Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 887 888 889 890 891 892 893 894 895 ... 996
Перейти на страницу:
без задних ног сделаться/сбиться с ног/остаться без ног – exhausted/to be ~; dead/to be ~ on one‘s feet; не хватает ног/едва (еле) ~ носят (тащут/тащат) – leg/s – my ~ have had it

ноги – у кого-л. ~ из подмышек (от шеи) растут – leg/s – legs that go on forever

ноги – срезаться с ног долой – leg/s – ~ fly out from under sb

ноги – ~ иксом/хером – knock-kneed

ноги – под ~ами вертеться (путаться/мешаться) – underfoot/to be ~

ноги – поставить за кем-л. ~ – tail/to put a ~ on sb

ноги – ~ потерять – footing/to totally lose one‘s ~

ноги – едва ~ переставлять (тянуть/волочить) – walk/sb can barely ~

ноги – все ~ отходить – walk/to ~ one‘s legs off

ноги – ~ приделывать (приделать/подрисовать/нарисовать/подвесить) чему-л. – walk/to ~ (out of the store); walk/to ~ off with

ноги – ноги шире плеч! – spread/ ~ your legs!

ноги~! – let/let‘s git/let‘s scram!; ноги унести – clear/to ~ out

ноги как из охлопьев (как плети) – spaghetti legs

ноги – ног под собою не чуять/не слышать – excited/to be ~ about; dead/to be ~ on one‘s feet

ноги – в ~ах чего-л. – foot/at the ~ of

ноготь – под ~/к ногтю подобрать (взять, прижать, подогнуть) кого-л. – heel/to bring sb to ~; squeeze/to put the ~ on sb

нож – поединок на ~ах – knife fight; по ~у ходить – knife/to walk on a ~‘s edge; по ~у ходить у кого-л. – tiptoe/to ~ around sb; до ~а – need/to have a dire ~; быть с кем-л. на ~ах – throat – to be at one another’s ~; поставить на ~и – blade/to sentence to death by blade; knifepoint/to coerce at ~; ~ для резки бумаги – box cutter; penis

ножка – дать/подставить кому-л. ~ку/подножку – trip/to ~ sb up; ~ки – как у козы рожки – legs/goat-horn ~; ~ки отросли у чего-л. – leg(s)/to grow some ~ and walk out

ножницы между чем-л. – gap; rift

ножная ванна – делать (тёплую) ~ую ванну – soak/to ~ one’s feet

Ноздрёв – obnoxious

ноздрёвский – obnoxious; по-ноздрёвски – obnoxious/to be ~

ноздрёвщина – obnoxious/all things ~

ноздря – идти ~ в ~рю – head to head; nose/nose to nose; кому-л. что-л. по ~е/не по ~е – suit/to ~; ~и выкинуть – air/to ~ out one’s nostrils; раздувать ~и – nostrils/sb’s ~ are flaring

ноль – кто-л. ~/~ без палочки – zero; см. «нуль»

ноль – на кого-л. ~ внимания и фунт презрения – time/to not give sb the ~ of day ноль – выйти на/в ~ – break/to ~ even (1); выйти в ~ – break/to ~ even (2); см. «нуль»

ноль – broke/flat broke; см. «нуль»

ноль-ноль-семь – 007

номер – глухой/дохлый номер – nonstarter; этот ~ не пляшет/не пройдёт – fly/sth will not ~; ~ не оторвётся – fly/sth will not ~; вот это ~, что б я (ты) помер – kicker/that’s a ~…

нора/норка – pad; hideout; hole-in-the-wall

нормалёк/нормуль – A-OK

нормальный – ~ ход поршня/поршней – steady/~ as she goes

норматив – regulation

нормативный – ~ акт/~но-правовой акт – regulation; привести что-л. в ~ое состояние – regulation/to bring.

нормуль – A-OK

норовистый – cantankerous

норовить – hellbent; ~ от кого-л. подальше – steer/to ~ clear of

нос – schnoz; у себя под ~ом – backyard; у кого-л. перед самым ~ом – nose/sth is right under sb’s ~; несколько в ~ произнести что-л. – nasal/to say sth.; крепко повесив ~ – down in the dumps; в ~е не кругло у кого-л. – have/to not ~ what it takes; ~ом клевать/~ом окуней ловить – nod/to ~ off; у кого-л. ~ не дорос – wet/~ behind the ears; ~у утереть некогда – time/to not have ~ to turn around/to wipe one’s nose; держать ~ по ветру – wind/to know which way.; ~ пудрить – snort/to ~ cocaine; из-под ~у украсть/подтибрить – nose/to steal sth.; наклеить ~ кому-л. – bozo/~ nose; сунуть ~ к кому-л./куда-л. – look/to ~ in on sb/sth; у кого-л. ~ на бок/на сторону – nose/sb‘s ~ is all bent out of shape; делать в свой – suit/to ~ oneself

носан – schnoz/Mr. Schnozberg

носилки – на колёсах/перекатные – gurney

носитель – carrier of some disease; ~ власти – powerbroker

носить – да где же это тебя ~ило? – where in the world have you been?

носиться – drift/to – см. «dream world».

носиться – ~ за кем-л. – chase/to ~ after; ~ где-л., как укушенный (угорелый/ оглашенный) – run/to ~ around like a chicken…

носовитый – big-nosed

носоглот/ка – ENT doctor (ear-nose-throat doctor)

носозадиратель(ница) – stuck-up

носок – ночной ~ – condom

носопырка – nose

носорог – drill sergeant; schnoz

носяра – schnoz

нотариалка – notary‘s office; notarized document

ночер – работать в ~ – graveyard shift

ночка – снять кого-л. на ~ку – one-night stand/one-nighter

ночлежный дом – hostel

ночник – street light

ночник/вор-~ – prowler

ночной~ вор – prowler; ~ая бабочка/фея – prostitute; ночное/быть в ~ом – all-nighter

ночнуха/ночнушка – nightie

ночь – ~ ноченскую/всю ~ ноченскую – night/all ~ long; lights out; night/good night/nighty-night; ночь-ночью – pitch- black

нрав – disposition; temperament; человек подвижного ~а – moody; отдел/полиция ~ов – vice squad

нравиться – не ~ится, не ешь – serve/if you don‘t like.

нравно – то, что кому-л. ~ – liking/to sb‘s ~

нравоучение – читать кому-л. ~ – life lesson; preach/to ~ to sb; moral of the story

нравоучительный смысл чего-л. – moral of the story

нравственный – ~ тормоз/~ая узда – inhibition; mental; ~ая проба – moral character; ~ вывод (смысл/-ая суть) чего-л. – moral of the story; ~ая неуравновешенность – mental/~ instability

ну – ну и ну – well, well, well. – см. «we‘ve got ourselves.»; whoa!

нуда – служебная/повседневная нуда – routine

нужда – ~ – отец догадки/~ хитрее мудреца – necessity is the.; расти в ~е – wanting/to grow up.; struggle/to ~

нужда/нуждочка/нуждушка – кому-л. до чего-л. нужды нет – care/to care about; use/to not have much use for; кому-л. и нуждочки мало/кому-л. нуждушки нет (мало) – care/sb couldn‘t ~ less; use/to not have much ~ for; нужды нет, что… – deal/it ‘s no big deal that; по малой нужде – number one; по большой нужде – number one/~ two

нуждаться в чём-л., как телеграфный столб в гинекологе – need/to ~ like one needs a hole in the head

нужно – очень мне ~!/вот ещё дюже мне ~ что-л.! – last/that‘s the last thing I need!; that‘s the last thing I need!; что-л. ~ как лысому вшегонялка/как зайцу триппер (барабан)/как зубы в носу/как кенгуру авоська/как обезьяне партия/как папе римскому значок ГТО/как собаке боковой карман/как в жопе зуб – need/to ~ sth like one needs a hole in the head; ~ же было тебе прийти так не вовремя! – time/you

1 ... 887 888 889 890 891 892 893 894 895 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: