Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 885 886 887 888 889 890 891 892 893 ... 996
Перейти на страницу:
didn‘t catch.

необходимость – при ~и – necessary/if ~

неоднозначный – см. «reputation/sb with a questionable.»

неожиданность – bombshell/a semi-liquid ~

неокрепший – developing

Неопалимая Купина – Burning Bush

неописуха/неописушка – tongue-tying/a ~ scene; indescribable scene

неосвинцованный бензин – unleaded/~ gas

неосторожный – ~ на язык/слово – careless

неотёсанный – rough/~ around the edges

неотёсок – hick; южанин-~ – redneck

неотложка – ambulance

неотставательный – воспаление ~ой железы – keep/to ~ up with the Joneses

неотходно – leave/to not ~ sb‘s side

непер/непёр/непруха – luck/bad luck

не переплюй-губа – stutter bucket

непитущий – teetotaler

неповиновение – законному распоряжению сотрудника полиции – failure/~ to comply

неповреждённый – unscathed; см. пример в гнезде «alibi»

непогрешный/непогрешимый – infallible

неподалёку – area/in the ~

неподвижность – сохранять ~ – still/to stay ~

не по-детски – big-boy

неподнимаемый – off limits

неподобающий – ~ая случаю одежда – inappropriate dress

неподобный – творить ~ое – outrageous; iniquitous

неподчинение законным требованиям… – failure/~ to comply

неподъёмный – unwieldy; burdensome/too ~; pocketbook/sb‘s ~ can/cannot…

неполживость – righteousness

неполный – ~ая семья – broken family

непонятки – быть в ~ках – clueless; гнуть ~ки – clueless/play the ~ card; loss/to be at a ~ as to what to do

непонятный – попасть в ~ое – rough/~ situation

непосвящённый – ~ глаз – untrained eye

непоседа – fidget

непоседный – nonsedentary

непосредственный – в ~ой близости от кого-чего-л. – proximity/in close ~

непочатый угол – untapped supply

неправедно нажитое – ill-gotten/~ gains

неправомерный – illegal/unlawful/wrongful; ~но – wrongly

неправый – ~ое дело – right/~ and wrong; неправое – что сделал перед тобою ~ого… – wrong/to ~ sb

непредсказуемый – rogue

непреоборимый – insurmountable

непреодолимый – ~ые противоречия/разногласия – irreconcilable differences

непрерывный – в ~ном режиме – round-the-clock

неприближение – запретительный приказ о ~ии – restraining order

непригораемый – ~ое покрытие – teflon

неприкаянный – ~ человек/~ая душа – lost soul

неприкосновенность частной жизни – privacy

неприкосновенный – ~ запас – nest egg

неприметный – ~ая личность – face in the crowd

непритязательный – unpretentious

непричёсанность – sloppiness

неприятность – подвести кого-л. под ~ – unpleasant/to put sb in.; ~и с кем-чем-л. – run-in

непробудный сон – нагнать на кого-л. ~ – sleep/to put sb into a deep ~

не про тебя/не по тебе/не для твоих уст – что-л. ~ – not for the likes of you; likes/not for the ~ of you

непромокайка/непромокашка – raincoat

непроникающее ранение – superficial/~ wound; wound/non-penetrating

непроницаемый – ое/непроницаемо-каменное лицо – poker face

непроносный – это слово ~ое – repeat/not to be repeated

непроторённый путь – path/the ~ less traveled

непроханже – fly/sth will not fly; nonstarter

непрохил/полный ~ – get/to get it/sb just doesn‘t get it

непроходимо – что-л. ~ – fly/sth will not fly

непроходной – ~ное дело – nonstarter; fly/sth will not ~

непроходняк – fly/sth will not fly; nonstarter

непруха – bummer; luck/bad luck

непутёвый – good/good-for-nothing

непуть – good/good-for-nothing

непутящий – good/good-for-nothing

непыльный – ~ое место – cushy

неработь – slacker

не равён час – drop/at the ~ of a hat

неравно – а ~… – what if…

неравнодушный – caring; care/sb who ~s

неравномерность чего-л. – irregular nature

неразбериха/неразберёбка – snafu

неразгада – clueless

неразглашение – подписка о ~ии – nondisclosure

неразлей-вода – inseparable

неразливный – inseparable; tight/to be ~ with

неразменный рубль – money doesn‘t grow on trees

неразрывный – ~ная дружба – inseparable

нерасхлёбное дело – bottom/to get to the ~ of

нерасчатый – ~тые земли – frontier

нерасчёса – mophead

нерасчёт – pointless

нерв – нервы – поистрепать/истеребить/измочалить/разлохматить себе ~ы – frazzle/to ~ one‘s nerves; играть на чьих-л. ~ах/действовать кому-л. на ~ы/ портить (трепать/измочаливать/разлохмачивать) чьи-л. ~ы/бить по ~ам – nerve/to get on sb‘s nerves; у кого-л. не выдерживают ~ы – nerve/sb doesn‘t have the ~s for sth; быть на ~ах – edge/to be on ~

нервозность – jitters

нерешённость – находиться в ~и – up/~ in the air

неровня – mismatch

неродной – knockoff

нерюх – clueless

несанкционированное вскрытие тары – tamper/~ing with the packaging of sth

несбыточный – unrealistic

несварение головы у кого-л. – cranial indigestion; scrambled

несвежий – soiled

несвободно что-л. делать – trouble/to have ~ with

несвязный лепет – garbled mutterings

несгибаемый – ~ая воля – iron-willed; unbending

несиловой – peaceful

несистемный игрок – outsider

нескладёха – goof

нескладица – gibberish

нескрываемый – visible

неслабый – shabby/not too ~; solid; ~ стол – spread/a real nice ~

неслухмяный – recalcitrant

неслучайный – считать что-л. ~ым – accident/to not consider…

неслуш – recalcitrant/a ~ person

несменяемый – permanent fixture

несметно богатый – rich/fabulously ~

несминаемый – wrinkle-free

несоблюдение – noncompliance

несовременность – behind the times

несознанка – уйти в ~ку – denial/to go into ~; играть в ~ку – denial/to play the ~ game

несолоно хлебавши – уйти ~ – empty-handed/to leave ~

несообщение о совершенном преступлении – failure/~ to report a crime

несостоявшийся – wannabe

несостоятельный – bankruptcy/to claim ~

несочувственный – relate

несподручный – unwieldy

неспроста – happen

нестаточный – out of the question

нестись – ~ огромными прыжками – bound/to ~; ~ изо всех сил (изо всей мочи/со всех ног) – run/to ~ flat out

нестроевич – out of tune

нестроевой – ~ая служба – noncombat service/duty

нестыкевич – out of tune

нестыковка – add up; loose ends; disconnect

несун/несунчик – thief/workplace ~

несунишка – см. «несун»

несчастный – sad/sorry (jinxed)

несчастье – роковой закон кучности ~тий – when it rains, it pours

несъедобный – unpalatable

нет – твёрдое «нет» – no/a firm “no”; см. «нет-нет», «нет уж, нет уж!»

нетвёрдый – ~ыми шагами – gingerly; кто-л.

нетвёрд ногами – wobbly

нет-нет – он ~ да и гульнёт – bit/a bit

нетерпение – сгорать ~ием/задыхаться от ~ия – die/to be dying to.; кто-л. весь в нетерпении – excited/to be ~ about

нетерпёж – кого-л. разбирает/берёт ~ – die/to be dying to.; excited/to be ~ about

нетёртый – inexperienced

нети – обретаться/быть в нетях – draft dodger/to be a ~

нетленка – opus/timeless ~

не то – real/the ~ deal/not the ~ deal

нетопырий – объесться нетопырьего дерьма – bat-shit crazy

нетопырячий – чьи уши – cauliflower ears

нетронутый топором лес – virgin forest

нет уж, нет уж! – no/oh, no, no, no!

нетусовочный – парень – “in” crowd/not part of the ~

нетушки – no/oh, no, no, no!

нетчик – draft dodger

нетяг – slacker

неубиваемый – never-say-die; см. «неубиенный»

неубиенный – indestructible; invincible; unconquerable; ~ая карта против кого- чего-л. – wild/wild card; см. «неубиваемый»

Неуважай-корыто – redneck

неувязок – sad sack

неудача – кого-л. преследуют ~и – right/sb can‘t do anything ~; setback

неудобно?! – ~ в кармане зонтик раскрывать/~ штаны

1 ... 885 886 887 888 889 890 891 892 893 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: