Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 868 869 870 871 872 873 874 875 876 ... 996
Перейти на страницу:
и рядом не ~ло с чем-л. – removed/far ~ from; ~ свинцом (камнем) на сердце (на душе) у кого-л. – weigh/to ~ heavily on sb

лежаться – lying down

лежачий – drunk/to be ~; не бей ~его – down-and-out

лежебочество – laying around

лежмя/лежнем/в лёжку лежать – bedridden

лезть врознь – fall/to ~ apart

лезть на рожон/на рога – limb/to go out on a ~

лезть без очереди – line jump/to ~

лезть – ~ во что-л. – ~ в холодильник – get/to get into; fridge/to raid the ~; не ~ во что-л. – mind/to ~ one‘s own business; не ~ в чужой огород – mind/to ~ your own bee‘s wax

лезть (по-) в пузырь/в бутылку – worked up/to get all ~ over sth; fly/to ~ off the handle

лезть (по-) рукой куда-л. – reach/to ~ for

лезть со шпагой на мясорубку – windmill/to lunge into…; deep end/to go off the ~ (2)

лекарственно-устойчивый – medication/not treatable by ~; ~ resistant

лекарь – время/сон – лучший ~ – time/~ heals all wounds; sleep/~ is the best medicine

лениво – кому-л. ~ что-л. делать – feel/to not ~ like doing sth

ленинские места – lower forty/the ~

лента – полицейская ~ – crime scene tape

лентяй/лентяйка – remote control

ленца – с ленцой – bit/a bit; lazy/to be a tad ~

лень – все, кому не лень – anyone who feels like it; сидеть/попасть за ~ – time/to do ~ for laziness

ленька-енька – (про ДТП) – tango; станцевать леньку-еньку – tango/to do the ~ with

леопард – prowler/night ~

лепёшка – коровьи ~и – cow chips; пресная – tortilla; испечь кому-л. ~ку – slap/to give sb a strong ~ in the face

лепить – кто-л. ~ит из кого-л. что угодно/кто-л. ~ит кого-что-л., как тесто – putty/to be like ~ in sb‘s hands; что ты ~ишь?! – spout/to ~ nonsense

лес – как в ~у – lost/to be totally lost

лесба/лесбочка/лесбуха/лесбушка – lesbian

лесбийничать/лесбиянничать – lesbian/to lead.

лесбище – lesbian hangout

лесбия – lesbian

лесной – ~ая подстилка – forest floor; слой ~ого опада – debris layer

лесостепной пожар – brush fire

лесоустроительный – forestry/pertaining to ~

лесоустройство – forestry policy

лесть – подбираться ~тью к кому-л. – flatter/to ~

летать – ~ в наряды – duty detail/to always be landing in ~; ~ на пальцах – finger/~ gestures/swag; ~ с места на место – job-hop/to ~

летающий диван – jalopy

лететь (с-) с ног долой – leg/sb ‘ s ~s fly out…

лето – кто-л. в ~ах – getting up there in years; войти в полные лета – age/to come of ~; в столько-то лет – old/all of x number of years ~

летопись – annals

летось – last/~ summer

летун – job-hopper

летучий листок – extra edition

летучка/газета-~ – extra edition

лечение – ~ внушением – hypnosis; с трудом поддаваться ~ию – tough/~ to cure; treatable/not easily ~; при отсутствии ~ия – untreated/if left ~; продолжать ~ – treat/to continue to be ~ed

лечить кого-л. – preach/to ~ to sb; lecture/to ~ sb; force-feed/to ~; patient/to have as a ~; treat/to ~ sb

лечиться – doctor/to follow the ~‘s orders; care/to be under the ~ of; hangover/~ medicine/to take one‘s ~; ~ от чего-л. – treatment/to undergo ~ for sth

лечь – зима легла – set/to ~ in

лешак – какого ~а мне… – heck/why in the heck would

лещ – поддать ~а – kick/to ~ in the rear; кинуть ~а – slap/to give sb a strong ~ in the face; ~а схлопотать – whoppin‘/to take a ~; навесить/всадить/дать/отвесить ~а кому-л. по чему-л./во что-л. – whack/to give sb a ~

лёгкая – easy/easy lay

лёгкий – в ~ой манере – laid-back/~ atmosphere; ~ие драть/насиловать – lungs/to yell one’s ~ out; см. «лёгкая», «легче»

лёд – cocaine; ломать (с-) ~ – break/to ~ the ice

лёжка – в ~у уложить/повалить кого-л. – lay/to ~ sb out

лёник – soldier

летать – beeline/to make a ~ somewhere

лётный – ая годность – airworthiness

летчик – speedster; ~-пилотажник – pilot/demonstration ~

лёха – simpleton

лжехирург – fake/a ~ surgeon

ливер – fat/~ man; распустить ~ – gut/to let one‘s ~ go; промыть ~ – gut/to let one’s.. /to wash out…; убрать свой тухлый – gut/to let one’s…; думать ~ом – gut/sb‘s ~ is his master; ~ выпустить – guts/to slash sb‘s ~

ливневка – storm drainage system

ливневый – ~ая канализация – storm drainage system

лизать – kiss/to ~ up to sb

лизаться с кем-л. – lick/to ~ face

ликбез – refresher course

ликующий – bloody/blooming

лилейно-чистый – lily-white

лимон/лимонка/лимоновка – lemon vodka

лимон – soldier; million; gobs

лимон – быть на ~е – lam/to be on the ~

лимонад – millionaire

лимонард – cool/a ~ billion

лимонить – welch/to ~ out; swipe/to ~; live/to ~ high on the hog

лимония – lemon vodka; million

лимонка – pineapple (ручная граната); lemon vodka

лимоновка – lemon vodka

лимонщик – millionaire

линейка – border; ~ продуктов – product line; ~ тарифов – price options

линия смены/перемены дат – international date line

линять – см. «слинять»

липа – у кого-л. ~ раскрыта – blow/to ~ one’s cover; cover/under cover as; fake (3); ~ы – fake (3); fake (4); velcro/~ products; см. «липы»

липануть – line/to give sb that line.

липнуть к кому-чему-л., как мухи к меду – babe magnet

липня – velcro/~ strap

липовать (липануть) – forge; wing/to ~ it (1)

липовый – bogus; fake (3); fake/~ news; doctored up

липун – velcro/~ strap

липучий-тягучий – ooey-gooey

липучки – velcro

липы (р.п. – лип) – velcro/~ straps

лисак – prowler

лисий – у кого-л. и ~ хвост, и волчий зуб – sly/as ~ as a fox with the bite of a wolf

лисить к кому-л./перед кем-л. – foxy

лисица – выпустить лисиц – vomit/to ~

лист – с ~а – head/off the top of one’s head; явиться как ~ перед травой – nowhere/to come out of ~; ~ы – cards/playing ~; sheet/a ~ of pills; оконный ~ – windowpane; ~ бросился – leaf/to ~

листики – cards/playing ~

листок/листочек оконницы – windowpane

литавры – boobs

литературный курс – см. «advanced writing courses»

литербол – см. «литрбол»

литий-ионный аккумулятор – lithium-ion battery

литра/литруха – liter/a ~ bottle

литрбол – literball; мастер спирта по ~у – literball/~ champ; drinker/champion ~

литруха – liter/a ~ bottle

лить воду – spout/to ~ nonsense

лих – да ~ не пошло впрок что-л. – lick/to not do sb a ~ of good

лиха беда – не – take/it wouldn’t (doesn’t) ~ much to…

лихо – не буди ~а, пока ~ спит – let sleeping dogs lie; ~ к ~у прикладывать – worse/to make matters ~

лихоимец – loan shark

лихой – daring; wild/the ~ 60’s/90’s; чтоб тебя ~ источил! – devil/may the ~ eat away.

лихолетье – times/hard ~

лихоманка – shakes

лихорадочный – с ~ной жадностью – chain smoke/to ~

лицевой – ая сторона чего-л. –

1 ... 868 869 870 871 872 873 874 875 876 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: