Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
не в струю – in-apropos
невтерпёж – кому-л. приходится – stand/sb can’t ~ it
не в тую – mark/off the ~
невъезжучий – slow on the uptake
невыгода – что-л. к ~е кого-чего-л. – beneficial/sth is not ~; выгоды и ~ы – advantage/~s and disadvantages; disadvantage
невыдавец – traitor/he‘s no ~
невылазный – ~ая беда! – pigsty/what a ~!
невязка – jibe/to ~/to not ~
негабаритный – ~ груз – oversize load
негаданность-нежданность – surprise/complete ~
негатив – darkie
негласный – с чьего-л. ~ого согласия – tacit/with sb‘s ~ consent
негость/негостья – family/to treat sb like ~
неграмотность – ignorance
недавний – до ~его времени – recently/until ~
недвига – bump on a log; couch potato
недвижимо болен – bedridden
недвижимость – immovable asset (про толстую жену)
неделя – прошло с ~ю времени – week/a ~ or so passed
недержание речи/метлы – diarrhea/~ of the mouth
недетский – big-boy
недо- half-baked
недобирать (недобрать) какой-л. суммы – shortfall/budget ~
недобор бюджета – shortfall/budget ~
недобрый – ~ обошёл его при самом рождении – jinx; ~ые места – bad-news places; evil; замышлять ~ое – good/to be up to no good; up/~ to no good; почуять ~ое – wrong/to sense sth is ~; sinister; ~ дух – meanness
недоведенчество – can/kicking the ~ down the road; quitting/a ~ attitude/mind-set
недоведун – quitter
недовернёшься, бьют, и перевернёшься, бьют – damn/you’re damned if…
недовес – underweighing; underweight
недовесок – underweight
недовольник – chip/to have a ~ on one‘s shoulder; ветхозаветный ~ – fuddy-duddy
недоговорённость – unsaid/to leave a lot ~
недоговорённый – много ~ого – unsaid/to leave a lot ~
недогон – clueless; slow on the uptake
недогосударство – state/less than a full-fledged ~
недоделанный – half-baked; retard
недоделка – retard/half-baked ~; unfinished state; loose end
недоделыш – retard/half-baked ~
недодержавность – sub-superpower status
недоебит – underscrewitis
недозагруженный – full/not flying ~
недоимка – outstanding payment/debt; debt/to collect a ~
недоказанность – за ~ью вины – evidence/due to lack of ~
недокунок/недокунь – greenhorn
недолга – вот и вся ~ – long/that‘s the ~ and short of it
недолив – underdispensing
недолюбливать – care/to not ~ for
недоносок – retard
недоперепел – underconsumption/“undergoosification”
недопил – underconsumption
недополучение – shortfall
недопонимать (недопонять) – grasp of sth/to not have a complete…
недопуск – barring
недопущение – barring
недоработать – finish/to not ~ sth
недоработки – shortcomings
недоразбираться (недоразобраться) – grasp of sth/to not have a complete.
недоразыгрывать мяч – can/to kick the ~ down the road
недорого – за очень ~ – nothing/for next to ~
недорожка/недорожник – off-roader; ATV – all-terrain vehicle
недослышать – (как сов.) – hear/to not ~ something clearly; (как несов.) – hearing/to be hard-of-~
недосмотр – supervision/an absence of ~
недостача – что-л. в недостаче – miss/to be ~ing
недостающий – missing
недоструганный – retard/half-wit; Буратино ~/полено ~ое – retard/half-wit
недоступный – ~ для обозрения – viewing/not accessible for ~; unavailable; кто-л. ~пен для звонков – unavailable/sb is ~ for calls; хранить в ~ном для детей месте – keep/to ~ sth out of reach of children
недосчитываться (недосчитаться) нескольких карт до полной колоды – play/to not be ~ing with a full deck
недотерпеть – ~ – пропасть, перетерпеть – пропасть! – damn/you‘re damned if.
недотёпа – clueless; dope
недоумёнка – в ~ке – make/to not know what to ~ of sth
недоумок – retard
недоучившийся – half-baked
недочеловек – less than a man
недошпион – half-baked
недра – depths
недропользование – subsurface resource management
недуманный-негаданный – blue/from out of the ~
недурственный – bad/not bad
нежданность – surprise
нежданный-незванный – blue/from out of the ~
нежданчик – surprise/a ~ baby
неженатик – unmarried/unwed
неженка – sissy; wuss; cream puff
нежности – touchy-feely; телячьи ~/~-белоснежности – whisper/to ~ sweet nothings
незадача – catch; luck/bad luck
незадачливый – hard-luck
незадачник – loser; hard-luck
незадачный денёк – bad-news day
незаживающий – festering; grudge
незаконный – ~ое проникновение куда-л. – trespassing; ~ое вскрытие тары – tamper/~ing with the packaging of sth
незамайка – touchy
незаметно – что-то ~ – look/it doesn‘t ~ that way
незамолимый – irredeemable
незачёт – exam; pass/fail
незащищённый – ~ые программы – discretionary/~ programs
нездоровьице – weather/under the ~
незнайка – know-nothing
незнание – ~/неведение/неграмотность – ignorance; ~ закона не освобождает от ответственности – ignorance
незнанка – уйти в ~ку – denial/to go into ~; незнанку играть – know nothin‘
незнаток – layman
незыблемый – rock solid
неизвестность – knowing/not ~; выйти из ~и – shadow/to come out of the ~s; closet/to come out of the ~
неизвестный – ~ое – question mark; unknown
неимущественный – ~ая взятка – bribe/a nonmaterial ~
неискупимый – irredeemable
неисполнимый – требовать ~ого – demand/to ~ the impossible
неисправность – irregularity
нейдёт – у кого-л. кто-что-л. с ума – mind/to not be able to get one’s mind…
неймётся – help/sb cannot help himself; hellbent
некабинетный – hands-on/~ boss/manager
некий – bit/a ~ of a.
некисло – not bad; вовсе ~ – not bad/~ at all; swallow/sth is not hard to ~
некислый – swallow/sth is not hard to swallow
некоский – cut/hard to ~
некрепко держаться на ногах – wobbly
некрещёный лоб – heathen
неладно – right/~ and wrong; дело-то ~ – wrong/sth‘s ~; ~ скроен, да плотно сшит – ain‘t
неладное – foul play; заподозрить (почуять) – smell/to ~ sth fishy; wrong/to sense sth is ~; wrong/sth ~ is going on
нелады с кем-чем-л. – run-in; trouble/to have ~ with sb; ~ с законом – trouble/~ with the law
неласковый – слово ~ое – unkind word
нелепость – было бы ~ью думать, что… – ridiculous/it would be ~ to think.
нелёгкая дернула меня – devil
нелицеприятно – impartially
нелом – luck/to be out of ~ with sb/sth
нельзя – до самого нельзя – nth – to the nth degree
нелюдь – sub-human
нема – у меня вовсе денег ~ – ain‘t/I ~ got no money at all
немерено – у кого-л. чего-л. немерено – burn/sb has sth to burn
немец – German/a ~ car; см. «немец-немцем»
немецкий счёт – BYOB/C
немец-немцем – as.. as they come
немилость – вязть кого-л. в ~ – doghouse; впасть в ~ – favor/to fall out of ~
немного – ~ не доходя/не доезжая до… – just before you get to.
немнущийся – wrinkle-free
немогука – quitter
немурчабельный – purrability/no ~
немчик – kraut
немчура – (собир.) – kraut/~s
ненадлежащий – ~его качества – subpar
ненадобеть – ain‘t
ненарушимость в преследовании предпринятого – sticktoitiveness
ненасытный – ~ая утроба – human garbage disposal
ненужный – появиться в ~ое время в ~ом месте – wrong/to be in the ~ place at the ~ time
необдуманный – spontaneous
необрыбиться – empty-handed/to come up ~; ~ившийся – fish/sb
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев