Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 896 897 898 899 900 901 902 903 904 ... 996
Перейти на страницу:
полноту ~и за что-л. – responsible/to be completely ~ for sth

ответчик – оказаться в ~ах – answer/to end up ~ing for sth; hide/concern for one‘s own ~

отвечать (ответить) – ~ за что-л. – answer/to answer for sth; ~ на что-л. – react/to ~; ~ делом – answer/to give sb a straight ~; ~ урок – lesson/to recite a ~;

отвечать в зн. сов. вида – answer/to ~/to reply

отвёртка – swiping

отвёртник/отвёрточник – shoplifter; prowler

отвёрточный – ~ая сборка – assembly work

отвёртываться (отвертеться) – wiggle/to ~ out of

отвинчивать (-тить) – cut/to ~ out; get out!/get outta here!; уши/руки/нос/ноги отвинчу (свинчу) кому-л. – unscrew/I'll~…

отвисеться – дать чему-л. ~ – hang/to ~ sth up to get rid of the wrinkles

отвлекающий – diversionary

отвлечение – abstract

отвод – diversionary tactic; дать/пульнуть ~ – diversion/to create a ~

отводить (отвести) – ~ бурю – head off/to ~ a storm; глаз не отведёшь – spellbinder/spellbinding; ~ самолёт от… – steer/to ~ a plane away from; allot/to ~ time to sth

отвозить кого-л. – beat/to ~ up

отвораживать (-рожить) – spell/to remove some ~

отворотный – ~ напиток – hate potion; ~ корень/~ое зелье – hate potion/a ~ herb

отврат – turnoff

отвяз – chill out/chilling out; relaxation; uninhibitedness

отвязанный – unbridled

отвязаться (по полной схеме) – blast/to have a blast; max/to relax to the ~; unwind/to ~; отвяжись! – buzz/to ~ off; get lost!; см. «отвязываться»

отвязка – chill out/chilling out; relaxation; uninhibitedness

отвязно – abandon

отвязный – unbridled

отвязываться (отвязаться) – chill out/to ~; hang/to let it all ~ out; wild/to go (run) ~; ~ от кого-л. – ditch/to ~ sb; см. «отвязаться»

отвянуть – back/to back off; отвянь! – buzz/to buzz off; get lost!

отговаривать (-ворить) – spell/to remove some ~; ~ от чего-л. – discourage

отговариваться (отговориться) чем-л. – excuse/out; get/to get out of sth

отгрохать – throw/to ~ up (some structure); throw/to ~ a huge wedding

отдавать (отдать) – ~ концы – cash/to ~ in one‘s chips; это отдай! – question/that‘s out of the ~; ~ кого-л. на руки кому-л. – turn/to ~ sb over to sb

отдалённый – ~ые последствия чего-л. – long-term/~ effects

отдаривать (отдарить) кого-л. чем-л./отдариваться (отдариться) чем-л. – give/to give sth in return

отдача – с полной ~ей – abandon; ~ на вложенные деньги – return on investment

отдвижной – ая дверь – sliding door

отдел собственной безопасности – Internal Investigations/Dept. of ~/~ Unit

отделаться – добром ~ – get off/to ~ easy

отделочник – плотник-отделочник – finish carpenter

отдельный – sth/that is ~ else!; sth/he is really ~; unique/a ~ individual

отдолбить кого-л. – pound/to ~ sb

отдохнуть – ~ни, родимый! – rest/give it a ~, son!

отдубасить кого-л. – beat/to ~ sb up

отдувать (отдуть) щёки/губы – puff/to ~ up/out

отдуваться за кого-л. – heat/to take the ~ for sb; take/to ~ the hit for sb else

отдуплить кого-л. – beat/to ~ sb up

отдуплиться с чем-л./от чего-л. – monkey/to get some friggin’ ~ off…

отдуть кого-л. – beat/to ~ sb up

отдушинка – в ~у покричать – steam/to let some ~ off

отдых – не давать кому-л. ни ~у, ни сроку – bug/to ~ to death; peace/to not give sb a moment‘s peace

отдыхать – sidelines/to be sent to the ~s; league/to not be in the same ~; ~й! – rest/give it a ~!; ~ глазами на ком-чём-л. – rest/to ~ one‘s eyes on sb/sth

отдышать кого-л. – resuscitate/to ~

отдышаться – catch/to ~ one‘s breath

отемнеть – die/to ~; dimwitted/to become ~; blind/to go blind

отец – thief/a professional ~

отец-героин – drug pusher; addict

отец-одиночка – single mother/~ father

отёк – swelling

отжаривать (-рить) пляску – rug/to cut a ~; см. «отжарить»

отжарить кого-л. – screw/to ~

отживший – passё

отжимание от пола – push-up

отжиматься от пола – push-up/to do ~s

отжинный сноп – sheaf/the final ~

отзванивать (отзвонить) – отзвонил – и с колокольни долой! – it‘s five o‘clock.; ~ старину, вводить новизну – ring/to ~ out the old.; отзвонить – sentence/to serve one‘s full sentence

отзвониться кому-л. – return/to ~ a call

отзимок – winter/the last blast of ~

отзимье – winter/the last blast of ~

отзывать (отозвать) что-л. из продажи/из торговой сети – recall/to ~ merchandise

отзываться (отозваться) – resonate/to ~

отзывной – ~ая кампания – recall campaign

отзынь! – buzz/to buzz off; get lost!

отказ – быть в ~е – deny/to ~; быть в ~е – no/to say “no’Vto be told “no”; ~ двигателя – failure/engine ~; ~, как (длинный) шест – refusal/flat-out ~; ответить ~ом на что-л. – turn/to ~ down

отказка – быть в ~ке – no/to say “no”/to be told “no”

отказник – conscientious objector; reject

отказывать (отказать) кому-л. от дома/от дому – turn/to ~ sb away

отказываться (отказаться) – с ходу – out of hand/to reject ~; ~ от приёма пищи – refuse/to ~ to eat

откалывать (отколоть) – blurt/to ~ out; ~ такие номера – wild/to be ~; ~ штуку/феню/мулю и т. д. – stunt/to pull a crazy ~; ~ коленца – dance moves; strap/to ~ it on; отколоть словцо – jaw/to reset one‘s jaw; fly/to let a sharp remark ~; cut/to ~ loose with a sharp remark; stash/to ~ sth away for oneself; ~ пляску – rug/to cut a ~

откалываться (отколоться) от чего – л. – detached; extricate/to ~ oneself;

откататься – чисто ~ – skate/to ~ a clean program отколись! – beat it!

отканывать (отканать) – buzz/to buzz off

откат – awesome; kickback

откат – high; идти (пойти) в ~ – high/to get ~

откат – ценовой ~ – roll-back/price ~

откат – undo/UNDO

откат – back/to back off

откат – slip/to ~

откат – быть в ~е – blown/to be ~ away; быть в ~е – drunk/to be dead ~

откатать – perform/to ~; play/to ~ a song

откатный – awesome

откатывать (откатать) – ~ кого-л. – fingerprint/to ~; ~ пляску – rug/to cut a ~

откатываться (-титься) – clear/to ~ out; throw/to ~ sb for a loop; cash/to ~ in one‘s chips

отквашивать (отквасить) брылы/губы – pout/to ~

откедриться – high/to get ~

откид – awesome; быть в ~е – blown/to be ~ away

откидка – быть в ~е – kick/to ~ back and go to sleep

откидной – стол с ~ой доской – table/a ~ with a built-in leaf

откидняк – switchblade

откидон – black out; high; быть в ~е – kick/to ~ back and go to sleep

откидываться (откинуться) – ~ от чего-л. – back/to back out of; black out/to ~; conk/to ~ out; kick/to ~ the bucket; blown/to be ~ away; throw/to be thrown back

откинуть – харч – barf; ~ хвост/тапочки/копыта – kick/to ~ the bucket

откинуться – drunk/to get ~

откладывать (отложить) – ~ что-л. в долгий ящик – can/to kick the ~ down the road; ~ что-л. в долгий, гробоподобный ящик – deep-six/to ~ a notion; ~ что-л. до последнего – put/to ~ sth off till the last minute

откладываться (отложиться) – немедленно ~ на бедра – go/to go right to one‘s thighs; ~ в

1 ... 896 897 898 899 900 901 902 903 904 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: