Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
мочнуть – kill/to ~; wet work/to do some ~
мочок – wimp
мочь – такого не могёт быть! – ain‘t; как можете? – get/to get along
мошенники печати – drive-by media
мошеннический – ~ая схема – scam
мошенничество – отдел противодействия ~ву – counter-fraud
мошна – пришлось ~у ещё пошире распустить – wallet/to open up one‘s ~ even wider; ему пришлось больно растрясти ~у – pocket/to shake out one‘s ~s big time; ~ у кого-л. поистощилась – wallet/sb‘s ~ has thinned out/down
мошна/мошня – balls/ball bag; ~ой трясти перед кем-л. – balls/to peddle one‘s ~ to sb; взять кого-л. за ~у – balls/to grab sb by the ~/ball bag
мощага – Hercules/Sampson
мощи – живые/ходячие мощи – bag/a ~ of bones; skin/~ and bones; skeleton/a walking ~; козельи/козьи ~ – skeleton/a walking goat ~
мощность – выйти на полную ~ – capacity/to reach full ~; ~и завода – capacity
мощный – awesome; ~ой струёй – blast/full ~
мрак – pits/this is the ~; nightmare
мрак/мраки – trash/rubbish
мрамор – что-л. под ~ – marble/with a ~ look
мраморный – рисунок ~ых разводов – marble/~ swirl pattern
мрачный – dark secret/thoughts; ~но! – lights out!
МРОТ – минимальный размер оплаты труда – minimum wage
МТС – impotent
муда – bullshit
мудак – balls/balls-out idiot/jerk
мудаковатый – balls/balls-out stupid
мудачина – balls/balls-out wonder
мудачить – balls/to be balls-out stupid
мудачьё – balls/a bunch of balls-out idiots
муди – ~ями трясти перед кем-л. – balls/to pedal one‘s ~; взять кого-л. за ~/за мудя – balls/to grab sb by the ~
мудила – balls/balls-out idiot
мудистика – balls-out bullshit
мудить – bullshit/to ~; см. «мудачить»
мудня – мудню разводить – bullshit/to ~
мудозвон – bullshitter
мудорез – ball snipper
мудохаться – balls/to bust one‘s ~; break/to ~ one‘s ball‘s; balls/to drag one‘s ~
мудрено – что-л. сделать – tricky/it is really ~ to…; очень не мудрено тут… – take/it wouldn’t ~ much to.
мудрец – тоже мне ~! – genius
мудрить – overthink/to ~; theorize/to ~
мудрость – не велика ~/не ~ какая! – genius
мудянка – dumb-ass shit
мужалость – maturity
мужварьё – сиволапое мужварьё – redneck
мужиковед – homo exploriens
мужичок с ноготок – penis
мужлан – she-he
мужчина – man/young ~; guy/fellow
музейный – ~ого уровня – museum quality; antiquated; obsolete; outdated
музон – muze/muzak/tunes
музыка/блатная ~ – cant; знать ~у/ходить по ~е (под ~у)/трёкать по ~е – cant/to speak ~; всю эту ~у пора тебе бросать – tune
музыкалка – music/~ school; music/~ teacher
музыкальная шкатулка – barker/a wind-up ~
музыкант – cant/a ~ master
мука – что-л. кому-л. в ~у – torture/sth is ~; – мученическая/—мученская – pure/ torture; ~и роста – growing pains
мука – cocaine
мукарь – hick
мул – mule/drug mule
мулька/муля – stunt; сделать мулю – stunt/to pull some ~
мулька/мульки – гнать/гонять/прогонять свои мульки – shop/to talk ~; гнать/ гонять/прогонять мульку (мульки) – tall tale/to spin a ~
мультешник/мультик/мульти-пульти/мультяга/мультяжка/мультяшка/ мультяшник – cartoon/animated film
мультики – hallucinations
мультипликационный фильм/мультфильм/мультяшка – cartoon
мультяшный – ~ные обучалки – educational books/~ cartoons
муля – см. «мулька»
мумиться – waffle/to ~
Муму пасти – twiddle/to ~ one‘s thumbs
мумукать – dog/to ~ sb
мундир – надевать (напяливать) на себя какой-л. ~/одеваться (рядиться) в какой-л. ~ – masquerade/to ~ as; ~ марать – disgrace/to ~ the uniform
мундштук – держать кого-л. в/на ~ке; надеть ~ на кого-л.; взять кого-л. в ~ки – keep/to ~ sb in check; penis
муравей – peon
муравленый – glazed
мурашки – до ~шек страшненько – eerie; ~ дёрнулись по коже – goose bumps; кого-л. осыпает ~ками – goose bumps; ползающие ~/чувство ползания мурашек – tingling
мурашковато – eerie
мурзик сдох – write/that‘s all she wrote!
мурить – nonsense/to fiddle around with ~
мурластый – mug/with an ugly mug
мурло – mug
мурлыканье – purring
мурлыкать – ~ с закрытым ртом – hum/to ~
муровина – nonsense/ridiculous ~
муровый – ridiculous/pathetic
муроприятие – blundertaking
мурца/мурцовка – swill; хватить/хлебнуть мурцовки – dose/to get a strong ~ of sth
мурыжить – haze/to ~; holding pattern/to have sb in a ~
мускулан – muscleman
мускулант – bodybuilder
мусолить – beat/to beat a question to death
мусолиться – beat/to beat a question to death
мусор/мусориха (она) – fuzz; pig
мусор – почтовый ~ – junk mail
мусорила – fuzz; pig/stinkin‘ ~
мусорило – fuzz; pig/stinkin‘ ~
мусоринка – ни ~ки – trash/not a speck of ~
мусорить – vomit/to ~
мусорка – garbage/trash container; garbage truck
мусорник – garbage box (про телевизор); pigsty; pig station; fuzz station
мусорный – шерстить/перелопачивать ~ные баки – dig through/to ~ garbage cans; ~ полигон – dump/junkyard; ~ые завалы – garbage/huge piles of ~
мусорня (собир.) – fuzz; pigs
мусоровоз – fuzzmobile/pigmobile; garbage truck
мусорозасекатель – fuzz buster
мусорокрушитель – fuzz buster
мусоропровод – mouth
мусоросборник – dumpster; garbage/trash container
мусоросборочная машина – garbage truck
мусоросортировочный завод – waste-sorting plant
мусорская – pigsty; pig station; fuzz station
мусорщик – dumpster diver
мутила/мутило/мутильщик – troublemaker
мутиловка – troublemaking
мутилово – bash; troublemaking
мутить – у кого-л. в глазах ~ит – blurred vision; ~ воду – rock/to ~ the boat; muddy/to ~ the water; ~ народ – stir/to ~ up the people; ~ баланду – muddy/to ~ the water
мутный – ловить рыбу/искать удачи в ~ых водах – fish/to ~ in muddy waters
муторный – ~ое состояние – out of it/to be (totally) ~ (1)
мутота/мутотень – drag (2); hogwash; какая мутота! – hogwash!; см. «мутотня»
мутотной – drag (2)
мутотня – hogwash; см. «мутота»
мутузить кого-л. – beat/to ~ sb up
мутузиться – brawl/to ~
муть – rubbish
муфта – резиновая защитная ~ – grommet
муха – zero; flyweight; кого-л. ~ укусила – bee; кто-л. ~и не обидит – bone/mean bone; как сонная ~/как выходящая из окоченения ~/как ~ травленая – molasses
муха – ~и отдельно, котлеты отдельно – one thing at a time
муха – мухой – double/on the ~; jiffy/in a ~
муха – с мухой! – Lady Luck
муха – как мух на потолке чего-л. – fly/like flies in a garbage can
муха в кедах – midget/a ~ in Air Jordans; hot stuff
муха – ~ неотвязная – pest
муха паука породит – когда ~ – hell/when ~ freezes over
муха – смотреть ~ой в сметане – stick/to ~ out like a sore thumb
муха – быть под ~ой/с ~ой в голове – buzz/to have a slight ~
муха – ~у зарубить – buzz/to catch a light ~; knock/to ~ down a couple/few
муха – за всякой ~ой с обухом – overkill
мухач/мухачок – flyweight
мухлевать в карты – cheat/to ~ at cards; fudge/to ~; play/to ~ around with
мухобойный – fly squasher/fly-squashing
муходром – flyport
мухоед – bottom feeder
мухолов – goof-off
мухоман – messy Marvin
мухомол – bum
мухомор – geezer/old ~; crankshaft; penis
мухортик – shrimp
Мухосранск –
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев