Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 865 866 867 868 869 870 871 872 873 ... 996
Перейти на страницу:
hop

кружить(ся) – ~ по улицам города – cruise/to ~ around

кружка – till; быть в одной ~ке с кем-л. – in/to be ~ on sth together

кружковщина – factions/various ~; infighting

кружный путь/кружная дорога – detour/the long way around

кружок – faction; club (2); стать в ~ – circle/to form a ~

кружочек – chad

крупица – smidgeon; по ~ам восстановить что-л. – piece/to ~ sth together

крупный – крупно/по-крупному – big time

крупный план – крупным планом – closeup

крупняк – bills/large bill; closeup; fish/big ~; score/a big ~; mark/a rich ~

крутануть – con/to ~ sb; stand/to ~ sb up

крутейший – awesome

крутёжный – connected/to be well ~; power player

крутизна – awesomeness; toughness; clout/a show of ~; разводить ~у – clout/a display of ~

крутилка – wheel

крутить – crank/to ~/to get ~in‘; ~ с кем-л. – fool/to ~ around with; thing/to have a ~ going on; ~ амуры – action; на стороне крутить – play/to ~ around; крутить шашни с кем-л. – thing/to have a ~ going on; как ни крути – look/no matter how you look at it…; вола крутить/крутить хвостом – play/to not ~ it straight; play/to ~ games with sb; крутить – play/to ~ games with sb; ~ поганку – mess/to ~ with people‘s lives; ~ шарманку – diversion/to create a ~; ~ кем-л. – twist/to ~ sb every which way; ~ кому-л. яйца/мозги/уши – wool/to pull the ~ over sb‘s eyes крутиться – у кого-л. крутятся винтики – wheels/to get one‘s ~ turning; flurry/to be a ~ of activity; cough/to ~ up sth/some money; ~ рядом – hang/to ~ around

крутняк – awesome; rough/~ patch; tough/when the going gets tough…

крутняк/полный крутняк – notch/top ~

круто – big time; steep (про цены); кому-л. ~ приходится – tough/to be going through some ~ times; в животе ~ – sharp pain

крутой – awesome/bad; wicked; colorful/rough; big-time; nouveau riche; ~ прикид – wild/~ getup; ~ секс – rough/~ sex; ~ мужик – tough/~ guy; ~ые времена – tough/~ times; ~ые меры – hard-line; ~ замес – pickle; bind; ~, как яйцо/~ая сыроежка – hard-boiled; он крут в работе и в гульбе – work/to ~ hard and play hard; см. и «круче», «круто».

крутолом – bind/a terrible ~; drag/Drag City

крутоломный – ~ое положение – bind/a terrible ~

крутость – awesomeness; toughness

крутота – awesomeness; toughness

круть – awesomeness; toughness

крутяк – awesomeness

круче – ~ тебя только яйца… – cool/as cool as ice; ~ некуда – tough/they don‘t come any tougher

кручёнка – rollie

кручинный – ~ая песня – song/sad ~

крушить всё на своём пути – crush/to ~ everything in one‘s path

крыж – (галочка) – поставить крыж – check mark/to put a ~ next to/to check off

крылатый – highflyer/highflying; ~ое слово/выражение – saying

крыло – придавать кому-л. крылья – encourage/to ~ sb to fly; лететь (нестись), как на крыльях – kite/to be as high as a ~; кто-л. крылья никак сложить не может – strut/to ~ one‘s stuff; подняться на ~ – wing/to take ~; есть крылья (выросли крылья) у кого-л. – wing/to find one‘s ~s; крылья коротки у кого-л. – wing/to not have the ~s for sth; опустить свои ошибенные/подбитые/потрёпанные крылья – wing/to lower one‘s battered ~s; см. «крылышки»

крылоухий – cauliflower ears

крылышки – оборвать/помять кому-л. ~ – wing/to mess with sb‘s ~s

крыса – mouse (комп.); thief/a ~ among thieves; thief/a two-bit ~; extension cord; как ~ язык съест – cat got your tongue?

крысанутый – crazy/rat-ass ~; rat hole/rat-hole crazy

крысиный – ~ая косица/косичка; ~ хвостик – rat-tail

крысить (при-) – rat-tail/to ~ it somewhere

крысодром – mouse pad

крысомор – rat meat

крысятина/крысятинка – rat meat

крысятки – rat/young ~s

крысятник – thief/a ~ among thieves; thief/a two-bit ~

крысятничать – thief/to be a ~ among thieves

крыть – кроющая способность краски – paint covering capacity

крыша – head/lid; поставить кому-л. ~у – belfry/to straighten out sb‘s ~

крыша едет/поехала/съехала/ползёт/течёт/потекла/дымит(ся) у кого-л. – crazy/to go ~; flip/to flip one‘s lid; floor/to be floored by; high/to get ~; у кого-л. ~ не в порядке – issue/to have ~s; ~ едет, дом стоит/крышу оторвало кому-л./с крышей не тихо у кого-л.; у кого-л. ~ уже в пути – lose/to ~ it; симулировать «синдром поехавшей ~и» – play/to ~ the insanity card

крыша – security

крыша – вывести дом под ~у – roof/to get a house under roof

крыша – кому-л. ~ – curtains!; done/sb is done for

крыша/крышевание – connections; protection; навести ~у – connections/to make ~; дань за крышу – protection/~ money

крышак – connections; protection; сесть под ~а – connections/to make ~; security

крышевание – см. «крыша/крышевание»

крышка – ~ с защитой от вскрытия детьми/от нежелательного доступа – childproof cap; ~, имеющая кольцо первого вскрытия/~ с контролем первого вскрытия – tamperproof cap/cap with a tamper-evident ring

крышняк съехал у кого-л. – lose/to ~ it

крюк – hook (удар сбоку); взять на крюк кого-л. – hook/to get one‘s hooks into sb; попасть на ~ к кому-л. – pocket/to be in sb‘s ~; ~и – hand(s); крюк/~ любви – penis; см. «крючок»

крюковатый – crooked; crooked cop

крючить – nag/to ~; ~ что-л. – plug/to ~ away at sth; slave/to ~ over; кого-л. ~ит что- л. делать – feel/to not ~ like doing sth

крючковатый – crooked cop; crooked

крючкотвор – shyster

крючок – оказаться у кого-л. на ~чке – hook/to end up on sb‘s hook; ~чки на язык забрасывать – nit-pick/to ~ sb‘s words; hand

кряжистый – built close to the ground; ~ мужик – tough/~ guy

крякать (крякнуть) – quack/to ~ out

крякнуть(ся) – croak/to ~

ксерачить (на-/от-) – xerox/to ~

ксерить (от-/за-) – xerox/to ~

ксерокопия – xerox copy

ксива – ID; липовая (ветряная) ~ – ID/false ID

ксива-вездеход – pass/universal ~

ксивник/ксивняк – ID/~ holder; worked up/to get all ~ over sth

ксиволомка – card/carding

кстати – money/on the ~/right on the ~; прийтись кстати – handy/to come in handy кто взял Измаил, положите его на место! – take/whoever took the Alamo – put ‘er back!

кто в лес, кто по дрова – Chinese fire drill

кто – кто кого – dog/dog-eat-dog world; кто кого сможет, тот того и гложет – dog/dog-eat-dog world

кто первый встал, тому и тапки – early bird

кто сел, тот и съел – early bird

к тому же – boot/to ~

кубик – cubic centimeter

кубло – cell/terrorist ~; burrow; pad; pigsty

кубловый – в ~ых условиях – pigsty

кубышка – держать деньги в ~ах – mattress/to keep money under the ~

кувалда – dumbbell; sledgehammer/~ fist

кувалдометр – behemoth/beast

кувалдометрический – ballpark figure

кувшинное рыло – kisser

куда – куда кому-чему-л. до кого-чего-л. – league

куда – куда тебе? Какой ты переводчик? – what are you thinking!

куда как не худо

1 ... 865 866 867 868 869 870 871 872 873 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: