Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
переживание – experience; emotion
переживаньице – см. «emotion»
переживать – enjoy/to ~, to experience; experience/to ~; тяжело ~ что-л. – handle/to not handle sth well; ~ (пережить) кого-что-л. – live/to ~ through; outlive/to ~; и было чего переживать! – nothing/there was ~ to worry about; ~ не лучшее время – rough/~ time; rough/~ patch; ~ за кого-л. – worry/to ~ about sb
переживной – дело ~ное – get over/he will get over it
пережигать (пережечь) – ~ предохранитель/пробку – blow/to ~ a fuse; ~ дерево на уголь – charcoal
пережидать (переждать) что-л. – wait/to ~ sth out
пережрахать чего-л. – overguzzle/to ~
перезапускать (-стить) что-л. – restart/to ~ sth
перезванивать (перезвонить) кому-л. – return/to ~ a call
переигрывать (-играть) кого-л. – outplay/to ~ sb
переизведать многое – go/to go through
переизвестно – что-л. известно и ~ – old hat
переиспытать многое – go/to go through
перекантоваться – get/to get through (sth/it); wait/to ~ sth out; см. «кантоваться»
перекатчик – cheater; plagiarizer; rip-off artist
перекатывать (перекатать) – ~ домашнюю работу – copy/to ~; copy/to ~ into; pain/what a pain!; cheat/to ~/to copy sth; plagiarize/to ~; copy/to ~ some music
перекатываться – rippling with muscles; roll/to ~ somewhere
перекашлять – hash/to ~ out
перекидыш – turnskin
перекинуть в карты – play/to ~ a hand or two
перекинуться – ~ в картишки – play/to ~ a hand or two; carry/to ~ over to/into
перекладная – hooker/truck-stop ~
перекладочная мультипликация – clay animation
переклеивание ценников/наклеек – expiration date
переклеивать (переклеить) ценники/наклейки на товарах с истекающим сроком годности – expiration date
переключать (-чить) что-л. на кого-что-л. – turn/to ~ the tables on sb
переключение – redirection
переключка – для ~ки – change/for a ~ of pace
перековаться – straight/to go ~; см. «перековываться»
перековка – коренная ~ чего-л. – reshaping/fundamental ~
перековывать (перековать) что-л. – reshape/to ~
перековываться – change/to change one‘s data base; change/to ~ one‘s looks; change/to ~ one‘s footwear; см. «перековаться»
переколачиваться – get by/to ~; ~ с крохи на кроху (с выти на выть) – nickel/to not have two ~s…
переколбасить – bent/to get bent out of shape
перекорёжить – rip/to ~ up
перекос – skew; навинчивать/накручивать/нагонять/завинчивать гайку с ~ом – cross-thread/to ~ a nut/bolt
перекосить гайку – cross-thread/to ~ a bolt
перекосомучить – warp/sth ~s sb inside out
перекошенный – skewed
перекраивать (перекроить) что-л. – rework/to ~; ~ историю – revise/to ~ history
перекрашиваться (-ситься) в кого-л. – change/to change one‘s colors
перекрестить – лба ~ некогда – time/to not have ~ to turn around
перекрестье – cross hairs
перекрёстный – tit-for-tat; ~ая – попасть в ~ую – bind/to be (get) in a bind
перекрёсток – кричать о ком-чём-л. на всех ~тках – soap box; круговой ~/~ с круговым движением – traffic circle
перекричать – спор «кто кого ~ит» – shouting match
перекройка – ~ по саламандровому принципу – gerrymander; ~ истории – revisionism
перекройщик истории – revisionist
перекручивать (перекрутить) – kink/to ~
перекручиваться – get by/to ~
перекрывать (перекрыть) кровлю/крышу – roof/to put a new ~ on a house; ~
кислород – cut off/to ~ sb‘s oxygen supply
перекрытие – overlap
перекумиться – interrelated
перекупщик долга – assumer
перекуска – snack
перелаяться с кем-л. – bark/to ~ at each other
перелёт – ~ы на международных направлениях – flight/international ~s
перелётчик – pilot/flyaway ~
перелив – ~ воды – overflow/to ~; раковина с ~ом/с отверстием под ~ – overflow/a sink with ~
переливаться – rippling with muscles
перелисить – outfox/to ~
перелицовывание – режим ~ия фактов – spin/~ cycle
перелицовывать факты – spin/to put one‘s ~ on the facts
перелом – на ~е – turn/at the turn of…; ~ к лучшему – turn/to ~ the tide; ~ в отношении к чему-л. – shift/a major ~; получить ~ кости – bone/to sustain.
переломать все кости кому-л. – break/to ~ every bone in sb‘s body
переломить – ~ хребет кого-чего-л. – break/to ~ the back of sb/sth; ~ чьё-л. отношение к чему-л. – change/to radically ~ sb‘s attitude; ~ положение к лучшему – turn/to ~ the tide (corner)
переломный – ~ое доказательство – smoking gun; ~ое событие – turning point; game-changer; game-changing
перелукавить – outfox/to ~
перемазанный – grimy
переманивать (переманить) кого-л. у кого-чего-л. – win/to ~ over sb‘s customers
переманщик мозгов – headhunter
перемежающийся брак – marriage/on again, off again ~; on again, off again
перемежка – без ~ки – break/without a ~/without taking a ~
перемена – ужин из восьми перемен – course
перемена белья – change of underwear
перемена обстановки – change of scenery
перемена/переменка – большая ~ – recess (в школе); см. «переменка»
переменить разговор – change/to ~ the conversation
переменка – AC (alternating current)
переменчивый – wishy-washy
переметнуться куда-л. – sell/to ~ out
перемещение – ~ спроса – shift in demand; ~ия в кадрах – personnel changes; ~ия – movements/comings and goings; радиус ~ия – range/~ of unrestricted movement
перемётный – ая дружба – on again, off again; сума ~ая – wishy-washy
переметчивый – wishy-washy; см. «перемётный»
перемкнуть – conniption
перемоки – showers
перемолвка – сердечная ~ – spat/love ~
переморгать – eke/to ~ by
перемочные дожди – showers
перемывать (-мыть) – ~ кому-л. что-л. – buy/to ~ and sell; ~ кому-л. кости – rumor mill/to run sb through the ~; wash/to ~ out/to be ~ed out
перенаправлять – ~ водителей/движение – redirect/to ~ traffic; ~ (-вить) кого-л. куда-л. – refer/to ~ sb somewhere
перенапряжение – волна ~ия – power surge; voltage surge; нервное ~ – stress/excessive ~
переначивать (переначить) – stash/to ~ sth elsewhere; hand off/to ~ sth stolen
перенервничать – agitated/to become extremely ~; nervous/to get too ~
перенос – delay
переносимость – обладать хорошей ~ю – tolerated
переносить – кого-л. куда-л. ~ит – drift off/to ~; на дух не ~ кого-что-л. – stand/can‘t ~ the sight of; плохо ~ что-л. – handle/to not ~ sth well – см. «ruckus/market ~»; кто-л. хорошо (плохо) ~ит дорогу – traveler/sb is…
переноситься (-нестись) назад/вперёд во времени – go/to ~ back/forward in time
переноска – trouble lamp (light)/rough service light/inspection lamp
переносной – ~ая лампа – см. «переноска»
переносчик – carrier of some disease; ~ слухов – rumormonger
переоборудование машины – modifying a car
переобуваться (-буться) – rubber (2); mind-set/to adopt a new ~; ~ из сапог в лапти – boot/to go from snake ~s to bark shoes
переобучение – retraining
переодеваться (переодеться) в лучшее, что… – clothes/to change into the best.
переодетый – disguised
переозвучивать фильм – dub/to ~ a movie
перепады – ~ настроения – mood swings; ~ температуры – temperature/to not subject.
перепахивать (-пахать) – yeoman/to do a ~ job
перепачкаться – filthy/to get ~; ~вшийся – grimy
перепел – hangover
перепелиный – ~ная болезнь – hangover
перепердеть – fart-cuttin‘ scared/to get ~; outfart/to ~ sb
перепиливать (-пилить) – wear/to ~ sth out; bug/to ~ sb to death; nag/to ~ sb to death; buy/to ~ and sell
переписной лист – census survey sheet
переписывать (переписать) – на чистовик/набело – draft/final ~;
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев