Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 882 883 884 885 886 887 888 889 890 ... 996
Перейти на страницу:
пост/среду/пятницу – fast/to break a ~; ~ график платежей – loan payments/to miss ~; ~ резкость зрения – impair/to ~

нарушение – зрения – blurred vision; с ~ием сознания – incoherent

нарушитель границы – trespasser

нары – загнать кого-л. под ~ – cut/to ~ sb down to size; put/to ~ sb in his lowly place

нарывать (нарыть) – dig up/to dig sth up

нарываться – ~ешься? – look/to ~ for trouble

наряжать (-дить) кого-л. в дураки/в шуты – make/to ~ sb look like an…

насадитель чего-л. – champion

насадить кого-л. – screw/to ~

насадка – клёва нет на эту ~у – bait

насадки – тёмные – clip-ons

насаждать (насадить) какую-л. ложь – propagate/to ~

насаживаться (насесть) на кого-л. – come down/to ~ pretty hard on

насалатиться – drunk/to get ~

насаливать (насолить) – sting/to ~ sb; stick/to ~ it to sb

насапывать – sleep/to ~ away peacefully

насвинячить – pigsty; mess/who made this mess?

наседать – ~ кому-л. на хвост – tailgate/to ~; ~ на кого-л. вдвоём/втроём – gang/to gang up on

наседка – plant; stool pigeon

население – population; people

насерить – crap/to take a ~; ~/насрать – screw up/to ~; ~ на что-л. – screw/to ~ sth/to just say “~ it!”; shit/to not give a ~ about

насест – penis

насиженный шесток – турнуть кого-л. с ~ого ~тка – perch

насиловать кого-л. – violate/to ~ sb

насильно – ~ повести кого-л. за собой – drag/to ~ sb somewhere; ~ мил не будешь – make/to ~ sb like you; like/you can‘t.

насильственный – ~ые действия – применять к кому-л. ~ – confession/to beat a ~ out of; ~ая смерть – violent/~ death

насирикать – crap/to take a ~; shit/to ~ up a mountain (of trouble); shit/to not give a ~ about

наскальный – ~ые рисунки – rock/ ~ drawings; ~ые изображения – rock/~ carvings

насквозь ошибочный – riddled/~ with errors

наскипидаренный – как ~ – bat/like a ~ out of hell

наскочить на кого-л. – run/to ~ into sb

наскрести – ~ чего-л. по щелястым сусекам России – scrape/to ~ the bottom of the barrel; ~ денег – scrape/to ~ up some money; lousy/to scrape up a ~ two thou‘

наскучить чем-л. – tire/to be tired of sth

наслаиваться (наслоиться) – pile/to ~ up

наследие – творческое ~ – legacy/to receive…

наследить – clue/to leave a bunch of clues

наследственный – ~ая злоба – feud; ~ая ценность/~ые часы (драгоценности) – heirloom

наследство – переходящий по ~у предмет – heirloom; достаться по ~ву – inherit/to ~; что-л. кому-л. досталось в ~ от кого-л. – inherit/to ~

наслесарить – snafu/to create a ~

наслюнивать (наслюнить) – lick/to ~ a stamp/envelope

насмарку – пойти – naught/to be for ~

насмерть стоять против кого-чего-л. – dead set against; ~ за кого-что-л. – die/to be willing to ~ for

насморк/~ парижский/~ французский/~ гусарский – drip/the ~

насмотреться всякого – see/to ~ plenty

на сносях – pregnancy

насобачиться – get/to ~ the hang of sth; get/to ~ into it with sb

насобороваться – drunk/to get (dead/totally) ~; gulp/to ~/guzzle down

насоваться на кого-л. – run/to ~ into

насорить – mess/who made this ~?

насос – enforcer; syringe; drunkard

насосать кому-л. узор – hickey

насосаться – drunk/to get dead ~; toke/to get all toked up

наспех сколотить/соорудить что-л. – slap/to ~ sth together

наспиртованный – pickled

насрать – shit/to ~; см. «насерить»

нассать – piss/to ~ on

наставлять (-ить) кого-л. на разум – reason/to put sb on the path of ~

настебунять – mess/to ~ up; screw up/to ~

настегаться – drunk/to get ~

настенник – sconce

настольный – ~ая игра с игровым полем – board game

настопариться – drunk/to get ~

настороженно – держаться с кем-л. ~ – guard/to have one‘s ~ up

настрадаться – mill/to go through the ~

настращать кого-л. – scare/to put a ~ into sb

настричь – ~ капусты – rake/to ~ it in

настрогать кучу детей – churn/to ~ out

настроение – atmosphere; искристое ~ в ожидании кого-чего-л. – excited/to be ~ about; какие-л. ~ия – sentiment

настроеньице – attitude

настрой – mind-set

настрять в зубах – stick/to ~ in sb‘s craw

наступательно – aggressively

наступательный порыв – momentum

наступать (-пить) – ~ кому-л. на язык – shut up/to shut sb up; ~ кому-л. на ногу (на хвост) – step/to ~ on sb‘s toes

наступление – темп ~ия – momentum

наступление/~ со всех сторон/вести ~ – attack

наступя на горло – boot/with one‘s ~ on sb‘s throat

настучать кому-л. по бороде – face/to do a number on sb‘s face

насунуть кому-л. – screw/to ~

насухо – ~ пить – drink/to ~ without snacking

насыпаться (насыпаться) на кого-л. – jump/to ~ sb/to ~ all over sb

насыпка/насыпуха/насыпушка – change

натаптывать (натоптать) грязи – mud/to track in a lot of ~

натаскивать кого-л. – school/to ~ sb

натачиваться (наточиться) – stuff/to ~ oneself

наташка – billy club; gay

нательная живопись – body art; tattoo/~ art

натереть кого-л. – screw/to ~

натерпеться – столько ~ – go/to ~ through a lot

натешиться – fun/to have one‘s fun

натирать (натереть) что-л. до блеска – shine/to ~ sth up; см. и «натереть»

натореть в каком-л. деле – get/to get the hang of sth

натравить – upchuck/to ~

натура – в ~е – naturally

натяг – bind; tough/it‘s ~ doing sth; tight/money is ~

натягивать (натянуть) – ~ кого-л./кого-л. на себя – screw/to ~ sb; rope/to ~ sb in; strap/to ~ it on

натяжение – tightness

натяжка – с ~ой – force/to force sth

натянутый – с ~ой улыбкой – force/with a forced smile; uptight/stressed out

натянуть – condom/to slip on a ~; protection/to put some ~ on; см. «натягивать»

наузюзюкиваться (наузюзюкаться) – drunk/to get ~

наука – кому-л. всё не – learn/sb just won’t learn; lesson; нехитрая это – rocket science; втузить в кого-л. ~у – smarts/to pound some ~ into sb

наукол – бить ~ – jab/a ~/to ~ sb

наушник – ear guard; helmet/spiked ~; быть в ~ках – earphones/to have ~ on

нафанериться – drunk/to get ~

на фиг/нафига/на фига мне… – heck/what the ~ do I need that for; need/to ~ sth like one needs a hole in the head

нафигачивать (нафигачить) – churn/to ~ out

нафигачиваться (нафигачиться) – get/to ~ the hang of sth; drunk/to get ~

нафигища кому-л. что-л. – need/to ~ sth like one needs a hole in the head…

нафлакониться – drunk/to get ~

нафлякивать (нафлякать) что-л. – make up/to ~ one‘s eyes, etc.

нафлякиваться (нафлякаться) – makeup/to put ~ on

нафталин – из какого ~а его выкопали? – mothball/to dig sb.

нафталиновый – mothball/~ed

нафугаситься – drunk/to get ~

нафунять/нафунячить – stink/to ~ up the air

нахаваться – ~ чего-л. – stuff/to ~ oneself; ~ колёс – pill(s); pound down (gulp down) a bunch of pills; ~ культуры – culture/to get a heapin‘ helpin‘ o‘ ~

нахал – кто ~/наглей, тому и мясо – pushy/the ~ bird gets the worm

нахалка/нахаловка – obnoxious/~ behavior; nervy/brassy

нахалка – по ~е – brazenly;

1 ... 882 883 884 885 886 887 888 889 890 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: