Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 898 899 900 901 902 903 904 905 906 ... 996
Перейти на страницу:
book; см. «отрываться»

отошедший/отошлый – straight/sb has gone ~/legit

отпад – wow!; быть в ~е – blown/to be ~ away; floor/to be floored by; wow/to be wowed by

отпадалово – wow factor

отпадать (отпасть) от кого-чего-л. – wow/to be wowed; take/to be ~n aback by

отпадность/степень отпадности – wow factor

отпадный – awesome

отпадняк – wow factor

отпарываться (-пороться) – pop/to ~ off

отпердеть(ся) – fart/to finish ~ing around with sth; fart/to ~ off to retirement; fart/to cut one‘s last ~ on this earth.

отперститься – wiggle/to ~ out of

отпетить/отпетухать/отпетушить кого-л. – homo/to have ~ sex with sb

отпетый – dead/~ and gone; ~ые головушки – bad-news guys

отпеть кому-л. – curse/to ~ sb out

отпечатки, не поддающиеся опознанию – smudged finger prints

отпечаток – mark; см. «отпечатки»

отпечатывать (отпечатать) кого-л. – let/to ~ sb have it, but good

отпидорасить кого-л. – homo/to have ~ sex with; см. «пидорасить»

отпилить кого-л. – screw/to ~; wham-bam! – thank you, mam!

отпираться – denial/to go into ~

отпирка – lockpick

отписать – sign/to ~ sth over to sb

отписаться от рассылки – mailing list/to remove one‘s name from a ~

отписка – motions/going through the ~

отплатить за обиду обидой – even/to get ~ with sb

отплясывать (-плясать) пляску – rug/to cut a ~

отпор – дать кому-чему-л. ~ – fight/to ~ back against; push/to ~ back against

отпорность – standoffishness

отпотчевать кого-л. – knuckle/~ sandwich

отпочковываться из/от чего-л. – spin off/to ~ of sth

отправление – functioning (про орган тела)

отпрашиваться (отпроситься) с работы – get/to ~ off of work

отпрениваться (отпрениться) – debate/to finish ~ing

отптичить – check mark/to put a ~ next to/to check sth off

отпускать – не ~ кого-л. – haunted; ~/отпустить кого-л. на вольные хлеба – turn/to ~ sb out on his own

отпускной – ~ая цена – price/wholesale ~

отпырка – lockpick

отпыхиваться (отпыхаться) – suck/to ~ wind

отпячиваться (отпятиться) от чего-л. – back/to back out of

отрабатывать (-тать) – ~ оперативную информацию/наводки – follow up/to ~ on leads; run/to ~ down leads; ~ разные версии – investigate/to ~; ~ военные операции – military exercises/to run through ~

отрава – drugs; rotgut; poison

отравляться (отравиться) – drugs/to do ~; чем будешь/будете ~? – poison/what‘s your ~?

отрастать (отрасти) на меньшую длину – grow/to ~ back shorter

отрезать – snap/to ~ back (2); ~ одним махом ~ – break/to make a clean ~ with sth

отретчик – кто-л. от своих слов не ~ – stand/to ~ by one‘s words; reneger

отрешённый – detached

отрихтовать кого-л. – beat/to ~ sb up

отрицаловка – denial

отрицаться кого-чего-л. – renounce/to ~

отродясь – never ever

отросток – nose; penis

отруб/отрубка/отрубон – быть в полном отрубе/в отрубях – beat/to be absolutely beat; out of it; out/to be out like a light; blown/to be ~ away; прийти в отруб – drink/to ~ oneself into oblivion; black out/to ~; conk/to ~ out

отруб/отрубалово – blacking out; knock-out (3); out/to be out like a light

отрубать (отрубить) – cut/to cut; knock out/to knock sb out; take/to ~ sb out; snap/to ~ back (2); ~ить хвост по самые уши/нос по самые яйца – slit/to ~ sb’s throat from ear to ear; slit/to sb from his throat to his balls

отрубаться (отрубиться) – black out/to; ~иться – drunk/to get dead ~; exhausted/to be ~; out/to be out like a light

отрубка – см. «отруб»

отрубон – см. «отруб»

отрулить – wheel/to ~ on out of

отрыв – chill out/chilling out; уйти в ~/быть в ~е – cut/to cut loose; lead; margin of victory; в ~е от себя – talk/to not be ~ing about oneself

отрывать (оторвать) что-л. – rip/to ~ sth off; ~ с руками – rip/to ~ sth right out of sb‘s hands; fight/to ~ over sth; find/to ~ sth/to score; оторву яйца/уши/хвост/ноги кому-л. – rip/I’ll ~ your…

отрываться (оторваться) – chill out/to ~; отрываться по полной программе/на полную катушку/в полный рост – let/to ~ it all hang out; unwind/to ~; take/to ~ off; ~ от дороги – take/to ~ one‘s eyes off the road; ~ от полиции – race/to ~ away from

отрывной – unbridled

отрыгиваться или отрыгаться (отрыгнуться) – кому-л. отрыгается чем-л. – burp/atavistic ~; backfire/to ~

отрыгон – upchuck

отрыжка – ~ пьяного индуса – burp; burp/atavistic ~; ~ общества – scumbag

отрясать – ~аю прах его со своих ног! – good riddance.

отсасывать (отсосать) – ~ откуда-л. – blow/to ~ out of some place; отсоси! – suck/~ off!; find/to ~ sth/to score; hand/to get one‘s ~s on sth; hit/to ~ sb up for money

отсасываться (отсосаться) – blow/to ~ out of some place

отсветиться – appearance/to put in an ~

отсвечивать чем-л. – attention/to draw ~ to oneself

отсекать (отсечь) – ~ кого-л. от себя навсегда – cut/to ~ sb out of one‘s life; ~ кого-л. от чего-л. – cut/to ~ sb off from sth

отсекаться (отсечься) от кого-чего-л. – sever/to ~ one‘s relationship with

отсекнуть – cut/to cut sb off

отсерить – xerox/to rearox sth

отсечка – заливай до ~ки! – fill/to ~ her up

отсидеть – какую-л. часть тела – numb/to go ~; ~ звонком/от звонка до звонка/в доску – sentence/to serve one‘s complete ~

отсиженный – ~ ресурс/отсиженные – stash/post-prison ~

отсиживаться (отсидеться) за своим забором – sit/to ~ sth out

отскакивать от зубов (про ответы) – rattle/to ~ off answers

отскок – rebound; (уход) – сделать ~ – take/to ~ off

отслеживать (отследить) – track/to ~ down

отслужить свой срок/век – money‘s worth; serve/sth has served its useful purpose

отслюнить – peel/to ~ off

отслюнявить – peel/to ~ off

отсмеять кому-л. насмешку – even/to get ~ with sb; laugh/to have the last ~

отсос – blow job; Отсос Петрович – penis

отсос/полный ~/~ Петрович – bust/a friggin‘ ~/a total friggin‘ ~

отсос – показали – bust/a friggin’ ~; suck/~ off!

отсосать – find/to ~/to score; ~ у кого-л. – blow job/to give sb a ~. См. и «отсоси», «отсасывать»

отсоси меня сбоку – bite me!; отсоси куда-нибудь! – suck/suck off!

отсосиновик – jerk-off

отсохнуть – отсохни язык – may I be struck down

отсрочка – ~ от призыва – draft deferment; ~ для подачи налоговой декларации – extension/tax ~

отставание – сокращать (-тить) своё ~ от кого-чего-л. – catch/to try to ~ up to sb

отставать – не ~ от соседей – keep/to ~ up with the Joneses; ходить в самых отстающих – rear/to bring up the ~; cm. ниже «отстать»

отставить! – disregard!

отставка – получать (-чить) ~у – pasture/to put out to ~

отстаивать – ~ город – defend/to ~ a city; ~ свою правоту – case/to state one‘s ~; см. «отстоять».

отстаиваться (отстояться) – shape/to take ~; wait/to ~ sth out

отсталый – быть/тянуться в обозе отсталых – bring/to ~ up the rear

отстать – ~ от жизни/от века – behind the times; не ~ – let/to not ~ go

отстебать кого-л. – screw/to ~; beat/to friggin‘ beat sb up

отстегать – whip/to ~

1 ... 898 899 900 901 902 903 904 905 906 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: