложки – pot/to not have a ~ to pee in
площадка – site; bald spot
площадь – на ~и – public/in ~
плуг – dimwit; hick; tractor boy; yokel
плутоватый – shady/~ dealer
плыть (по-) – drunk/to be ~; out of it; high/to be ~; ~ по плану – smoke/to ~ dope/weed /pot; black out/to ~; wave/to catch a ~; см. «поплыть»
плюнуть – gush/to gush; ~ в кого-л. – pop/to ~ sb; плюнь и разотри! – spit/just ~ on it and walk away!
плюс – выходить в – black/to get into the ~; быть в ~е (в ~ах) – up/to be ~; записывать что-л. в плюсы/в минусы – plus/to put sth…; с переходом в – freezing/above ~
плюсквамперфект – pluperfect
плюсовать – ride/to be riding high
плюха – blunder; fluke/~ goal, score; glaring mistake; slap/~ in the face
плюхать (плюхнуть) – blurt/to ~ out sth; ~ что-л. куда-л. – plop/to ~
плюш – чесать нагрудный ~ – chest hair/to itch one‘s ~
плюшевый – dumber/~ than a plush toy; мозги ~ые – brain/___ for brains
плюшка – Pillsbury girl
Плюшкин – Scrooge
плющить – кого-л. ~ит – down/to get ~; drift off/to ~; feel/to not ~ like doing sth; send/sb (sth) ~s sb
плющиться – giggle/to ~
пляжник – beach/beachgoer
пляжный – любитель ~ого отдыха – beach/beachgoer/beach lover
плясать – ~ под чью-л. дудку – play/to ~ sb like a fiddle; play/to ~ sb like a Stradivarius; dance/to ~ to sb else‘s tune; про стрелки приборов: crazy/to go ~/wild; этот номер не пляшет/не пройдёт – fly/sth will not ~; ~ горошком перед кем-л. – tap/to tap-dance/to ~ in front of sb
пнуть что/чего – shoot/to ~ up
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев