Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 884 885 886 887 888 889 890 891 892 ... 996
Перейти на страницу:
uptake/slow on the ~

не в струю – in-apropos

невтерпёж – кому-л. приходится – stand/sb can’t ~ it

не в тую – mark/off the ~

невъезжучий – slow on the uptake

невыгода – что-л. к ~е кого-чего-л. – beneficial/sth is not ~; выгоды и ~ы – advantage/~s and disadvantages; disadvantage

невыдавец – traitor/he‘s no ~

невылазный – ~ая беда! – pigsty/what a ~!

невязка – jibe/to ~/to not ~

негабаритный – ~ груз – oversize load

негаданность-нежданность – surprise/complete ~

негатив – darkie

негласный – с чьего-л. ~ого согласия – tacit/with sb‘s ~ consent

негость/негостья – family/to treat sb like ~

неграмотность – ignorance

недавний – до ~его времени – recently/until ~

недвига – bump on a log; couch potato

недвижимо болен – bedridden

недвижимость – immovable asset (про толстую жену)

неделя – прошло с ~ю времени – week/a ~ or so passed

недержание речи/метлы – diarrhea/~ of the mouth

недетский – big-boy

недо- half-baked

недобирать (недобрать) какой-л. суммы – shortfall/budget ~

недобор бюджета – shortfall/budget ~

недобрый – ~ обошёл его при самом рождении – jinx; ~ые места – bad-news places; evil; замышлять ~ое – good/to be up to no good; up/~ to no good; почуять ~ое – wrong/to sense sth is ~; sinister; ~ дух – meanness

недоведенчество – can/kicking the ~ down the road; quitting/a ~ attitude/mind-set

недоведун – quitter

недовернёшься, бьют, и перевернёшься, бьют – damn/you’re damned if…

недовес – underweighing; underweight

недовесок – underweight

недовольник – chip/to have a ~ on one‘s shoulder; ветхозаветный ~ – fuddy-duddy

недоговорённость – unsaid/to leave a lot ~

недоговорённый – много ~ого – unsaid/to leave a lot ~

недогон – clueless; slow on the uptake

недогосударство – state/less than a full-fledged ~

недоделанный – half-baked; retard

недоделка – retard/half-baked ~; unfinished state; loose end

недоделыш – retard/half-baked ~

недодержавность – sub-superpower status

недоебит – underscrewitis

недозагруженный – full/not flying ~

недоимка – outstanding payment/debt; debt/to collect a ~

недоказанность – за ~ью вины – evidence/due to lack of ~

недокунок/недокунь – greenhorn

недолга – вот и вся ~ – long/that‘s the ~ and short of it

недолив – underdispensing

недолюбливать – care/to not ~ for

недоносок – retard

недоперепел – underconsumption/“undergoosification”

недопил – underconsumption

недополучение – shortfall

недопонимать (недопонять) – grasp of sth/to not have a complete…

недопуск – barring

недопущение – barring

недоработать – finish/to not ~ sth

недоработки – shortcomings

недоразбираться (недоразобраться) – grasp of sth/to not have a complete.

недоразыгрывать мяч – can/to kick the ~ down the road

недорого – за очень ~ – nothing/for next to ~

недорожка/недорожник – off-roader; ATV – all-terrain vehicle

недослышать – (как сов.) – hear/to not ~ something clearly; (как несов.) – hearing/to be hard-of-~

недосмотр – supervision/an absence of ~

недостача – что-л. в недостаче – miss/to be ~ing

недостающий – missing

недоструганный – retard/half-wit; Буратино ~/полено ~ое – retard/half-wit

недоступный – ~ для обозрения – viewing/not accessible for ~; unavailable; кто-л. ~пен для звонков – unavailable/sb is ~ for calls; хранить в ~ном для детей месте – keep/to ~ sth out of reach of children

недосчитываться (недосчитаться) нескольких карт до полной колоды – play/to not be ~ing with a full deck

недотерпеть – ~ – пропасть, перетерпеть – пропасть! – damn/you‘re damned if.

недотёпа – clueless; dope

недоумёнка – в ~ке – make/to not know what to ~ of sth

недоумок – retard

недоучившийся – half-baked

недочеловек – less than a man

недошпион – half-baked

недра – depths

недропользование – subsurface resource management

недуманный-негаданный – blue/from out of the ~

недурственный – bad/not bad

нежданность – surprise

нежданный-незванный – blue/from out of the ~

нежданчик – surprise/a ~ baby

неженатик – unmarried/unwed

неженка – sissy; wuss; cream puff

нежности – touchy-feely; телячьи ~/~-белоснежности – whisper/to ~ sweet nothings

незадача – catch; luck/bad luck

незадачливый – hard-luck

незадачник – loser; hard-luck

незадачный денёк – bad-news day

незаживающий – festering; grudge

незаконный – ~ое проникновение куда-л. – trespassing; ~ое вскрытие тары – tamper/~ing with the packaging of sth

незамайка – touchy

незаметно – что-то ~ – look/it doesn‘t ~ that way

незамолимый – irredeemable

незачёт – exam; pass/fail

незащищённый – ~ые программы – discretionary/~ programs

нездоровьице – weather/under the ~

незнайка – know-nothing

незнание – ~/неведение/неграмотность – ignorance; ~ закона не освобождает от ответственности – ignorance

незнанка – уйти в ~ку – denial/to go into ~; незнанку играть – know nothin‘

незнаток – layman

незыблемый – rock solid

неизвестность – knowing/not ~; выйти из ~и – shadow/to come out of the ~s; closet/to come out of the ~

неизвестный – ~ое – question mark; unknown

неимущественный – ~ая взятка – bribe/a nonmaterial ~

неискупимый – irredeemable

неисполнимый – требовать ~ого – demand/to ~ the impossible

неисправность – irregularity

нейдёт – у кого-л. кто-что-л. с ума – mind/to not be able to get one’s mind…

неймётся – help/sb cannot help himself; hellbent

некабинетный – hands-on/~ boss/manager

некий – bit/a ~ of a.

некисло – not bad; вовсе ~ – not bad/~ at all; swallow/sth is not hard to ~

некислый – swallow/sth is not hard to swallow

некоский – cut/hard to ~

некрепко держаться на ногах – wobbly

некрещёный лоб – heathen

неладно – right/~ and wrong; дело-то ~ – wrong/sth‘s ~; ~ скроен, да плотно сшит – ain‘t

неладное – foul play; заподозрить (почуять) – smell/to ~ sth fishy; wrong/to sense sth is ~; wrong/sth ~ is going on

нелады с кем-чем-л. – run-in; trouble/to have ~ with sb; ~ с законом – trouble/~ with the law

неласковый – слово ~ое – unkind word

нелепость – было бы ~ью думать, что… – ridiculous/it would be ~ to think.

нелёгкая дернула меня – devil

нелицеприятно – impartially

нелом – luck/to be out of ~ with sb/sth

нельзя – до самого нельзя – nth – to the nth degree

нелюдь – sub-human

нема – у меня вовсе денег ~ – ain‘t/I ~ got no money at all

немерено – у кого-л. чего-л. немерено – burn/sb has sth to burn

немец – German/a ~ car; см. «немец-немцем»

немецкий счёт – BYOB/C

немец-немцем – as.. as they come

немилость – вязть кого-л. в ~ – doghouse; впасть в ~ – favor/to fall out of ~

немного – ~ не доходя/не доезжая до… – just before you get to.

немнущийся – wrinkle-free

немогука – quitter

немурчабельный – purrability/no ~

немчик – kraut

немчура – (собир.) – kraut/~s

ненадлежащий – ~его качества – subpar

ненадобеть – ain‘t

ненарушимость в преследовании предпринятого – sticktoitiveness

ненасытный – ~ая утроба – human garbage disposal

ненужный – появиться в ~ое время в ~ом месте – wrong/to be in the ~ place at the ~ time

необдуманный – spontaneous

необрыбиться – empty-handed/to come up ~; ~ившийся – fish/sb

1 ... 884 885 886 887 888 889 890 891 892 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: