Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 890 891 892 893 894 895 896 897 898 ... 996
Перейти на страницу:
грохнуться/шваркнуться в ~ – faint/to ~ and…

обморочитель – bullshit/~ artist

обморочить старого воробья – dupe/to ~ an old bird

обмотать – этого дела вокруг пальца не обмотаешь – snap/sth is not a ~

обмошенничать кого-л. – con/to ~ sb

обмусоливать какой-л. вопрос – milk/to ~ a mouse; chew/to ~ the fat; ruminate/to ~

обмылок – peg; arm; leg

обмыть – celebrate/to ~; hit/to ~ (ограбить)

обмякать (обмякнуть) – limp/to go ~

обмяться – все обомнётся – work/to ~ out

обнажёнка – porn; skin flick; nude art

обналичка – tax evasion/~ scheme

обнальная площадка – tax evasion/~ platform

обнальщик – tax evader

обначивать (-чить) – break/to ~ open

обначка – stash

обнимание – ~ия – hugging; petting

обнимать – ~ необъятное – reach/a man‘s ~ must.

обнимашки – групповые ~ – hug/group ~; hugfest; любитель ~шек – hugger

обнимчивый – cuddly

обновка – new/a piece of ~ clothing; sport/to ~ sth new

обновлённый – updated

обновлять (-вить) – рекорд – beat/to ~ some record; ~ какой-л. предмет одежды – don/to ~ for the first time; ~ что-л. – baptize/to ~ sth; sport/to ~ sth new

обнож/обножь – honey gathering

обнос – portage

обносившийся – broken in

обносить (обнести) – ~ кого-л. вчистую – clean/to ~ out/to ~ sb out; ~ квартиру/дом/магазин – clean/to ~ out; ~ кого-л. клеветою (поклёпом) – slander/to ~

обноски – hand-me-downs

обночлежиться – spend/to stop and ~ the night somewhere

обнуление – zeroing sth out/reducing sth to zero

обнулять (-лить) что-л. – zero/to ~ sth out/to reduce to ~

обнять – смыслом/разумом ~ что-л. – get/to ~ one‘s mind wrapped around sth; дать себя ~ – дай себя ~! – hug/let me give you a ~!

обобраться – забот (хлопот) не оберёшься/с кем-л. греха не оберёшься – stick/more trouble than…; handful/to be a ~

обовшивевший – lice-ridden

обогрев боковых зеркал – defrosting/side-view mirror ~

ободранец – tatterdemalion

ободряться (ободриться) духом – perk/to ~ up

обожжённый – burn/to jump back as if he.

обожра – glutton/a free-loading ~

обожратушки – chow down/major ~

обожраться – stuff/to ~ oneself

обозлиться – mad/to get ~

обознатушки/~-перепрятушки – wrong/you‘ve got the ~ guy

обознаться – get/to ~ one‘s bearings

обозрение – доступный (не ~) для ~ия – viewing/(not) accessible for ~; (не) для всеобщего ~ия – viewing/(not) for general ~

обозримый – immediate

обойма – cross section/large ~; по полной ~е – max/to the ~; mix/to get into the ~

обойти – ловко ~ кого-л. – pull/to ~ a fast one

обойтись – ~ благополучно – turn/to ~ out OK

обокрасть кого-л. (отобрать мяч) – steal/to ~ the ball

оболванивание – dumbing down

обонпол мира сего – side/on the other ~

обораться – scream/to ~ one‘s lungs out

оборачивать (обернуть) – ~ что-л. шуткой – turn/to ~ sth into a joke; ~ что-л. против кого-л. – turn/to ~ the tables on sb

оборачиваться (обернуться) кому-л. на благо – turn/to ~ out to be good for sb

оборванец – tatterdemalion

оборваться – clear/to ~ out of some place

оборзеть – jerk/to become a ~

оборот – sth funny (= odd)/unusual; ~ы – rpm‘s; сбавить ~ы/прибавить ~ы – rpm‘s; помогать ~у жизни – make/to ~ the world go around; понимать здешние ~ы – ropes/to know the ~; взять в ~ – pressure/to crank up the ~ on

оборотень – turnskin/shapeshifter; ~ в погонах – crooked cop; penis

оборотка – дать ~у – change/to give sb some ~; turn/to ~ the tables on sb; side/the back ~; reverse; take/another ~ on sb/sth; поездка ~ой – trip/a day ~

оборыши – pick over; leavings

обоснованно – rightfully

обособленность – segregation; см. и «desegregation»

обособляться (обособиться) – withdraw/to ~

обосрать – shit/to ~ on sb

обосраться – shit/to end up with ~ on one‘s face; shit/to be up ~ creek; shitty/to make a ~ mess of sth

обоссывать (обоссать) – piss/to ~ on sb/sth; to ~ all over sth; как два пальца обоссать – easy/as easy as getting…

обоссываться (обоссаться) – piss/to ~ in one‘s pants

обостряться – escalate/to ~

обоюдный – ~ая ответственность – fault/to find both.

обоюдоострый – dicey

обоюдорукий – ambidextrous

обплеваться – spit/to be spittin‘ mad

обпрудонивать (-нить) – pee/to ~ all over sth

обпрудониваться (-ниться) – pee/to ~ one‘s pants

обрабатывать (обработать) – ~ что-л. – process/to ~ sth; ~ кому-л. раны/травмы – treat/to ~ sb‘s wounds; обработать кого-л. – beat/to ~ sb up; work/to ~ sb over

обработка – processing

обрадоваться – lucky/to be ~/to get ~ (2); кто-л. не обрадуется – sorry/to be ~ образ – ~ со стены снимать – help/sb cannot help himself; ~ со стены снимать (тащить) – swear/to ~ on the Bible; полна грудь образов – bemedaled; работать на ~ кого-л. – image/to enhance one‘s image as.; ~ жизни – status symbol; войти в ~ – character/to get into ~; выйти из ~а кого-л. – image/to lose the ~ of sb; см. «жертва/образ ~ы»

образец – превратить что-л. в ~ – showcase

образованец – college boy; pseudo education/pseudo educated

образованщина – pseudo education

образоваться – turn/to ~ out OK; work/to ~ out

образотворец – imagemaker/mugmaster

образумление – призыв к ~ию – senses/a call to one‘s ~

образцово-показательный – showcase

образчик – sample/a little ~ of

обрамление – framework

обратка – return ticket; reaction; what goes around comes around; return duct/return pipe; в ~ку – return/in ~

обратный – ~ого ходу не будет – turning back; ~ая ипотека – reverse mortgage; ~ звонок – callback/return call

обрачивать (обрачить) – wed/to ~

обрачиваться (обрачиться) – wed/to ~

обращать (-тить) что-л. на пользу – use/to put sth to good ~/to make good ~ of sth; см. «обращённый»

обращаться (-титься) к чьей-л. совести – appeal/to ~ to sb’s conscience

обращённый взглядом вперед – forward-looking

обрез – ружейный ~ – cut-off rifle; sawed-off gun; времени в ~ – press/to be pressed for time

обрезки – stub; с ~ками – after/a little ~ 1:00/2:00.; change/…and ~

обрезок – penis

обремизить – eight ball/to stick sb behind the ~

обремизиться – eight ball/to end up behind the ~

обретать (обрести) – зримые черты – shape/to take ~; ~ веру в себя – gain/to ~ faith in oneself

обречённо отдаться судьбе – resign/to be resigned to

обречённый – ~ая отданность – resignation

обривать (обрить) себе голову – shave/to ~ one‘s head; обритая налысо голова – shave/a ~d head

оброхливаться (-литься) – goof/to ~ sth up; couch potato/to turn into a flabby ~

оброшенность – abandonment

обрубить – словно ~ило – spigot/faucet/it’s like…

обругать кого-л. по матушке – curse/to ~ sb out with the sweet mother word

обрушение грунта – sinkhole

обрушить – ~ шквал звонков на кого-что-л. – slam/to be ~med by; ~ цены на что-л. – slash/to ~ prices

обрушиться – slam/to be ~med by; ~ в полную силу на кого-что-л. – hit/to be ~ the hardest by

обрыбливаться (обрыбиться) – fish/to do some fishin’; (не) обрыбиться – pan/to (not) ~ out; dice/no ~

обрыга – wino; down-and-outer

обрыгиваться (обрыгаться) – vomit/to think

1 ... 890 891 892 893 894 895 896 897 898 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: