Books-Lib.com » Читать книги » Разная литература » Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"

Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер - Читать книги онлайн | Слушать аудиокниги онлайн | Электронная библиотека books-lib.com

Открой для себя врата в удивительный мир Читать книги / Разная литература книг на сайте books-lib.com! Здесь, в самой лучшей библиотеке мира, ты найдешь сокровища слова и истории, которые творят чудеса. Возьми свой любимый гаджет (Смартфоны, Планшеты, Ноутбуки, Компьютеры, Электронные книги (e-book readers), Другие поддерживаемые устройства) и погрузись в магию чтения книги 'Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер' автора Майкл Кайзер прямо сейчас – дарим тебе возможность читать онлайн бесплатно и неограниченно!

213 0 02:08, 30-11-2022
Автор:Майкл Кайзер Жанр:Читать книги / Разная литература Поделиться: Возрастные ограничения:(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
0 0

Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!

1 ... 864 865 866 867 868 869 870 871 872 ... 996
Перейти на страницу:
~ая Мэри – bloody Mary; для ~ого словца – effect/to say sth for the ~; splash/to make a verbal ~; ~ые дни – good/good days; ~ые годы – springtime/the ~ of life; ~ая гвоздика/под ~ым знаменем/~ день календаря/~ая армия – period (2); ~ая цена в базарный день – price/top ~ on a good day; взять кого-л. на (под) ~ галстук – slit/to ~ sb‘s throat; с ~ым дипломом – graduate/to ~ magna cum laude; ~ товар – gold items; valuables; весь ~, как варёный рак/как бурак – red/as ~ as a beet; ~ая/красненькая – sentence/a ten-year ~; ~ое сукно/~ая тряпка – red cape; действовать на кого-л., как ~ плащ на быка – red cape; ~ диплом – diploma/a red ~; пустить ~ого петуха/прокатить на ~ом коне – torch/to ~

красняк – wine/cheap red ~

красоворотка – head-turner

красовяк-здоровяк – Dapper Dan

красота! – beautiful!

красота не глубина – beauty

красота глубиною с кожу… – beauty

красть – ~ всё без разбору – steal/to ~ anything and everything; ~ под заказ – steal/to ~ by request

краткоречивый – breviloquent

кратно – many times greater

краше в гроб кладут – death warmed over

краюшка – heel (of a loaf of bread)

кредитка – credit card

кремень – на деньги ~ – tight/~ with one‘s money

кремниевый – ~ая долина – Silicon Valley

крен – leaning

крендель/кренделёк – card; hilarious/sth ~; cute/a ~ guy

крепёжный – ~ная планка для стакана – drink holder

крепкий – ~ дом – big house; ~ корень – friend/best/true ~; играть в ~кие – hardball; крепко-накрепко приказать – iron-clad; в ~их выражениях – strong/in ~ terms; крепко – well into (о времени)

крепкоголовый – dense

крепколобый – bullheaded; dense

крепко сбитый – well-built

крепость – в ~ – keeps/for ~

крепыш бухенвальдский – ninety eight-pound weakling

кресать огонь – flint/to start a fire with ~

кресельный подъёмник – ski lift

кресло-самосон – la-z-boy

крест – ~ы/попасть в ~ы – prison; ~ в чём-л. (по-)целовать/вот те ~! – swear/to ~ on the Bible; ~ы! – curtains!

крестить – haze/to ~; nickname/to ~

креститься и божиться, что… – swear/to ~ up and down

крестоборство – war/~ on Christianity

крестовый брат – blood brother

крестьянин – simpleton; hick

кретинус – cretin/homo ~us

крещение – hazing

кривда – twisting/a ~ of the truth

кривизна – выправить свои ~ы – straighten out/to get oneself ~ed out

кривляка – ham

кривлякаться – ham/to ~ it up

кривляться – ham/to ~ it up

кривозубый – crooked-toothed

кривой – ~ая чего-л. идёт вниз – downturn; кривой/~ как есть – drunk/to be ~; ~ое положение – sticky/~ situation; screwy; куда ~ая вывезет – que sera sera!

кривоногий – bow-legged

Криворожье – Timbuktu

кривосудие – kangaroo court

кризисный штаб – crisis management center

крик – о помощи – cry/a ~ for help; перейти на – break/to ~ into a scream; ~у на весь мир – scream/to ~ from the mountain top

крикливый – gaudy; ~ спор – shouting match

крикоин – cryocaine

крикса – bawler

крикун – protester/professional ~

крикушка – mouth

критикан(ка) – nit-picker

критиканский – nit-picking

критиканство – nit-picking

критиканствовать – nit-pick/to ~; pot shot(s)

критикнуть – critical/to take a ~ stab at; pot shot(s)

кричалка – cheer

кричалковод – cheerleader

кричать – см. всё гнездо «yell/to ~/to holler»; ~ во злу головушку – yell/to ~ one’s bloody head off; ~, как зарезанный/недуром/ непутём/как под ножом (под розгами) – scream/to ~ bloody murder; ~ во всю ивановскую/во всю глотку/во весь кадык/на всех перекрестках – shout/to ~ from the mountain top; про себя ~ – toot/to ~ one‘s own horn; ~ (крикнуть) кого-л. – yell/to ~ for sb; ~ (покричать/крикнуть) кого-л. домой – yell/to ~/holler for sb to come home; ~ на кого-что-л. – upchuck/to ~; я ~чу! – yell/do I have to ~?; ~ сколько есть (сколько было) голоса/голосу – yell/to ~ at the top of one’s lungs; кто-л. кричит/визжит, як зацепленный за ухо – lungs/to yell (scream) one’s ~ out; см. «закричать»

кричащий – gaudy

кровавый – ~ая Мэри – bloody Mary; ~ое месиво – bloody mess; свои ~ые – hard-earned; ~ая рвота – spit/to ~ up blood

кровать – растягиваться (нежиться/валяться) в ~и допоздна/заваляться в ~и до полудня – sleep/to ~ in

кровельный – лист – shingles; overlap; ~ые работы – shrink/~ work – см. «кровельщик»

кровельщик – shrink

кровища – blood

кровник – blood/~ brother; enemy/worst ~

кровно заработанный – hard-earned

кровный – own/one’s ~; ~ая месть – blood feud; feud; межсемейная ~ая месть – feud; объявить кому-л. ~ую месть – feud/to declare a ~ with sb

кровоместник/кровомститель – feudist

кровоместный/кровомстительный – feud/~ related

кровоместь – feud

кровомозольный – hard-earned; ~ вклад в свое дело – sweat equity

кровомщение – feud

кровопийственный – bloodsucking

кровопотеря – blood loss

кровохаркание – coughing up blood

кровохаркать – cough/to ~ up blood

кровь – money; ~ью изойти – hemorrhage/to ~ cash; ~ пустить – blood/to draw ~; пустить кому-л. ~ из ушей/из задницы/из носу; пустить ~ носом кому-л. – beat/to ~ sb up until.

кровь – идёт/шла носом – bleed; nosebleed; ~ из носу – nosebleed; come hell or high water

кровь – у кого-л. ~ отливает от лица – drain/the blood ~s from…

кровь – каких он ~ей? – people

кровь – портить кому-л. ~ – skin/to get under sb’s skin

кровь не вода – blood

кровь с молоком – health/the very picture of ~

кровь сатаны – wine/cheap red ~

крокодил/крокодильчик – alligator clamp

кролик – coward; chicken-hearted; chicken

кропотливый – detail oriented

крот земляной – sodbuster

кроха/крошка/крохотка – bit; smidgeon

крошечка – darling; smidgeon

крошечный – teeny-tiny

кроющий – см. «крыть»

круг – stop/final ~

круг – на ~ – ballpark figure; собираться/становиться в ~ – form/to ~ a circle

круг последствий – ширится ~ – ripple effect

круг чьих-л. знаний – wheelhouse

круг – злаковые ~и/таинственные ~и на хлебных полях/ведьмины ~и – crop circles; пустить на ~/по ~у кого-л. – gang rape/to ~; адов ~ – vicious circle; ~и разойдутся ещё шире – ripple effect; ~ почёта – lap/victory ~; высшие ~и – echelon/the upper ~s

кругленький – ~ая сумма – tidy sum; ~ая – grand/a ~

кругло – он ~ так гутарит – smooth talker

круглый – ~ые даты чего-л. – anniversaries; ~ые – coin/coins

кругляк – player/all-around ~; AC/DC; switch hitter; ~ом – circle/to come full ~

кругляшок мороженого – scoop/a ~ of ice cream

круговой – занять ~ую оборону – circle/to ~ the wagons; ~ая порука – code of silence; back/to have each other‘s ~

кругозыря – gawker

кругом – about-face

кругосветка – around-the-world

кружало/кружечный двор – saloon/bar

кружева – yarn/~s; ~ плести – yarn/to spin ~s

кружевница – yarn spinner

кружевной – ~ая бумажка/салфетка – doily

кружечный двор – saloon

кружить – ~ по кружалам – bar/to barhop/to saloon

1 ... 864 865 866 867 868 869 870 871 872 ... 996
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Новые отзывы

  1. Гость Елена Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
  2. Гость Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
  3. Гость Наталья Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
  4. Гость Владимир Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев
Все комметарии: