Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 904 905 906 907 908 909 910 911 912 ... 996
Перейти на страницу:
жёваное – chew/to ~ the cud

переживание – experience; emotion

переживаньице – см. «emotion»

переживать – enjoy/to ~, to experience; experience/to ~; тяжело ~ что-л. – handle/to not handle sth well; ~ (пережить) кого-что-л. – live/to ~ through; outlive/to ~; и было чего переживать! – nothing/there was ~ to worry about; ~ не лучшее время – rough/~ time; rough/~ patch; ~ за кого-л. – worry/to ~ about sb

переживной – дело ~ное – get over/he will get over it

пережигать (пережечь) – ~ предохранитель/пробку – blow/to ~ a fuse; ~ дерево на уголь – charcoal

пережидать (переждать) что-л. – wait/to ~ sth out

пережрахать чего-л. – overguzzle/to ~

перезапускать (-стить) что-л. – restart/to ~ sth

перезванивать (перезвонить) кому-л. – return/to ~ a call

переигрывать (-играть) кого-л. – outplay/to ~ sb

переизведать многое – go/to go through

переизвестно – что-л. известно и ~ – old hat

переиспытать многое – go/to go through

перекантоваться – get/to get through (sth/it); wait/to ~ sth out; см. «кантоваться»

перекатчик – cheater; plagiarizer; rip-off artist

перекатывать (перекатать) – ~ домашнюю работу – copy/to ~; copy/to ~ into; pain/what a pain!; cheat/to ~/to copy sth; plagiarize/to ~; copy/to ~ some music

перекатываться – rippling with muscles; roll/to ~ somewhere

перекашлять – hash/to ~ out

перекидыш – turnskin

перекинуть в карты – play/to ~ a hand or two

перекинуться – ~ в картишки – play/to ~ a hand or two; carry/to ~ over to/into

перекладная – hooker/truck-stop ~

перекладочная мультипликация – clay animation

переклеивание ценников/наклеек – expiration date

переклеивать (переклеить) ценники/наклейки на товарах с истекающим сроком годности – expiration date

переключать (-чить) что-л. на кого-что-л. – turn/to ~ the tables on sb

переключение – redirection

переключка – для ~ки – change/for a ~ of pace

перековаться – straight/to go ~; см. «перековываться»

перековка – коренная ~ чего-л. – reshaping/fundamental ~

перековывать (перековать) что-л. – reshape/to ~

перековываться – change/to change one‘s data base; change/to ~ one‘s looks; change/to ~ one‘s footwear; см. «перековаться»

переколачиваться – get by/to ~; ~ с крохи на кроху (с выти на выть) – nickel/to not have two ~s…

переколбасить – bent/to get bent out of shape

перекорёжить – rip/to ~ up

перекос – skew; навинчивать/накручивать/нагонять/завинчивать гайку с ~ом – cross-thread/to ~ a nut/bolt

перекосить гайку – cross-thread/to ~ a bolt

перекосомучить – warp/sth ~s sb inside out

перекошенный – skewed

перекраивать (перекроить) что-л. – rework/to ~; ~ историю – revise/to ~ history

перекрашиваться (-ситься) в кого-л. – change/to change one‘s colors

перекрестить – лба ~ некогда – time/to not have ~ to turn around

перекрестье – cross hairs

перекрёстный – tit-for-tat; ~ая – попасть в ~ую – bind/to be (get) in a bind

перекрёсток – кричать о ком-чём-л. на всех ~тках – soap box; круговой ~/~ с круговым движением – traffic circle

перекричать – спор «кто кого ~ит» – shouting match

перекройка – ~ по саламандровому принципу – gerrymander; ~ истории – revisionism

перекройщик истории – revisionist

перекручивать (перекрутить) – kink/to ~

перекручиваться – get by/to ~

перекрывать (перекрыть) кровлю/крышу – roof/to put a new ~ on a house; ~

кислород – cut off/to ~ sb‘s oxygen supply

перекрытие – overlap

перекумиться – interrelated

перекупщик долга – assumer

перекуска – snack

перелаяться с кем-л. – bark/to ~ at each other

перелёт – ~ы на международных направлениях – flight/international ~s

перелётчик – pilot/flyaway ~

перелив – ~ воды – overflow/to ~; раковина с ~ом/с отверстием под ~ – overflow/a sink with ~

переливаться – rippling with muscles

перелисить – outfox/to ~

перелицовывание – режим ~ия фактов – spin/~ cycle

перелицовывать факты – spin/to put one‘s ~ on the facts

перелом – на ~е – turn/at the turn of…; ~ к лучшему – turn/to ~ the tide; ~ в отношении к чему-л. – shift/a major ~; получить ~ кости – bone/to sustain.

переломать все кости кому-л. – break/to ~ every bone in sb‘s body

переломить – ~ хребет кого-чего-л. – break/to ~ the back of sb/sth; ~ чьё-л. отношение к чему-л. – change/to radically ~ sb‘s attitude; ~ положение к лучшему – turn/to ~ the tide (corner)

переломный – ~ое доказательство – smoking gun; ~ое событие – turning point; game-changer; game-changing

перелукавить – outfox/to ~

перемазанный – grimy

переманивать (переманить) кого-л. у кого-чего-л. – win/to ~ over sb‘s customers

переманщик мозгов – headhunter

перемежающийся брак – marriage/on again, off again ~; on again, off again

перемежка – без ~ки – break/without a ~/without taking a ~

перемена – ужин из восьми перемен – course

перемена белья – change of underwear

перемена обстановки – change of scenery

перемена/переменка – большая ~ – recess (в школе); см. «переменка»

переменить разговор – change/to ~ the conversation

переменка – AC (alternating current)

переменчивый – wishy-washy

переметнуться куда-л. – sell/to ~ out

перемещение – ~ спроса – shift in demand; ~ия в кадрах – personnel changes; ~ия – movements/comings and goings; радиус ~ия – range/~ of unrestricted movement

перемётный – ая дружба – on again, off again; сума ~ая – wishy-washy

переметчивый – wishy-washy; см. «перемётный»

перемкнуть – conniption

перемоки – showers

перемолвка – сердечная ~ – spat/love ~

переморгать – eke/to ~ by

перемочные дожди – showers

перемывать (-мыть) – ~ кому-л. что-л. – buy/to ~ and sell; ~ кому-л. кости – rumor mill/to run sb through the ~; wash/to ~ out/to be ~ed out

перенаправлять – ~ водителей/движение – redirect/to ~ traffic; ~ (-вить) кого-л. куда-л. – refer/to ~ sb somewhere

перенапряжение – волна ~ия – power surge; voltage surge; нервное ~ – stress/excessive ~

переначивать (переначить) – stash/to ~ sth elsewhere; hand off/to ~ sth stolen

перенервничать – agitated/to become extremely ~; nervous/to get too ~

перенос – delay

переносимость – обладать хорошей ~ю – tolerated

переносить – кого-л. куда-л. ~ит – drift off/to ~; на дух не ~ кого-что-л. – stand/can‘t ~ the sight of; плохо ~ что-л. – handle/to not ~ sth well – см. «ruckus/market ~»; кто-л. хорошо (плохо) ~ит дорогу – traveler/sb is…

переноситься (-нестись) назад/вперёд во времени – go/to ~ back/forward in time

переноска – trouble lamp (light)/rough service light/inspection lamp

переносной – ~ая лампа – см. «переноска»

переносчик – carrier of some disease; ~ слухов – rumormonger

переоборудование машины – modifying a car

переобуваться (-буться) – rubber (2); mind-set/to adopt a new ~; ~ из сапог в лапти – boot/to go from snake ~s to bark shoes

переобучение – retraining

переодеваться (переодеться) в лучшее, что… – clothes/to change into the best.

переодетый – disguised

переозвучивать фильм – dub/to ~ a movie

перепады – ~ настроения – mood swings; ~ температуры – temperature/to not subject.

перепахивать (-пахать) – yeoman/to do a ~ job

перепачкаться – filthy/to get ~; ~вшийся – grimy

перепел – hangover

перепелиный – ~ная болезнь – hangover

перепердеть – fart-cuttin‘ scared/to get ~; outfart/to ~ sb

перепиливать (-пилить) – wear/to ~ sth out; bug/to ~ sb to death; nag/to ~ sb to death; buy/to ~ and sell

переписной лист – census survey sheet

переписывать (переписать) – на чистовик/набело – draft/final ~;

1 ... 904 905 906 907 908 909 910 911 912 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: