Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

268 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
00

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 873 874 875 876 877 878 879 880 881 ... 996
Перейти на страницу:
sky

ментура – cops; cop shop

ментхауз – cop shop

ментяга/ментяра – cop

меньшевики – minority/members of sexual minorities

меньшинство – остаться в ~е – outnumber/to be ~ed

менять шило на пиво – drink/to ~

меняться наездниками – group/~ sex/to have ~

мера – знать свою ~у – when/to know ~ to say ~

мерзавка – guy/the little ~; little/the ~ guy

мерзавочка – little/the ~ guy

мерзавчик – guy/the little guy; little/the ~ guy

мерзопакостный – God-awful; vile

мерин – impotent

мерка – shot glass

мерник – measuring device; gas/~ pump

мерный стаканчик – dose cup

мероприятие – job (кража/грабеж); function

мерсить – Benz/to ride around on one‘s Benz

мертветь (по-) от страха – scare/~d to death

мертвец/мертвяк – drunk/dead ~

мертворождённый – dead on arrival

мертвяк – bump/a ~ on a log; dead/~ weight; см. «мертвец»

месиво – brawl; сплошное ~ – mess/a muddy ~

месиловка – brawl

месилово – brawl

месить – mix/to ~ up; ~/из-/за- кого-л. – beat/to ~ sb up; ~ кому-л. глину/говно/ дерьмо – fudge packer/to do some fudge packing

меситься – brawl/to ~

мести (вымести) – ~ что-л. железной метлой – clean/to ~ house with a wire brush; ~ под метёлку – clean/to ~ house; см. «замести»

мести что-л. (есть быстро и жадно) – scarf/to ~ down

местнический – pork barrel; ~ ое рвачество – pork barrel politics

местничество – pork barrel politics

местность – знание ~и – terrain/knowledge of the ~; ~ с тяжёлым рельефом – terrain/difficult ~

местный – here

место – ни с ~а! – freeze/freeze!; move/nobody moves!; ~а себе не находить – know/to not ~ what to do with oneself; с ~а мне не сойти, если… – may I be struck down…; к ~у – money/on the ~ (right) on the ~; ~ хоть совсем брось! – dump/ what a ~!; из каких местов? – parts; в крепком (сохранном) ~е держать что-л. – safe/to keep sth in a ~ place; ~ размещения чего-л. – site; стоять на ~е – standstill; с ~а до сотни за столько-то секунд – zero/from ~ to sixty in.; ~а надо знать – look/you have to know where to ~; по ~у что-л./что-л. делать – right on/~ the money; кто-л. (не) из наших мест – here/he‘s (not) from around ~

месяц-кай – bittermoon

месячник – month

месячно – moonlit night

месячный – ~ая/лунная ночь – moonlit night

металл – metal/~ rock; coin

металлист – metal/~ rocker

металлодетектор – арочный ~ – metal detector/walk-through ~

металлорамка – metal detector/walk-through ~

металлосетка/мелкоячеистая ~ – screen

метание – ~ия из стороны в сторону – thrashing about

метановоздушный – взрыв ~ной смеси – methane/an explosion of ~ gas

метать икру – worked up/to get all ~; load/to be ready to lose one‘s ~

метать молнии и искры – daggers

метать петли – dance/to ~ and prance

метать что-л. (есть быстро и жадно) – scarf/to ~ down

метать всё на стол – throw/to ~ everything on the table

метать (метнуть) кизяк/глину – drop/to ~ a brick/some clay

метаться – ~ туда-сюда – run/to ~ around willy-nilly; ~, как свинья на верёвочке – twist/to ~ like a pig in the wind

метелить кого-л. – beat/to ~ sb up; dish/to ~ it out – см. «mincemeat»

метелиться с кем-л. – duke/to ~ it out with sb

метель – brawl

метеонаблюдения – weather records

метеоритный дождь – meteorite shower/starshower

метеорный поток – meteor stream/shower/starshower

метить в президенты – aim/to aim for

метла – огненная – comet; метёт ~ поперёк гумна – get/to get away with…; ~ (язык) работает ништяк у кого-л. – persuader; tongue; следить за ~ой/ держать ~у – tongue/to watch one‘s ~; слезь с ~ы! (прикуси ~у!) – soap box/get off your ~!; как ~ой смело память о ком-чём-л. – sweep/swept away метр с кепкой/с шишкой/без кепки – squirt

меч – вложить ~ в ножны – bury/to ~ the hatchet меченый – surveillance/to be under ~; marked/a ~ man

мечта – мужчина/женщина своей ~ы – Mr. Right/Miss Right; что-л. просто ~ – out of this world

мечтательный – dreamy; ~ мир – dream world

мечтательский – dreamy

мешать – ~ кого-л. – screw/to ~; ~ в чёрный ящик – fudge packer/fudge packing/to do some ~; ~ющий обзору – view-impairing; ~ ходу следствия – thwart/to ~ an investigation

мешаться под ногами – underfoot/to be ~

мешкать – dawdle/to ~; ~ с чем-л. – put/to ~ sth off

мешкаться – lollygag/to ~

мешок – как ~ – bricks/like a ton of ~; ~ с мясом – goner; ~ с дерьмом – sack/a ~ of shit; hole; spaz; ~/каменный ~ – prison; кто-л. из-за угла мешком прибит/словно мешком (пыльным мешком) ударенный (прибитый) – sandbag; ~ с соломой – wimp; не ~ картошки – potato/we‘re not talking.

мёд – bowl of cherries; не ~ – picnic/no ~; ~-мужик – guy/a great ~; butter/to ~ sb up

мёдосбор – honey gathering

мёрзнуть – frozen/to be ~ out (of liquor)

мёртвый – ~ угол обзора – blind spot; Мёртвая гора – Boot Hill; ~ товар – dead merchandise; ~ груз – dead weight; впиться ~ым зубом – death grip; ~ые дроги – hearse; не сдвигаться с ~ой точки – standstill; ~ая хватка – strangle hold; вменять кого-л. в ~ых/считать кого-л. в ~ых – write/to ~ sb off as dead; drunk/dead ~; как ~ому ужасник что-л. кому-л. – need/to ~ sth like sb ~s.; ~ого замучить – drive/to ~ a dead man crazy

мжить – drizzle/to ~

мжица/мжичка – drizzle

миг – sec; на какой-то ~ – second/for a ~

мигалка – flashing light

мигнуть не успеешь, как… – blink/before you can blink.

мизеревич – penis

Миколка-паровоз – работать/учить что-л., как ~ – engine/like the little engine.

микроволновка – microwave

микрон – precision/~ work

микронить – precision/to execute ~ work

микронщик – precision/a ~ worker

микроскоп – рассматривать что-л. в – microscope/to look at…

микрофон – microphone/the mic/the mic glass

милашка – cutie/~ pie

миллиардный – million/one in a ~

миллион зашибить – million/to make a quick ~

миллионник – город-~ – million/city of a ~ people

миллионный – million/sb is one in a ~

миловаться – lovey-dovey; ~ на кого-что-л. – gaze/to ~ at with tenderness

миловзорить – coquet/to ~ with sb

миловидничать – coquet/to ~ with sb

милостивый – forgiving

милость – по ~и кого-чего-л. – thanks to; явите/окажите божескую ~ – gracious

миляга – sweetheart

мимими – precious

мимишность – preciousness

мимо – глядеть/смотреть ~ кого-л. – look/to ~ right past sb; ~ цели – miss/to ~ the target; ~ кассы пролететь – miss/to ~ the boat; ~ тазика – foot/to put one‘s ~ in it

мимолётный – ная известность – fifteen

мимоходство – apathy

мина – cheat sheet; cow chips

мина-ловушка – booby trap

миндальничать – pussyfoot/to ~ around

миндальности разводить – pussyfoot/to ~ around

минималка – minimum wage

минирование – звонок о ~ии – plant/a phone call about.

минно-подрывной –

1 ... 873 874 875 876 877 878 879 880 881 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Вера Попова Вера Попова27 октябрь 01:40 Любовь у всех своя-разная,но всегда это слово ассоциируется с радостью,нежностью и счастьем!!! Всем добра!Автору СПАСИБО за добрую историю! Любовь приходит в сентябре - Ника Крылатая
  2. Вера Попова Вера Попова10 октябрь 15:04 Захватывает,понравилось, позитивно, рекомендую!Спасибо автору за хорошую историю! Подарочек - Салма Кальк
  3. Лиза Лиза04 октябрь 09:48 Роман просто супер давайте продолжение пожалуйста прочитаю обязательно Плакала я только когда Полина искала собаку Димы барса ♥️ Пожалуйста умаляю давайте еще !)) По осколкам твоего сердца - Анна Джейн
  4. yokoo yokoo18 сентябрь 09:09 это прекрасный дарк роман!^^ очень нравится #НенавистьЛюбовь. Книга вторая - Анна Джейн
Все комметарии: