Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 875 876 877 878 879 880 881 882 883 ... 996
Перейти на страницу:
class="p1">молотки – sledgehammer/~ arms (fists); пустить кого-л. под ~ – beat/to ~ sb up

молоть – ну, мели ещё! – go/go on!; ~ на сапогах кого-л. – kick/to ~ sb/stomp

Молох – попасть в ~ чего-л. – grinder; ярость против ~а – rage against the machine

молочко – см. «молоко»

молочный – ~ые реки и кисельные берега – land of milk and honey; ~ные братья – milk brothers

Молчалин – Uriah Heep; sycophant

молчалинский – sycophantic

молчалинство – sycophantism

молчание – пройти что-л. ~ием – silent/to be ~ on sth

молчанка – играть в ~ку – silent/the ~ approach

молчать – чур ~! – keep your mouth shut!; word/not a word!; ~, пока зубы торчат! – shut up/~! (while you‘ve still got your teeth)

молчикать – shut up/to “~” sb

молчок – mum‘s the word; играть в ~ (в молчки) – silent/the ~ approach; от кого-л.

молчком не отделаешься – silent/the ~ approach

молчун-тоскун – bore/drag/a silent ~

мольба – обратиться к кому-л. с ~ой о чём-л. – beseech/to ~

момент – острота/накал ~а – heat/in the ~ of the moment монастырик – monastery/a little ~

монастырщина – monastic life style

монастырь – поставить кого-л. к ~ю – execute/to ~ by firing squad; у кого-л. ~ прогорел (о протёртых брюках) – pants

моногород – one-company/a ~ town

моноклик в оба глаза – cupboard; pitch-black

монопенисно/монопенисуально – penis/six of one ~…

монтажная рама – mounting frame – см. «toilet/wall-mounted ~»

Монтекки и Капулетти – Hatfields and McCoys

монтировка – penis

морг – blink/in the ~ of an eye; ~, ~ – и в морг – blink/in the ~ of an eye

моргала/моргалки/моргалы/моргалики/моргалища – eyes

моргалики/моргалки – pill(s); см. и «моргала»

моргануть – тут, недалеко, и глазом не ~нёшь – stone/stone‘s throw

моргать (моргнуть/моргануть) кому-л. – wink/to give sb a ~; см. «моргануть»

моргунчик – turn signal/blinker

морданажрать/наесть (себе) ~у – fat/to get ~ in the mug; ~ лица – mug/the ~ on one‘s face; торговать ~ой – mug/to twiddle one‘s mug; хлопотать ~ой/харей – mug/to work one‘s mug; а ~ не треснет у кого-л.? – mug/maybe, his mug will explode?; ~ лица просит – mug/that ‘s a ~ in search of a face; ~ кирпича просит – cruise/to be ~in‘ for a bruisin‘; mug/his ~ is askin‘ for it; ~ в телевизор не влезет – mug/his ~ wouldn‘t even fit on the TV screen; ~ой об забор/об стол – rough/to ~ sb up a little; ~ой/харей/ рожей в салат упасть – mug/kisser/to end up with one‘s ~.; ~у/физию/табло расквашивать – fake up/to ~ one‘s face; по ~ам кого-л./надавать кому-л. по ~ам – chewing out/to give sb a good ~; сделать козью ~у – pout/to ~; сделать ~у кирпичом – battering ram/sb‘s mug.; сделать ~у топориком – clueless/to play the ~ card; ~у мять – sleep/to ~

мордант/мордарий – lard/lardmug

мордастый – mug/with a big, fat ~; pig-jowled

мордасы – jowls

мордаха/мордашка – cutie/~ pie

мордень – lard/lardmug

мордеть (раз-) – fat/to get ~ in the mug; ~ на ком-чём-л. – feed/to ~ one‘s fat mug.; fat/to get big and ~ off of.; ~ (за-) – britches/to get too big for one‘s ~

мордехай – lard/lardmug

мордобой – mug smashing – см. «rampant»; mug smasher

мордоворот – muscleman; thug

мордогляд/мордоглядик – mugviewer

мордодел – mugmaster

мордодуй – mugblaster

мордоплюй – blaster; spit/a “spit-in-your-face” jerk

мордоплюйство – spit/“spit-m-your-face” aggression

мордячиться – break/to ~ one‘s back

море – житейское ~ – sea of life; boatload; ~ по колено – hit/to give sb a ~; kite/to be as high as a; ~ мяса и железа – sea/a ~ of flesh and metal

мореман – sea/~ lover

мореходность – seaworthy

морж – soldier

морзянка – Morse code/prison Morse

морилка – deathtrap; rotgut

морило – starvation

мориловка – starvation

морильщик – exterminator

мористый – open-sea; ~ая сторона прибрежного острова – surf side

морковка – penis

морковкино заговенье – до ~на ~нья – until hell freezes over

моровая зараза – plague

мороз – freezing agent; chill; ~ы – freezing/~ weather

Мороз Васильевич – Jack Frost

морозилка – morgue

морозить – в комнате хоть волков морозь/хоть ведьмины сиськи морозь – colder

морозный – ~ная пыль – frosted; ~ая погода – freezing/~ weather; frost/a ~ sets in моросилка – drizzle/cold ~

морось – drizzle

морочить кому-л. помидоры – pull/to ~ the wool over sb‘s balls

морочиться – fret/to ~

морпех – marine/marines

морской котик – seal/Navy seal

морщинки – лучистые ~ у глаз – crow‘s feet

морщить – коленки ~/~ попу – wad/to get one’s underwear.; ~ репу – wad/to get one‘s mug in a ~

морщиться (по-) – grimace/to ~; cringeworthy

моряк – wind/a ~ off the sea

мосол – beanpole; девятый – need/to ~ sth like I ~…; два мосла и кружка крови – skin/~ and bones; шебуршать/шевелить мослами – leg/to shake a ~; leg/shake a ~!; ставить (по-) кого-л. на мослы – beat/to ~ sb up

мост – наводить ~ы – look/to ~ into; наплавной ~/~ на плавучих опорах – pontoon bridge

мостырщик – см. «мастырщик»

мот – ~ы разматывать – spin/to ~ yarns

мотать – ~ срок – time/to do one‘s ~; ~ долгий срок – haul/to be in for the long ~; time/to do some serious ~

мотать (мотануть) – clear/to ~ out; get out!/get outta here!

мотаться (мотнуться) – hitchhike/to ~; мотаться – run/to ~ around doing sth; бесцельно/бездумно мотаться – run/to ~ around willy-nilly

мотня – accessories/doodads/baubles; penis

мотовило – penis

мотопробег – motocross

мотор – motor/engine

мотыга – broomstick

мотыляться – flutter/to ~ around

мох – у кого-л. сердце обросло мхом – callous; пробивать избу мхом – chink/to ~ a log cabin with moss; провалиться в канский ~ – disappear/to ~

мохнатый – connected/to be well ~; way/~ back when; moss-covered; cobwebbed

моховой – ~ое болото – moor

моча – у кого-л. моча в котелке – piss for brains

мочалить – case/to be on sb‘s ~; beat/to ~ the heck outta sth; race/to ~ somewhere; (от-) кого-л. – beat/to ~ up

мочалиться – brawl/to ~; plan/to ~ on going somewhere

мочалка – wash cloth; wimp; frazzle/worn to a ~; mophead

мочальный – ~ая душа – chicken heart

мочегон – bullshitter

мочёный – reputation/sb‘s rep is damaged; коза ~ая – drunk/to be ~

мочилка – brawl

мочиловка – brawl

мочилово – brawl; заказывать ~ кого-л. – hit/to put a hit out on sb

мочить – beat/to ~ sb up; kill/to ~; wet work/to do some ~

мочить залепухи/корки и т. д. – stunt/to pull a crazy ~; см. «корка/корки»

мочить – конец ~ (совершать половой акт) – wet/to ~ one‘s tail

мочить (мочнуть) кого-л. – kill/to ~; wet work/to do some ~ on sb

мочиться – brawl/to ~; ~ под себя – wet/to ~ oneself/one‘s bed

мочка – brawl

мочковаться – waffle/to ~

мочковый – ~ поступок –

1 ... 875 876 877 878 879 880 881 882 883 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: