Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 870 871 872 873 874 875 876 877 878 ... 996
Перейти на страницу:
мои… – may I be struck down…; лопнуть с треском/со щелчком – pop/to ~; шина ~ла – blowout/to have a ~; см. «лопаться»

лопух – oaf/clod; ~и – ear/elephant ~s

лопоухий – cauliflower ears; dopey

лопоухость – dopeyness

лопухнуться – blow/to ~ sth; burn/to get burned; screw up/to ~

лопушистый – ~ые уши – cauliflower ears

лорик – ENT doctor/physician

лоск – светский/великосветский ~ – shine/society ~

лоскуты – rag/old ~s

лоскутья – весь в ~ях – frazzle/worn to a ~

лось – dimwit; ox/as strong as an ~

лотерея – выигать в ~ею – lottery

лоток – приучить кошку к лотку – cat litter box/to train.

лотошник/-ница – bingo/~ player

лох – dope; oaf/clod; easy mark; loser; sucker; patsy; Лох Петрович – Gomer/~ Pyle

лох – вытащить ~а из шкуры – clean/to ~ sb out

лохан – loser

лоханка – mouth; broad

лохануться – blow/to blow/to blow it

лохиня – broad/a dumb ~

лохматка – jalopy

лохматость – sloppiness

лохматый – retread; way/~ back when; что-л. тысяча девятьсот ~ого года – wooly mammoth period

лохмотник – tatterdemalion

лохнезия – dog (2)

лохня – dope/dopes; oaf/clod

лоховитый – dopey; goofy

лоходром – Dope City/Dopeville

лохопендрик – twerp

лохотрон – con game; scam; клюнуть/поддаться на ~ – scam/to fall for a ~

лохотронщик – con man; scam artist

лошадиный – backbreaking

лошадка – на ~ках кататься с кем-л. – romp/to have a ~ in the sack

лошадь – horse; ~и – horsepower; ~и – boot/boots; старая боевая ~ – horse/old war ~

лошина – dimwit

лошить кого-л. – fun/to make fun of.

лощёный – slick; polished; ~ горожанин – slicker/city ~

ЛСД – LSD

луб/лубок – лубком/как лубок стоять; лубок лубком; лубом/как луб/луб лубом – stiff/as ~ as a board

лубенеть (за-/вы-) – harden/to ~/to stiffen; coarse/to become ~/tough/rough

лужа – влипнуть/залететь/подзалететь/влопаться в лужу – trouble/to get into ~; что в ~у пердеть – fart/sth is like ~ing into a puddle

лужёный желудок – stomach/a cast-iron ~

лукавый – подтолкнул ~ – devil

лукать (лукнуть) – chuck/to ~

луковица – onion dome; baldy

луна – отправить/послать/пустить кого-л. на ~у – execute/to ~ by firing squad; быть на ~е – execute/to be ~d

лунатик – prowler

лунатить – sleepwalk/to ~ to the toilet/bathroom

луноходы – boot/winter puff ~s

лупа – очковая ~ – loupe/eyeglass ~

лупетики – eye/eyes

лупетки – eye/eyes

лупилки – eye/eyes

лупить – chow down/to ~; pull/to ~ down big money; лупмя ~ – living daylight/to beat the ~ out of sb; ~ глаза во все стороны – gawk/to ~ in all directions

лупиться – ogle/to ~; ‘fess up!; out with it!; cough/to ~ up sth/some money

лупка – whipping; licking

лупоглазый – frog-eyed

лупцовка – whipping

луч – с первым ~ом – crack/at the ~ of dawn; ~ зрения – line of sight; ездить (с) лучом – gig/to ~/to go gigging

лучик надежды – ray/a small ~ of hope

лучить рыбу – spear/to ~ fish

лучше – я бы ~ – rather; а ты небось ~? – better/whadda you, better?

лучший – и ~его пока не предвидится – relief/and there‘s no ~ in sight

лыба – smiley

лывина – bayou

лыжа – beanpole; ski-length feet; ski-length shoes

лыжи – готовить/смазывать ~ – break/to prepare for a prison ~; сделать ~ – break/to ~ out of prison; ~ отбросить – kick/to ~ the bucket; встать на ~ – hit/to ~ the streets лыко – не всякое ~ в строку! – slack/cut me some ~!; кто-л. не ~ом шит/подпоясан – chopped liver; hick; кто-л. ~ом шит/под ~ом спит – corncob/sb smokes a ~ pipe

лындить (с-) – goof/to ~ around; swipe/to ~

лысак – pumpkin/baldy; baldy

лысеть – ~еющий лоб – receding forehead

лысый – ~ пряник – baldy/a bald cookie; ~ые покрышки – bald tires; чего я, ~, что ли? – Curly/whad am I…; penis

лысяй – baldy

лытать от дела – avoid; slack/to ~ off

лытки – ~ направить куда-л. – spindle; бараньи ~ – spindle

льзя и нельзя – do‘s and don’t’s

любезник – ladies’ man

любимчик – всеобщий ~ – favorite/everybody’s ~

любительщина – amateurish

любить – крепко не ~ – care/to not ~ for sb at all; это себя не ~ – self-respect/you have to…

любование прохожими – people watching

любовная семья – close-knit

любовь – упрощённая ~/вольная – free love; девственная/сухая – platonic love; это как ~! – love/it’s like making ~!; ~ и совет – peace/~ and harmony

любовь – наткнуться на одну из своих старых любовей – flame/old ~

любовь-морковь – love-schmove

любопытство – сгорать ~м – curiosity

любострастный – ~ые болезни – venereal diseases

люди – выйти в ~/пробить себе ход в – make/to ~ it; на людях – public/in ~; казаться в люди – public/to appear in ~

людный – ~ые места – crowded places

люк/лючок бензобака – gas cap cover

люли/люли-люли – yippee ki-yay

люлька – tramway cabin

люстра – nosebleed/the ~ section

лютый – он лют до работы – fierce; tiger/he’s a ~ at work; он лют до работы и лют до гульбы/он и в работе, и в гульбе лют/он крут в работе и в гульбе – work/to ~ hard and play hard; он был лют в праздник погулять – tie/to ~ one on; stunning; ultra

лючок бензобака – gas cap cover

лягавка/легавка – cop shop; cop car

лягавый/лягаш – cop/officer of the law; купить лягаша – cop/to spot a ~ in civvies;

лягавый буду! – I’ll be a.

лягать (лягнуть) – kick/to ~ sb; kick/to give sb a swift ~

лягаться – buck/to ~ the system; kick/to ~ up one’s heels

ляд – на кой ~… – heck/why in the heck would.

лядащий – poorly; crummy

лялечка – cup

лялька – cup

ляля/ля-ля/ля-ля-фа/ля-ля-фа-фа – bla-bla-bla; ляля-три рубля/ляля-три тополя – yada-yada-yada; bla-bla-bla; травить ля-ля – blab/to ~ away

ляля – cup

лялякать – blab/to ~ away

лямка – тереть/тянуть ~у – grindstone; снова взяться за ~у – saddle/to get back in the ~; stretch

ляп – blunder

ляпнуть – blurt/to ~ sth stupid out; ~ какую-л. благоглупость – put/to put one’s foot in one’s mouth; gaffe/to make a ~

лясоточивый – chitchatty

лясы-балясы – вести пустые ~ – shoot/to ~ the breeze

лясы распускать/точить – chew/to ~ the fat; shoot/to ~ the breeze

М

маг – tape recorder

маг/магаз/магазуха – store

магазин – ~ оружия и боеприпасов – gun shop/a gun and ammo shop

магазинный – ~ вор – shoplifter; ~ промысел – shoplifting

магазинщик – shoplifter

магазуха – store

магнит – babe magnet

маета – одна ~ с кем-л. – handful/sb is a ~

маёвка – picnic

мажор – blue blood

МАЗ – многотонный МАЗ – Mack truck

маз/маза – connection/~s

маз/маза/мазюлька – bet/a ~

маза – без ~ы что-л. делать – useless/it‘s ~ to do sth

1 ... 870 871 872 873 874 875 876 877 878 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: