Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 905 906 907 908 909 910 911 912 913 ... 996
Перейти на страницу:
~ что-л. на кого-что-л. – sign/to ~ sth over to sb; transfer/to ~ ownership to; ~ историю – revise/to ~ history; ~ слово (по этому же слову) – rewrite/to ~ a word again

перепихнин – bed wrestling

перепихнуться с кем-л. – screw/to ~; shoving/to do some…

перепихнушка – quickie

перепланировка – renovation/structural ~

переплечивать (переплечить) како-л. дело/решение – pass/to ~ the buck

переплечиваться – buck/the ~ stops here

переплёт – попасть в – bind/to be (get) in a bind; title; взять в – pressure/to crank up the ~ on

переплочивать (переплотить) – dam/to dam a river

переподвыверт – с ~ом – convoluted

переподготовка кадров – retraining

переполнение – overflowing

переполошник – Chicken Little

перепортить – всё дело ~ кому-л. – ruin/to ~ the whole shooting match

переприём (телеграмм/сигналов) – relaying

перепродавать (-дать) билеты – overbook/to ~

перепродажа (авиа)билетов – overbooking

перепрокидывать (перепрокинуть) – upend/to ~

перепрокидываться (перепрокинуться) – upend/to ~/to be upended

перепрыгивать – с хлеба на квас – nickel/to not have two ~s to rub together; ~ через три-четыре ступеньки – take/to ~ three/four steps at a time

перепуганный – насмерть ~ – scare/scared to death

перепугать – half/.and a half

перепулить/перепульнуть – buy/to ~ and sell

перепускать – ~ кого-л. – ahead/to let sb go ahead; ~ листы книги – flip/to flip through

перепутывать (перепутать) – ~ младенцев в роддоме – mixed up/to get the infants ~; ~ кого-что-л. с кем-чем-л. – mistake/to ~ sb/sth for sb/sth

перепушить кого-л. – reprimand/to ~/to upbraid sb

перерабатывать (переработать) – work/to ~ overtime

переработка – working late/working overtime

перерастать (перерасти) – ~ что-л. – outgrow/to ~; turn/to ~ into; ~ какой-л.

период – grow/to ~ out of some phase

перерасчёт – converting

переродниться – intermarry; interrelated

перерожденец – born-again

переросток – overgrown

перерыгаться – throw/to ~ up ~ (о всех, многих) – см. «shitty»

пересадка – throwing up; пить с ~ой – bar/to barhop

пересадочный узел – transfer/connection hub; ~ подземки – transfer station/subway ~

пересажать – throw/to ~ everybody in prison

пересаливать – overboard/to go ~

пересекант – trespasser

пересекаться (пересечься) – meet/to ~ up with sb; path/paths cross with; временами ~каться с кем-л. – rub/to ~ elbows with

пересигнуть – leap/to ~ across sth

пересказать – и ~ нельзя – begin/one cannot ~ to tell…

перескакивать с хлеба на квас – nickel/to not have two ~s to rub together

перескакивать (перескочить) через какой-л. класс – skip/to ~ a grade; слишком ~ во времени – ahead/to get ~ of oneself

переслаивать (переслоить) что-л. с чем-л./что-л. чем-л. – layer/to ~

переслаиваться с чем-л. – layer/to form layers

пересмеивать – imitate/to ~

пересмякнуть – parched

пересобачиться с кем-л. – get/to ~ into it with sb; bark/to ~ at each other

пересол – играть/вести себя с явным пересолом – ham/to ham it up

пересолить – ~лю, да выхлебаю – cut/to ~ one‘s nose off.

переспать – out/to out___ (sleep) sb

переспоривать кого-л. – argument/to win an ~

перестарка – old maid

перестарок – old maid

перестраиваться (перестроиться) на игру с кем-чем-л. – tactics/to change one‘s ~

перестраховочный – из ~ых соображений – safe/to be on the ~ side

перестраховщик – жалкий/мнительный ~ – worrywart

перестраховываться (перестраховаться) – play/to ~ it safe; play/to ~ it too safe

перестремать кого-л. – freak/to ~ sb out

перестрематься – freak/to ~ out

перестукивание – тюремная азбука ~я – Morse; knocking/to use ~…

перестукиваться – knocking/to use ~ to communicate; prison/to be in ~

переступать – едва ~ ногами – leg(s)/to barely move one‘s ~s

пересуд – retrial; см. «пересуды»

пересудить – см. «обсудить и пересудить»

пересуды – rumor mill; см. «пересуд»

пересчёт – в ~е на современные/нынешние цены – money/in today’s ~; price/at today's prices; запрос о ~е голосов – recount

пересчитать все кости кому-л. – см. «переломать все кости кому-л.»

пересыпать – ~ свою речь чем-л. – pepper/to ~ one‘s speech with.; season/to ~; sprinkle/to ~; лениво ~ из пустого в порожнее – shoot/to ~ the breeze

пересыхать (пересохнуть) – dry/to ~ up

переталкиваться (-толкнуться) – shoving/to do some.

перетаранивать (-нить) что-л. – move/to ~ (freight).

перетараниваться (-ниться) – relocate/to ~

перетаск – portage

перетёрки – hashing/~ sth out

перетирать (перетереть) – ~ что-л. – work/to ~ out a deal; ~ что-л./о чём-л. – run/to ~ sth by sb/to ~ sth up the flagpole; hash/to ~ sth out; перетирать что-л./о чём-л. – shoot/to ~ the breeze

перетолмачивать (-чить) – interpret/to ~

перетоптаться – get by/to ~

перетрахать – screw/to ~ anyone and everyone

перетрахаться – screw/to ~ oneself into oblivion

перетревожиться – harrowing

перетрусить(ся) – scare/to get really scared

перетрухнуть – scare/to get a little bit scared

перетряска – shake-up

перетрясти кому-л. что-л. – pass/to ~ sth on/along to sb

перетряхивание карманов – shakedown

перетыривать (-рить) – pass/to ~ sth off; hand/to ~ sth off

перетырка – pass-off/hand-off

перетырщик – pass-off/~ guy

переть – кому-л. что-л. не прёт – feel/to not ~ like doing sth; ~ рогом – plug/to ~ away/to keep ~ing away; из кого-л. так и прёт что-л. – gush/to be ~ing with some quality; от кого-л. прёт чем-л. – reek/to ~ of; кого-л. прёт от чего-л./с чего-л. – hit/to give sb a ~; кого-л. прёт на что-л. – hankering/to get a ~ to do sth; feel/to really ~ like doing sth; ~ как трактор – bulldoze/to ~ forward; ~ вверх (о ценах) – forge/to ~ upward; карта кому-л. прёт – luck/a run of ~

переть (по-) – (безл.) – lucky/to be ~/to get ~

переть (вы-) кого-л. откуда-л. – run/to ~ sb out

переть кого-л. – screw/to ~

переться – high/to get high; ~ от кого-чего-л. – crazy/to be ~ about; ~ с кем-л. – screw/to ~

перетягивать (перетянуть) – ~ в каком-л. деле – win/to ~ out; ~ покупателей у кого-чего-л. – win/to ~ over sb‘s customers; см. «перетянуть»

перетягиваться на канате – tug-of-war

перетяжка – тянуть канат на ~у – tug-of-war; banner

перетянутый – cinch/tightly ~ed at the waist

перетянуть – нешь – бьют, недотянешь – бьют – damn/you‘re damned if…

переупрямить – out/to out___ (stubborn) sb

переучиваться – трудно ~ на старости лет – teach/you can‘t ~ an old dog.; study/to overstudy

перехваливать (-лить) – overpraise/to ~

перехварывать (перехворать) чем-л. – get over/to ~ sth

перехват – snatching up

перехватанный – fingerprinted

перехватить денег – borrow/to ~ a little money (см. пример и в гнезде: left field/to start.); см. «перехватывать»

перехватка – snack

перехватывать (перехватать) – nab/pick up a bunch of.; manhandle/to ~; fingerprint/to ~ sth all up; fingerprinted

перехватывать (перехватить) – overboard/to go ~; snack/to ~; bite/to grab a ~; см. «перехватить»

перехватывающая парковка – park and ride

перехерить затею – deep-six/to ~

перехитрённый – cute/overly cute

перехитрить – outfox/to ~; cute/to get too ~

перехлебнуть – have/to ~ too much

перехлёст – с чем-л. – overboard/to go ~; overboard/going ~

Перехлёстов – болезнь ~а – Dunlap’s disease

перехмур – hangover

переходить (перейти) в иную веру – convert/to ~

переходить (перейти) кому-л. дорогу – cut/to ~ across sb‘s path

переходить (перейти) к кому-л. по наследству – inherit/to ~

переходный –

1 ... 905 906 907 908 909 910 911 912 913 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: