Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 897 898 899 900 901 902 903 904 905 ... 996
Перейти на страницу:
голове/в мозгу – broken/like a ~ record

откликаться на что-л. – react/to ~

отключ/отключка – black out; out of it/to be totally ~ (2)/(3); быть в ~ке – blown/to be ~ away; выйти из отключа – come out/to ~ of it; см. «отключка»

отключать (-чить) – take/to ~ sb out

отключаться (отключиться) – black out/to ~; conk/to ~ out; ~ на чём-л. – unwind/to ~; tune/to ~ sb out

отключение – зона ~ия/попасть под – blackout

отключка – полная ~! – blast/what a blast!; black out/to ~; см. «отключ»

отключный – awesome; chill out/for chilling out; ~ наркотик – knock-out (2); pack/to ~ a good punch

отколбасить кого-л. – beat/to ~ sb up; mincemeat/to make ~ out of sb; read/to ~ sb the riot act

отколотить кого-л. – beat/to ~ sb up

откоптеть – sentence/to serve one‘s complete sentence

откорячиться – monkey/to get some ~…; kick/to ~ the bucket; см. «корячиться»

откорячка – ~ку слепить – get off/to get oneself off the hook

откос – avoiding the draft; getting out of sth; идти под ~ – derail/to ~

откосить от чего-л. – get/to ~ out of sth; avoid/to ~ the draft

открепительный талон/~ое удостоверение – voting/permission to change ~ location

открещиваться от кого-чего-л. – distance/to ~ oneself

откровение – пускаться в ~ия – revelation/to launch into candid ~s

откровенно – одеваться ~ – leave/to not ~ much to the imagination

откровенный – absolute; out-and-out; blatant (см. «fudging»); ~ое воровство – outright; вызвать кого-л. на ~ разговор – open up/to get sb to ~

откромсать – hack/to hack off

открывать (открыть) – ~ перечень – list/top of the ~; ~ кого-л. – virginity/to take sb‘s ~; ~ лицо невесты – unveil/to ~ the bride; ~ новые направления деятельности – branch/to ~ out; см. «открыть»

открываться (открыться) – zoom in/to ~

открыжить – check mark/to put a ~ next to/to check sth off

открысить – rat-tail/to ~ it outta somewhere

открытка – greeting card

открытость – openness

открыточное дело – greeting card/~ business

открытый – в ~ую – open/in the ~; speak/to ~ openly; ~ым образом – openly/~ side with; см. «забрало»

открыть – ~ жалюзи/шлюзы – flood gates/to open the ~ (2); см. «открывать»

открякаться – croak/to ~

отксерить – см. «ксерить»

откукожить кого-л. – screw/to ~

откупиться – buy/to ~ one‘s way out of sth

откупорить кого-л. – screw/to ~

откусывать (откусить) – snatch/to ~ (2)

отлабать – perform/to ~; play/to ~ a song

отлагательство – без дальнейшего ~а – ado/without further ~

отлакировать – shellac/to ~ sb

отлакировать (отлакирнуть) – polish/to ~ one drink off with another

отлакироваться (отлакирнуться) – polish/to ~ one drink off with another

отламывать (отломать) – hand/to get one‘s ~s on sth

отламываться (отломаться/отломиться) – end up/to ~ with sth

отлегать (отлечь) – у меня отлегло от души, когда… – relieve/to be relieved

отлетать (-теть) – fly/to fly off, drift off somewhere

отлёт!/полный ~! – unreal!; wow!

отливальня – leak/leak central

отливать (отлить) – таких, как ты, Бог уже не отливает – throw/to ~ away the mold; leak/to take a ~

отлинять – bug/to stop bugging sb; отлиняй! – buzz/to ~ off

отлипнуть – bug/to stop bugging sb

отличать кого-л. перед кем-л. – favor/to ~ sb; preferential treatment

отличительная особенность – special/what makes this place ~ is…

отличиться – proud/to do oneself ~; ~ в боях – distinguish/to ~ oneself on the battlefield

отличник – straight “A” student; “A”

отлов – служба по ~у змей – snake/~ removal service

отловиться – fall/to ~ for sth

отложить личинку – lay/to ~ some larvae

отломиться – end up/to ~ with sth

отлуп – дать ~ – turn/to ~ sb away

отлупливаться (-питься) – bug/to stop bugging sb

отлучка – из долгой ~и – absence; в ~е – out of town

отлынивать (отлынуть/отлытать) от дела/от работы – avoid; shirk/to ~ work; несов. – try/to ~ to get out of sth

отмаз/отмазка – excuse/an out; отмазки лепить – excuse/out; lame; см. «отмазка»

отмазать кого-л. – get off/to get off the hook; rid/to get ~ of sb

отмазка – out/to have an ~; ~и лепить – wiggle/to ~ out of; см. «отмаз»

отмазываться (отмазаться) – get off/to get oneself off the hook; отмазаться – debt(s)/to settle one‘s gambling ~

отмалчивание – тактика ~ия – “no comment” policy

отмалчивательная политика – “no comment” policy; tight-lip policy

отмалчиваться (отмолчаться) – silence/to maintain ~; ~ на что-л. – react/to ~ with silence

отмантуливать (-лить) – toil/to ~ away

отматывать (отмотать) что-л./сколько – put/to ~ in x amount of time/x number of years; ~ что-л. на полную катушку/по полной катушке – put/to ~ in one‘s time in full; sentence/to serve one‘s complete ~

отматываться – get/to ~ out of sth

отмахать какое-л. расстояние – log/to ~ a certain distance

отмачивать (отмочить) – ~ что-л. весёлое/забавное – crack/to ~ some joke; ~ какую-л. штуку (штучку)/какой-л. номер/колено – stunt/to pull a crazy ~; beat/to ~ sb up

отмашка – дать ~у на что-л. – OK/to give the ~

отмежёвываться от кого-чего-л. – distance/to ~ oneself

отменить (и наказать) кого-л. – let/to ~ sb have it (, but good)

отметать (отмести) – ~ в сторону – blow/to ~ sth off; brush off; ~ что-л. с порога/с ходу – out of hand/to reject ~

отметелить кого-л. на славу – beat/to ~ sb up

отметить кого-л. – screw/to ~

отмечать – что вы отмечаете? Мы отмечаем столетие канарейки… – occasion/what‘s the ~?

отмечаться (-титься) – appearance/to put in an ~

отмолотить на сапогах кого-л. – kick/to ~ sb/stomp

отмороженный – hardened; ~ до мозга костей – bad to the bone; frostbitten/his brains.; spendthrift; money/sb has more ~ than brains

отморозки – bad-news guys

отмотаться от чего-л. – get/to get out of sth

отмочалить кого-л. – beat/to ~ sb up

отмочка – beating

отмываться (отмыться) – get off/to get oneself off the hook; clear/to ~ oneself

отмычка – skeleton key; lockpick; набор ~чек – lock-picking kit; password

отначить – stash/to ~ sth away; tuck/to ~ sth away

относить (отнести) что-л. на счёт кого-л. – attribute/to ~ sth to sb

отношения – эти ~ могут измениться… – table/the ~s could turn…; ~ с кем-л. (не) сложились – connect/to (not) ~ with sb

отоваривать (отоварить) кого-л. – beat/to ~ sb up/to beat up on sb (в мире спорта); screw/to ~; отоварить кого-л. по чайнику – hit/to ~ sb in the face/head

отовариться чем-л. – smash/to ~ one‘s nose, face, etc.

отоварка – устроить кому-л. отоварку – beat/to ~ sb up

отодвигать (отодвинуть) кого-л. в тень – pasture/to put out to ~

отодрать кого-л. – screw/to ~

отожраться – gorge/to finish ~ing oneself; pig/to ~ out on – см. «bananacado»

отойти – отыди от меня, сатано! – be gone, satan!; отойти/~ к Богу – pass/to ~ away

оторва – trip/~ ticket; reckless/~ girl

оторванный – unbridled

оторвановка – bad side of town

оторваться – ~ (по полной схеме) – blast/to have a blast; номер не оторвётся – fly/sth will not fly; high/to get ~; max/to relax to the ~; нельзя ~ от какой-л. книги –

1 ... 897 898 899 900 901 902 903 904 905 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: