Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

268 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 894 895 896 897 898 899 900 901 902 ... 996
Перейти на страницу:
владеть чем-л. – indirectly/to own sth ~

опостылеть – fed/to be fed up with

опохмелыч/старик Опохмелыч/опохметолог/опохмелюга/опохмелюжка – hangover; hair/~ of the dog

опохрабриться – hair/to take a ~ of the dog…

опочиниться – sale/to make one’s first ~

опоясанный ломом амбал – muscleman

опоясывающее дом крыльцо – wraparound/a ~ porch

оппаньки – man-oh-man!; uh-oh

оправдание – justification

оправдательный – ~ая байка – whitewash job

оправдывать – ~ что-л. – live/to ~ up to; ~ яркость вывески – live/to ~ up to its billing; с лихвой ~ затраченные усилия – worth/to be well ~ the effort

оправиться – composure/to regain one’s ~; regain/to ~ one’s composure

определиться с вопросом о чём-л. – grips/to come to ~ with

оприходовать – ~ водочку – drink/to ~; use/to put sth to good ~; ~ кого-л. – screw/to ~

опричник – henchman

опробовать новый способ лечения – test/to ~ a new cure

опрокидонт/опрокидонтик – toss/to ~ one down; elbow-bender

опрокинуть – ~ кого-л. – stand/to ~ sb up; ~ рюмку/чарку – down/to ~ some liquor; ~ рюмку-другую – throw/to ~ down a few; ~ стопку (бокал/кружку) – toss/to ~ one down; ~ кого-л. на что-л. – take/to ~ sb for a ride

опропиндоситься – fiasco/to suffer a ~

опросный лист – survey question list/survey questionnaire

опростоволоситься – boner

опрощать (-тить) – oversimplify; to ~

опрощение – oversimplification

опрощённый – simplistic

опсихевать (опсихеть) – freak/to ~ out

опузыриваться (-риться) – bottle/to get a ~/to lay one’s hands on a ~; balloon/to swallow a ~; balloon/to ~ out; bubble/to get a ~

опупевать (опупеть) – lose/to ~ it (3); floor/to be ~ed by sth; poop/to be ~ed out

опупея – epic/septic epic

опускать (-тить) – debase/to publicly ~ sb; ~ крылья – discourage/to be ~d; ~ руки в бессилии – give/to ~ up; kick/to ~ out

опускаться (опуститься) на столько-то денег – down/to be ~ such and such…; ~ на самое дно жизни – hit/to ~ rock bottom; ~ до последней черты – rock bottom/to hit ~

опустошать (-шить) чей-л. карман – wipe out/to ~ (2)

опухалово – полное ~ от чего-л. – explode/one‘s head is about to ~

опухать (опухнуть) – hand/to get out of ~; ~ от чего-л. – explode/one’s head is about to ~; freak/to ~ out; full/to be ~ of oneself; см. «опухнуть»

опухнуть – wonder/to ~ who one is; britches/to get too big.; см. «опухать»

опушиться – peach fuzz

опушка – bald spot/head

опущенный – ходить, как в воду ~ – look/to ~ like you lost your best friend

опыт – ~ обращения с кем-чем-л. – handling/to have experience.

опытный – ~ путь – empirical method; ~ глаз – trained eye

опястье – bracelet

опять вы за то же! – there you go again!

ор – yelling; roar/mild ~

орава – gang

орать – см. всё гнездо «yell/to ~/to holler»; ~, как потерпевший – scream/to ~ bloody murder; ~ без тормозов – yell/to ~ one‘s head off

орбитальный полёт – orbit/to ~

ореол – ~ неуязвимости – aura; ~ жертвы – victimhood/the halo of ~

орехи – кому-л. на орехи будет – get it/to ~ (про наказание); desert/to get one‘s just ~s; ~ звенят у кого-л. – horny/to be ~; bullets

Орехово-Долбалово/-Доставалово/-Кокосово – Timbuktu

орехокол – nutcracker

орехоплодное дерево – nut tree

орёл – ~ в чём/на что/чем – master; быть под орлом – pub/to be at the ~

ОРЗ – cold turkey; wagon/on the ~; acute registritis

ориентировка – all-points bulletin

орлинозоркий/орлиноокий – eagle-eyed

орлиный взор/-ое око – eagle eye/to cast.

орлянка – играть во что-л., как в ~у – heads or tails

орудие убийства – murder weapon

оружейка – arsenal

оружейный магазин – gun shop

оруженосец – ultraist; radical; die-hard; squire/faithful ~

орушка – alarm/alarms

орущий – ~ магнитофон/~ее бревно – ghetto blaster

ОСАГО – auto insurance

осадистый – built close to the ground

осадить – camped out; ~ кого-л. – cut/to cut sb down to size; ~ что-л. в банке – deposit/to ~

осадный – на ~ом положении – under siege

осадок – aftertaste; неприятный ~ – taste/to leave a bad ~; выпадать кому-л. в ~ – end up/to ~ with sth; выпасть в ~ – flabbergasted/to be ~; уйди в ~! – jump/go ~ in the lake~!; кто-л. в полном ~дке (про измождённость) – tapped/to be ~ out; wipe out/to be wiped out

осанна – петь/восклицать осанну (в вышних) кому-чему-л. – hosanna

осатанеть – fed/to be fed up with; mad/to get as ~ as hell

осведомительный – fact-finding; advocacy group

осведомительство – surveillance/internal ~

осведомляемый – быть в кругу ~ых лиц – loop/to be in the ~

освежающий – refreshing

освежевать – ~ кого-л. – skin/to ~ sb alive; ~ скотинку – skin/to ~ sb alive; slit/to ~ sb‘s throat

освежительно – refreshing

освежить – freshen/to ~ up a drink

осветительная шашка – flare

осветить – освети мне этот день! – make/~ my day!

освещение – дневное ~ – natural light

освидетельствование – examination/ ~ of a driver

освистывать (освистать) – boo

освобождать (-дить) – lift/to ~; swipe/to ~

освобождение – номер с ~ием – escape act

оседать (осесть) – ~ каплями на чём-л. – condense/to ~; end up/to ~ somewhere;

осенесь – last/~ fall

осенний – ~им днём глядеть – gloomy

осесть на глубинке – lay low/to ~; ~ на ком-чём-л. – take/to ~ its toll

осетить кого-л. – entangle/to ~

осечка – давать ~и – misfire/to ~

осиновка – canoe

оскароносец – Oscar award winning actor

оскароносный – ~ лицедей – Oscar award winning actor

оскомина – taste/to leave a bad ~; что-л. набивает ~у; берёт ~ – stomach/to not be able to ~ sth anymore

оскомистый – cheesy

оскоплять (-пить) – castrate/to ~

оскорблять – resent/to ~

оскорбляться – resent/to ~

оскотинивать (-нить) – animal/to turn sb into an animal

оскотиниваться (-ниться) – animal/to turn into an animal; jerk/to become a ~

оскотинившийся – sub-human

ослаба – break/to give sb a ~; ~у руке давать – pull/to ~ one‘s punches

ослабить – ~ остроту чего-л. – edge/to take the ~ off of sth; ~ свою бдительность – guard/to let down one‘s guard; loosen/to ~ up

ослава – reputation/bad ~

ославлять (ославить) кого-л. – reputation/to ruin sb‘s ~

ослан – dumbass

ослезиться – confession/to make a tearful ~

ослиный – ~ые уши – cauliflower ears; penis

ослить – stubborn/to be as ~ as a mule; dumbass/to be a ~

осложнение – дать ~ на что-л. – affect/to ~ (о болезни)

осложнёнка – snag/complication

осмеркнуть(ся) – twilight/to get caught by ~

осмина – норовить из ~ы четвертину вытянуть – miser; squeeze/to ~ blood out of a turnip

осмотр – телесный ~ – body examination

оснащение машины – equipment package

основа – в ~у фильма положен действительный случай – based on; лечь в ~у фильма – basis; в самых своих ~ах – radically; string/first ~

основание – достаточное – reason/~ enough to…; чему-л. имеются ~ия – reason/there are ~s for that

основной –

1 ... 894 895 896 897 898 899 900 901 902 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Вера Попова Вера Попова27 октябрь 01:40 Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю! Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
  2. Вера Попова Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
  3. Лиза Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
  4. yokoo yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
Все комметарии: