Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
нарушение – зрения – blurred vision; с ~ием сознания – incoherent
нарушитель границы – trespasser
нары – загнать кого-л. под ~ – cut/to ~ sb down to size; put/to ~ sb in his lowly place
нарывать (нарыть) – dig up/to dig sth up
нарываться – ~ешься? – look/to ~ for trouble
наряжать (-дить) кого-л. в дураки/в шуты – make/to ~ sb look like an…
насадитель чего-л. – champion
насадить кого-л. – screw/to ~
насадка – клёва нет на эту ~у – bait
насадки – тёмные – clip-ons
насаждать (насадить) какую-л. ложь – propagate/to ~
насаживаться (насесть) на кого-л. – come down/to ~ pretty hard on
насалатиться – drunk/to get ~
насаливать (насолить) – sting/to ~ sb; stick/to ~ it to sb
насапывать – sleep/to ~ away peacefully
насвинячить – pigsty; mess/who made this mess?
наседать – ~ кому-л. на хвост – tailgate/to ~; ~ на кого-л. вдвоём/втроём – gang/to gang up on
наседка – plant; stool pigeon
население – population; people
насерить – crap/to take a ~; ~/насрать – screw up/to ~; ~ на что-л. – screw/to ~ sth/to just say “~ it!”; shit/to not give a ~ about
насест – penis
насиженный шесток – турнуть кого-л. с ~ого ~тка – perch
насиловать кого-л. – violate/to ~ sb
насильно – ~ повести кого-л. за собой – drag/to ~ sb somewhere; ~ мил не будешь – make/to ~ sb like you; like/you can‘t.
насильственный – ~ые действия – применять к кому-л. ~ – confession/to beat a ~ out of; ~ая смерть – violent/~ death
насирикать – crap/to take a ~; shit/to ~ up a mountain (of trouble); shit/to not give a ~ about
наскальный – ~ые рисунки – rock/ ~ drawings; ~ые изображения – rock/~ carvings
насквозь ошибочный – riddled/~ with errors
наскипидаренный – как ~ – bat/like a ~ out of hell
наскочить на кого-л. – run/to ~ into sb
наскрести – ~ чего-л. по щелястым сусекам России – scrape/to ~ the bottom of the barrel; ~ денег – scrape/to ~ up some money; lousy/to scrape up a ~ two thou‘
наскучить чем-л. – tire/to be tired of sth
наслаиваться (наслоиться) – pile/to ~ up
наследие – творческое ~ – legacy/to receive…
наследить – clue/to leave a bunch of clues
наследственный – ~ая злоба – feud; ~ая ценность/~ые часы (драгоценности) – heirloom
наследство – переходящий по ~у предмет – heirloom; достаться по ~ву – inherit/to ~; что-л. кому-л. досталось в ~ от кого-л. – inherit/to ~
наслесарить – snafu/to create a ~
наслюнивать (наслюнить) – lick/to ~ a stamp/envelope
насмарку – пойти – naught/to be for ~
насмерть стоять против кого-чего-л. – dead set against; ~ за кого-что-л. – die/to be willing to ~ for
насморк/~ парижский/~ французский/~ гусарский – drip/the ~
насмотреться всякого – see/to ~ plenty
на сносях – pregnancy
насобачиться – get/to ~ the hang of sth; get/to ~ into it with sb
насобороваться – drunk/to get (dead/totally) ~; gulp/to ~/guzzle down
насоваться на кого-л. – run/to ~ into
насорить – mess/who made this ~?
насос – enforcer; syringe; drunkard
насосать кому-л. узор – hickey
насосаться – drunk/to get dead ~; toke/to get all toked up
наспех сколотить/соорудить что-л. – slap/to ~ sth together
наспиртованный – pickled
насрать – shit/to ~; см. «насерить»
нассать – piss/to ~ on
наставлять (-ить) кого-л. на разум – reason/to put sb on the path of ~
настебунять – mess/to ~ up; screw up/to ~
настегаться – drunk/to get ~
настенник – sconce
настольный – ~ая игра с игровым полем – board game
настопариться – drunk/to get ~
настороженно – держаться с кем-л. ~ – guard/to have one‘s ~ up
настрадаться – mill/to go through the ~
настращать кого-л. – scare/to put a ~ into sb
настричь – ~ капусты – rake/to ~ it in
настрогать кучу детей – churn/to ~ out
настроение – atmosphere; искристое ~ в ожидании кого-чего-л. – excited/to be ~ about; какие-л. ~ия – sentiment
настроеньице – attitude
настрой – mind-set
настрять в зубах – stick/to ~ in sb‘s craw
наступательно – aggressively
наступательный порыв – momentum
наступать (-пить) – ~ кому-л. на язык – shut up/to shut sb up; ~ кому-л. на ногу (на хвост) – step/to ~ on sb‘s toes
наступление – темп ~ия – momentum
наступление/~ со всех сторон/вести ~ – attack
наступя на горло – boot/with one‘s ~ on sb‘s throat
настучать кому-л. по бороде – face/to do a number on sb‘s face
насунуть кому-л. – screw/to ~
насухо – ~ пить – drink/to ~ without snacking
насыпаться (насыпаться) на кого-л. – jump/to ~ sb/to ~ all over sb
насыпка/насыпуха/насыпушка – change
натаптывать (натоптать) грязи – mud/to track in a lot of ~
натаскивать кого-л. – school/to ~ sb
натачиваться (наточиться) – stuff/to ~ oneself
наташка – billy club; gay
нательная живопись – body art; tattoo/~ art
натереть кого-л. – screw/to ~
натерпеться – столько ~ – go/to ~ through a lot
натешиться – fun/to have one‘s fun
натирать (натереть) что-л. до блеска – shine/to ~ sth up; см. и «натереть»
натореть в каком-л. деле – get/to get the hang of sth
натравить – upchuck/to ~
натура – в ~е – naturally
натяг – bind; tough/it‘s ~ doing sth; tight/money is ~
натягивать (натянуть) – ~ кого-л./кого-л. на себя – screw/to ~ sb; rope/to ~ sb in; strap/to ~ it on
натяжение – tightness
натяжка – с ~ой – force/to force sth
натянутый – с ~ой улыбкой – force/with a forced smile; uptight/stressed out
натянуть – condom/to slip on a ~; protection/to put some ~ on; см. «натягивать»
наузюзюкиваться (наузюзюкаться) – drunk/to get ~
наука – кому-л. всё не – learn/sb just won’t learn; lesson; нехитрая это – rocket science; втузить в кого-л. ~у – smarts/to pound some ~ into sb
наукол – бить ~ – jab/a ~/to ~ sb
наушник – ear guard; helmet/spiked ~; быть в ~ках – earphones/to have ~ on
нафанериться – drunk/to get ~
на фиг/нафига/на фига мне… – heck/what the ~ do I need that for; need/to ~ sth like one needs a hole in the head
нафигачивать (нафигачить) – churn/to ~ out
нафигачиваться (нафигачиться) – get/to ~ the hang of sth; drunk/to get ~
нафигища кому-л. что-л. – need/to ~ sth like one needs a hole in the head…
нафлакониться – drunk/to get ~
нафлякивать (нафлякать) что-л. – make up/to ~ one‘s eyes, etc.
нафлякиваться (нафлякаться) – makeup/to put ~ on
нафталин – из какого ~а его выкопали? – mothball/to dig sb.
нафталиновый – mothball/~ed
нафугаситься – drunk/to get ~
нафунять/нафунячить – stink/to ~ up the air
нахаваться – ~ чего-л. – stuff/to ~ oneself; ~ колёс – pill(s); pound down (gulp down) a bunch of pills; ~ культуры – culture/to get a heapin‘ helpin‘ o‘ ~
нахал – кто ~/наглей, тому и мясо – pushy/the ~ bird gets the worm
нахалка/нахаловка – obnoxious/~ behavior; nervy/brassy
нахалка – по ~е – brazenly; ~у
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев