Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
перепихнин – bed wrestling
перепихнуться с кем-л. – screw/to ~; shoving/to do some…
перепихнушка – quickie
перепланировка – renovation/structural ~
переплечивать (переплечить) како-л. дело/решение – pass/to ~ the buck
переплечиваться – buck/the ~ stops here
переплёт – попасть в – bind/to be (get) in a bind; title; взять в – pressure/to crank up the ~ on
переплочивать (переплотить) – dam/to dam a river
переподвыверт – с ~ом – convoluted
переподготовка кадров – retraining
переполнение – overflowing
переполошник – Chicken Little
перепортить – всё дело ~ кому-л. – ruin/to ~ the whole shooting match
переприём (телеграмм/сигналов) – relaying
перепродавать (-дать) билеты – overbook/to ~
перепродажа (авиа)билетов – overbooking
перепрокидывать (перепрокинуть) – upend/to ~
перепрокидываться (перепрокинуться) – upend/to ~/to be upended
перепрыгивать – с хлеба на квас – nickel/to not have two ~s to rub together; ~ через три-четыре ступеньки – take/to ~ three/four steps at a time
перепуганный – насмерть ~ – scare/scared to death
перепугать – half/.and a half
перепулить/перепульнуть – buy/to ~ and sell
перепускать – ~ кого-л. – ahead/to let sb go ahead; ~ листы книги – flip/to flip through
перепутывать (перепутать) – ~ младенцев в роддоме – mixed up/to get the infants ~; ~ кого-что-л. с кем-чем-л. – mistake/to ~ sb/sth for sb/sth
перепушить кого-л. – reprimand/to ~/to upbraid sb
перерабатывать (переработать) – work/to ~ overtime
переработка – working late/working overtime
перерастать (перерасти) – ~ что-л. – outgrow/to ~; turn/to ~ into; ~ какой-л.
период – grow/to ~ out of some phase
перерасчёт – converting
переродниться – intermarry; interrelated
перерожденец – born-again
переросток – overgrown
перерыгаться – throw/to ~ up ~ (о всех, многих) – см. «shitty»
пересадка – throwing up; пить с ~ой – bar/to barhop
пересадочный узел – transfer/connection hub; ~ подземки – transfer station/subway ~
пересажать – throw/to ~ everybody in prison
пересаливать – overboard/to go ~
пересекант – trespasser
пересекаться (пересечься) – meet/to ~ up with sb; path/paths cross with; временами ~каться с кем-л. – rub/to ~ elbows with
пересигнуть – leap/to ~ across sth
пересказать – и ~ нельзя – begin/one cannot ~ to tell…
перескакивать с хлеба на квас – nickel/to not have two ~s to rub together
перескакивать (перескочить) через какой-л. класс – skip/to ~ a grade; слишком ~ во времени – ahead/to get ~ of oneself
переслаивать (переслоить) что-л. с чем-л./что-л. чем-л. – layer/to ~
переслаиваться с чем-л. – layer/to form layers
пересмеивать – imitate/to ~
пересмякнуть – parched
пересобачиться с кем-л. – get/to ~ into it with sb; bark/to ~ at each other
пересол – играть/вести себя с явным пересолом – ham/to ham it up
пересолить – ~лю, да выхлебаю – cut/to ~ one‘s nose off.
переспать – out/to out___ (sleep) sb
переспоривать кого-л. – argument/to win an ~
перестарка – old maid
перестарок – old maid
перестраиваться (перестроиться) на игру с кем-чем-л. – tactics/to change one‘s ~
перестраховочный – из ~ых соображений – safe/to be on the ~ side
перестраховщик – жалкий/мнительный ~ – worrywart
перестраховываться (перестраховаться) – play/to ~ it safe; play/to ~ it too safe
перестремать кого-л. – freak/to ~ sb out
перестрематься – freak/to ~ out
перестукивание – тюремная азбука ~я – Morse; knocking/to use ~…
перестукиваться – knocking/to use ~ to communicate; prison/to be in ~
переступать – едва ~ ногами – leg(s)/to barely move one‘s ~s
пересуд – retrial; см. «пересуды»
пересудить – см. «обсудить и пересудить»
пересуды – rumor mill; см. «пересуд»
пересчёт – в ~е на современные/нынешние цены – money/in today’s ~; price/at today's prices; запрос о ~е голосов – recount
пересчитать все кости кому-л. – см. «переломать все кости кому-л.»
пересыпать – ~ свою речь чем-л. – pepper/to ~ one‘s speech with.; season/to ~; sprinkle/to ~; лениво ~ из пустого в порожнее – shoot/to ~ the breeze
пересыхать (пересохнуть) – dry/to ~ up
переталкиваться (-толкнуться) – shoving/to do some.
перетаранивать (-нить) что-л. – move/to ~ (freight).
перетараниваться (-ниться) – relocate/to ~
перетаск – portage
перетёрки – hashing/~ sth out
перетирать (перетереть) – ~ что-л. – work/to ~ out a deal; ~ что-л./о чём-л. – run/to ~ sth by sb/to ~ sth up the flagpole; hash/to ~ sth out; перетирать что-л./о чём-л. – shoot/to ~ the breeze
перетолмачивать (-чить) – interpret/to ~
перетоптаться – get by/to ~
перетрахать – screw/to ~ anyone and everyone
перетрахаться – screw/to ~ oneself into oblivion
перетревожиться – harrowing
перетрусить(ся) – scare/to get really scared
перетрухнуть – scare/to get a little bit scared
перетряска – shake-up
перетрясти кому-л. что-л. – pass/to ~ sth on/along to sb
перетряхивание карманов – shakedown
перетыривать (-рить) – pass/to ~ sth off; hand/to ~ sth off
перетырка – pass-off/hand-off
перетырщик – pass-off/~ guy
переть – кому-л. что-л. не прёт – feel/to not ~ like doing sth; ~ рогом – plug/to ~ away/to keep ~ing away; из кого-л. так и прёт что-л. – gush/to be ~ing with some quality; от кого-л. прёт чем-л. – reek/to ~ of; кого-л. прёт от чего-л./с чего-л. – hit/to give sb a ~; кого-л. прёт на что-л. – hankering/to get a ~ to do sth; feel/to really ~ like doing sth; ~ как трактор – bulldoze/to ~ forward; ~ вверх (о ценах) – forge/to ~ upward; карта кому-л. прёт – luck/a run of ~
переть (по-) – (безл.) – lucky/to be ~/to get ~
переть (вы-) кого-л. откуда-л. – run/to ~ sb out
переть кого-л. – screw/to ~
переться – high/to get high; ~ от кого-чего-л. – crazy/to be ~ about; ~ с кем-л. – screw/to ~
перетягивать (перетянуть) – ~ в каком-л. деле – win/to ~ out; ~ покупателей у кого-чего-л. – win/to ~ over sb‘s customers; см. «перетянуть»
перетягиваться на канате – tug-of-war
перетяжка – тянуть канат на ~у – tug-of-war; banner
перетянутый – cinch/tightly ~ed at the waist
перетянуть – нешь – бьют, недотянешь – бьют – damn/you‘re damned if…
переупрямить – out/to out___ (stubborn) sb
переучиваться – трудно ~ на старости лет – teach/you can‘t ~ an old dog.; study/to overstudy
перехваливать (-лить) – overpraise/to ~
перехварывать (перехворать) чем-л. – get over/to ~ sth
перехват – snatching up
перехватанный – fingerprinted
перехватить денег – borrow/to ~ a little money (см. пример и в гнезде: left field/to start.); см. «перехватывать»
перехватка – snack
перехватывать (перехватать) – nab/pick up a bunch of.; manhandle/to ~; fingerprint/to ~ sth all up; fingerprinted
перехватывать (перехватить) – overboard/to go ~; snack/to ~; bite/to grab a ~; см. «перехватить»
перехватывающая парковка – park and ride
перехерить затею – deep-six/to ~
перехитрённый – cute/overly cute
перехитрить – outfox/to ~; cute/to get too ~
перехлебнуть – have/to ~ too much
перехлёст – с чем-л. – overboard/to go ~; overboard/going ~
Перехлёстов – болезнь ~а – Dunlap’s disease
перехмур – hangover
переходить (перейти) в иную веру – convert/to ~
переходить (перейти) кому-л. дорогу – cut/to ~ across sb‘s path
переходить (перейти) к кому-л. по наследству – inherit/to ~
переходный –
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев