Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 872 873 874 875 876 877 878 879 880 ... 996
Перейти на страницу:
– penis

масса – mass/extra ~; на ~у нажать/(на) ~у давить/по ~е ударить (врезать) – sack/to ~ out

массовик – community organizer; activities coordinator

мастак/мастак-лобовик/мастак лобовой – card shark/cardsharp/seasoned cardsharp

мастер-ломастер – master of disaster

мастерская по гарантийному ремонту – authorized repair center

мастёвый – branded

мастить (за-) – move/to make a good ~

мастырить – fashion/to ~

мастырка – whyfor

мастырка/мостырка – self-inflicted wound/injury; self-mutilation

мастырщик – self-cutter/self-mutilator

масть – приходиться к ~и кого-чего-л. – fit/to ~ in; быть кому-л. к ~и (не к ~и) – suit/to ~ (not suit) sb; у кого-л. ~ пошла – run of luck; расходиться (разойтись) по ~ям – take/to have a different take on sth; в ~ – target/right on ~; не в ~ – target/off ~; ~ держать – call/to ~ all the shots; hold/to ~ all the cards; brand; иметь ~ – branded/to be ~; на/в полную ~ делать что-л. – max/to the ~; brakes/to hit the ~

масштабно – big/to think ~

масштабный – sweeping

мат – f-bomb; из-под матери (матушки) в мать ругаться – f-bomb/to drop the ~

материк – terra firma

материть (за-) – f-bomb/to drop the ~

матерки – f-bomb

матерный – с ~ным словом – foul/to have a ~ mouth

матерок – f-bomb

матеша/матешка – math; math teacher

матёрый – seasoned; ~ая вода – channel/deep ~

матика – math; math teacher

матовед – f-bomb/an ~ artist

матоведение – f-bomb/the art of dropping the ~

матпомощь – financial assistance

матрасник – mattress boy/hugger

Матрёна/Матрёша/Матрёшка – Elsie

матрёшечник – souvenir dealer

матрёшка – tea cozy

матросить – sailor/to play the wanton ~

матросня – bunch/a ~ of

матушкин запазушник – mama‘s (little) boy матч – домашний ~ – home game

мать – твою перетак! – mother/you blanket…; небоскрёб твою мать! – mother/you ~ ducker!; мать-перемать – blankety-blank; ~-одиночка – single mother; ~-героиня – drug pusher; addict

матюг – f-bomb; послать на ~ кого-л./покрыть ~ом кого-л. – f-bomb/to drop the ~; катить с ~а/распускать ~и/складывать ~и – f-bomb/to drop multiple ~s

матюгальник – bullhorn; mouth/friggin’ trap; f-bomber

матюгать (за-) – f-bomb/to drop the ~

матюгаться/за~ (матюгнуться) в адрес кого-л. – f-bomb/to drop the ~

матюк – f-bomber; f-bomb/the ~

мафиозник – mafia/a member of the ~; wheeler-dealer/two-bit ~

мафия – mafia

мафон – cassette recorder

мах – ~ в окошко – all of a sudden; одним загребущим ~ом – in one fell swoop – см. «clean/to ~ out»

махала – brawler; mauler

махаловка – brawl; swing fest

махалово – brawl

махать – ~ гривой – rubber-stamp/to ~; по~ приветственно рукой – wave/to give sb a friendly ~

махаться – brawl/to ~; ~ с кем-л. – screw/to ~

махач/махача/махачка/махачкала – brawl

махнутый – weird

махнуть – куда ~л!/что ~л! – get real!; drink/to have a ~; ~ куда-л. – hit/to ~ some place; махни! – swig/to take a ~; swap/to ~

махнуться – swap/to ~

маховик – brawler; mauler; см. «маховики»

маховики – arm/arms like sledgehammers; fists of steel; см. «маховик»

махра/махряк – overdrive/in ~

махриться (из-) – frazzled/to become ~

махровый – dyed-in-the-wool; ~ым цветом цвести – bloom/to ~ in all its glory; ~ ковёр – shag/~ rug

махряк – overdrive/in ~

мацать – manhandle/to ~

мачта городского освещения – light pole

Маша с Уралмаша – hick

машина – syringe; заправить ~у – syringe/to load the ~; ticker

машина с универсальным кузовом – station wagon

машинист – driving force

машинка – ticker; barber clippers

машинообразный – robotic movements

машиночитаемый – machine-readable

маяк – говорить ~ом – sign/to use signs to communicate; danger sign

маячить – скучно/беспросветно ~ жизнь – life/to lead a dreary life; lookout/to be on the ~; sign/to use signs to communicate

мга – haze

мгновенность – split-second quickness

мгновенье – уличить удобное – moment/to find the right ~

мебель – stuff/small ~; кто-л. для ~и – take/sb ~s up space; space occupier

мегера – hag

мед – doctor

медведь – dog (1)

медведь – safe; запороть/вспороть/заломать/«взять на лапу» ~я – crack/to ~ a safe; safe/to crack a safe; ~я взять на аркан – safe/to crack a ~/to lasso a safe

медведь – кого ~ драл, тот и пенька в лесу боится – once burned, twice shy

медведь – давить (давануть) ~я – sleep/to ~ like a log

медведь наступил кому-л. на ухо – tone deaf

медвежатник – safecracker

медвежий – ~ рынок – bear market; ~ угол – boondocks; сила у кого-л. ~жья – ox

медвежонок – safe/small ~

медик – doctor

медицинское освидетельствование – medical evaluation

медкарта на кого-л. – medical file

медлить (по-) – drag/to ~ one’s feet; по~ с ответом – pause/to ~; ~ чем-л. – put/to ~ sth off

медляк – drag/sth is a drag/dragging on forever; slow/~ dancing

медлячок – slow/~ dancing

медный – ~ая полушка – cent/red ~; ~ лоб – blockhead

медовать – honeymoon/to ~; life/to be leading the good ~

медок – жареный в медку – honey roasted

медпомощь – medical treatment

медуза – dog (2)

медчасть – clinic/military ~

медэкспертиза – акт ~ы – medical evaluation

медянистый – ~го цвета – coppery

межа – спор/тяжба из-за ~и – land dispute; под ~ой лежать – lay around/to ~ doing nothing; объезжать ~и своего владения – perimeter/to ride the ~ of one‘s land

междворник – idler/the village ~

междометие – intermission; expletive

международный – прилёт/вылет – international arrival(s)

междусобойчик – drinking party

междустрочный – between-the-lines

межень/меженный – water/mid-water

межсезонье – off-season

межсоседские разборки – domestic violence

межсословный – ~ная вражда – class hatred

мезозой/мезозойский – neanderthal

мекать – hem and haw; reckon/to ~

мел – cocaine

мелево – пустое ~ – chew/chewing the fat

меледа – make-work; red tape; rigamarole

мелкий – ~ая сошка – minor player; small potato; brother/little ~; little/my ~ one

мелководье – угодить на ~ – rock bottom/to hit ~

мелкотравчатый – shallow

мелочевка – small fry; zero

мелочёвщик – two-bit/~ gambler

мелочиться – small/to go ~/to think ~

мелочный – nit-picking

мелочь – до самых последних ~ей – detail; старательный в ~ах – detail oriented; заклиниваться на ~ах/вмешиваться в ~и – micromanage/to ~; мелочи/уйти в ~и – minutia; young‘uns; ~ в карманах плавится у кого-л. – collar/to be so hot under the ~ that…; change/the ~ in your pocket will be melting; ~ пузатая – potbellied/~ peon

мель – оказаться на денежной ~и – tapped/to be ~ out; кто-л. на ~и – flat broke

мельчить – cheapen/to ~

мелюзга – young’uns

мемуаразмы – memoirs/murky ~

менжа – panic; fraidy-cat

менжеваться – fraidy-cat/to be a ~; waffle/to ~

мензурить – measured; piecemeal

мензурка – shot glass

меновая торговля – barter

менс/менструха/менстрэ – period (2)

мент/ментик – cop

ментовать – cop/to be a cop

ментовка – cop shop; в ~у заявить – cops/to call the ~; cop car

ментовня – fuzz

ментовоз – cop car

ментовской – cop (прил.); ~ая – cop shop

ментозавр – cop

ментокрылый мусоршмидт – fuzz/~ in the

1 ... 872 873 874 875 876 877 878 879 880 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: