Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
лежаться – lying down
лежачий – drunk/to be ~; не бей ~его – down-and-out
лежебочество – laying around
лежмя/лежнем/в лёжку лежать – bedridden
лезть врознь – fall/to ~ apart
лезть на рожон/на рога – limb/to go out on a ~
лезть без очереди – line jump/to ~
лезть – ~ во что-л. – ~ в холодильник – get/to get into; fridge/to raid the ~; не ~ во что-л. – mind/to ~ one‘s own business; не ~ в чужой огород – mind/to ~ your own bee‘s wax
лезть (по-) в пузырь/в бутылку – worked up/to get all ~ over sth; fly/to ~ off the handle
лезть (по-) рукой куда-л. – reach/to ~ for
лезть со шпагой на мясорубку – windmill/to lunge into…; deep end/to go off the ~ (2)
лекарственно-устойчивый – medication/not treatable by ~; ~ resistant
лекарь – время/сон – лучший ~ – time/~ heals all wounds; sleep/~ is the best medicine
лениво – кому-л. ~ что-л. делать – feel/to not ~ like doing sth
ленинские места – lower forty/the ~
лента – полицейская ~ – crime scene tape
лентяй/лентяйка – remote control
ленца – с ленцой – bit/a bit; lazy/to be a tad ~
лень – все, кому не лень – anyone who feels like it; сидеть/попасть за ~ – time/to do ~ for laziness
ленька-енька – (про ДТП) – tango; станцевать леньку-еньку – tango/to do the ~ with
леопард – prowler/night ~
лепёшка – коровьи ~и – cow chips; пресная – tortilla; испечь кому-л. ~ку – slap/to give sb a strong ~ in the face
лепить – кто-л. ~ит из кого-л. что угодно/кто-л. ~ит кого-что-л., как тесто – putty/to be like ~ in sb‘s hands; что ты ~ишь?! – spout/to ~ nonsense
лес – как в ~у – lost/to be totally lost
лесба/лесбочка/лесбуха/лесбушка – lesbian
лесбийничать/лесбиянничать – lesbian/to lead.
лесбище – lesbian hangout
лесбия – lesbian
лесной – ~ая подстилка – forest floor; слой ~ого опада – debris layer
лесостепной пожар – brush fire
лесоустроительный – forestry/pertaining to ~
лесоустройство – forestry policy
лесть – подбираться ~тью к кому-л. – flatter/to ~
летать – ~ в наряды – duty detail/to always be landing in ~; ~ на пальцах – finger/~ gestures/swag; ~ с места на место – job-hop/to ~
летающий диван – jalopy
лететь (с-) с ног долой – leg/sb ‘ s ~s fly out…
лето – кто-л. в ~ах – getting up there in years; войти в полные лета – age/to come of ~; в столько-то лет – old/all of x number of years ~
летопись – annals
летось – last/~ summer
летун – job-hopper
летучий листок – extra edition
летучка/газета-~ – extra edition
лечение – ~ внушением – hypnosis; с трудом поддаваться ~ию – tough/~ to cure; treatable/not easily ~; при отсутствии ~ия – untreated/if left ~; продолжать ~ – treat/to continue to be ~ed
лечить кого-л. – preach/to ~ to sb; lecture/to ~ sb; force-feed/to ~; patient/to have as a ~; treat/to ~ sb
лечиться – doctor/to follow the ~‘s orders; care/to be under the ~ of; hangover/~ medicine/to take one‘s ~; ~ от чего-л. – treatment/to undergo ~ for sth
лечь – зима легла – set/to ~ in
лешак – какого ~а мне… – heck/why in the heck would
лещ – поддать ~а – kick/to ~ in the rear; кинуть ~а – slap/to give sb a strong ~ in the face; ~а схлопотать – whoppin‘/to take a ~; навесить/всадить/дать/отвесить ~а кому-л. по чему-л./во что-л. – whack/to give sb a ~
лёгкая – easy/easy lay
лёгкий – в ~ой манере – laid-back/~ atmosphere; ~ие драть/насиловать – lungs/to yell one’s ~ out; см. «лёгкая», «легче»
лёд – cocaine; ломать (с-) ~ – break/to ~ the ice
лёжка – в ~у уложить/повалить кого-л. – lay/to ~ sb out
лёник – soldier
летать – beeline/to make a ~ somewhere
лётный – ая годность – airworthiness
летчик – speedster; ~-пилотажник – pilot/demonstration ~
лёха – simpleton
лжехирург – fake/a ~ surgeon
ливер – fat/~ man; распустить ~ – gut/to let one‘s ~ go; промыть ~ – gut/to let one’s.. /to wash out…; убрать свой тухлый – gut/to let one’s…; думать ~ом – gut/sb‘s ~ is his master; ~ выпустить – guts/to slash sb‘s ~
ливневка – storm drainage system
ливневый – ~ая канализация – storm drainage system
лизать – kiss/to ~ up to sb
лизаться с кем-л. – lick/to ~ face
ликбез – refresher course
ликующий – bloody/blooming
лилейно-чистый – lily-white
лимон/лимонка/лимоновка – lemon vodka
лимон – soldier; million; gobs
лимон – быть на ~е – lam/to be on the ~
лимонад – millionaire
лимонард – cool/a ~ billion
лимонить – welch/to ~ out; swipe/to ~; live/to ~ high on the hog
лимония – lemon vodka; million
лимонка – pineapple (ручная граната); lemon vodka
лимоновка – lemon vodka
лимонщик – millionaire
линейка – border; ~ продуктов – product line; ~ тарифов – price options
линия смены/перемены дат – international date line
линять – см. «слинять»
липа – у кого-л. ~ раскрыта – blow/to ~ one’s cover; cover/under cover as; fake (3); ~ы – fake (3); fake (4); velcro/~ products; см. «липы»
липануть – line/to give sb that line.
липнуть к кому-чему-л., как мухи к меду – babe magnet
липня – velcro/~ strap
липовать (липануть) – forge; wing/to ~ it (1)
липовый – bogus; fake (3); fake/~ news; doctored up
липун – velcro/~ strap
липучий-тягучий – ooey-gooey
липучки – velcro
липы (р.п. – лип) – velcro/~ straps
лисак – prowler
лисий – у кого-л. и ~ хвост, и волчий зуб – sly/as ~ as a fox with the bite of a wolf
лисить к кому-л./перед кем-л. – foxy
лисица – выпустить лисиц – vomit/to ~
лист – с ~а – head/off the top of one’s head; явиться как ~ перед травой – nowhere/to come out of ~; ~ы – cards/playing ~; sheet/a ~ of pills; оконный ~ – windowpane; ~ бросился – leaf/to ~
листики – cards/playing ~
листок/листочек оконницы – windowpane
литавры – boobs
литературный курс – см. «advanced writing courses»
литербол – см. «литрбол»
литий-ионный аккумулятор – lithium-ion battery
литра/литруха – liter/a ~ bottle
литрбол – literball; мастер спирта по ~у – literball/~ champ; drinker/champion ~
литруха – liter/a ~ bottle
лить воду – spout/to ~ nonsense
лих – да ~ не пошло впрок что-л. – lick/to not do sb a ~ of good
лиха беда – не – take/it wouldn’t (doesn’t) ~ much to…
лихо – не буди ~а, пока ~ спит – let sleeping dogs lie; ~ к ~у прикладывать – worse/to make matters ~
лихоимец – loan shark
лихой – daring; wild/the ~ 60’s/90’s; чтоб тебя ~ источил! – devil/may the ~ eat away.
лихолетье – times/hard ~
лихоманка – shakes
лихорадочный – с ~ной жадностью – chain smoke/to ~
лицевой – ая сторона чего-л. –
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев