Читать книгу - "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер"
Аннотация к книге "Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер", которую можно читать онлайн бесплатно без регистрации
Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания! Содержит нецензурную брань!
красняк – wine/cheap red ~
красоворотка – head-turner
красовяк-здоровяк – Dapper Dan
красота! – beautiful!
красота не глубина – beauty
красота глубиною с кожу… – beauty
красть – ~ всё без разбору – steal/to ~ anything and everything; ~ под заказ – steal/to ~ by request
краткоречивый – breviloquent
кратно – many times greater
краше в гроб кладут – death warmed over
краюшка – heel (of a loaf of bread)
кредитка – credit card
кремень – на деньги ~ – tight/~ with one‘s money
кремниевый – ~ая долина – Silicon Valley
крен – leaning
крендель/кренделёк – card; hilarious/sth ~; cute/a ~ guy
крепёжный – ~ная планка для стакана – drink holder
крепкий – ~ дом – big house; ~ корень – friend/best/true ~; играть в ~кие – hardball; крепко-накрепко приказать – iron-clad; в ~их выражениях – strong/in ~ terms; крепко – well into (о времени)
крепкоголовый – dense
крепколобый – bullheaded; dense
крепко сбитый – well-built
крепость – в ~ – keeps/for ~
крепыш бухенвальдский – ninety eight-pound weakling
кресать огонь – flint/to start a fire with ~
кресельный подъёмник – ski lift
кресло-самосон – la-z-boy
крест – ~ы/попасть в ~ы – prison; ~ в чём-л. (по-)целовать/вот те ~! – swear/to ~ on the Bible; ~ы! – curtains!
крестить – haze/to ~; nickname/to ~
креститься и божиться, что… – swear/to ~ up and down
крестоборство – war/~ on Christianity
крестовый брат – blood brother
крестьянин – simpleton; hick
кретинус – cretin/homo ~us
крещение – hazing
кривда – twisting/a ~ of the truth
кривизна – выправить свои ~ы – straighten out/to get oneself ~ed out
кривляка – ham
кривлякаться – ham/to ~ it up
кривляться – ham/to ~ it up
кривозубый – crooked-toothed
кривой – ~ая чего-л. идёт вниз – downturn; кривой/~ как есть – drunk/to be ~; ~ое положение – sticky/~ situation; screwy; куда ~ая вывезет – que sera sera!
кривоногий – bow-legged
Криворожье – Timbuktu
кривосудие – kangaroo court
кризисный штаб – crisis management center
крик – о помощи – cry/a ~ for help; перейти на – break/to ~ into a scream; ~у на весь мир – scream/to ~ from the mountain top
крикливый – gaudy; ~ спор – shouting match
крикоин – cryocaine
крикса – bawler
крикун – protester/professional ~
крикушка – mouth
критикан(ка) – nit-picker
критиканский – nit-picking
критиканство – nit-picking
критиканствовать – nit-pick/to ~; pot shot(s)
критикнуть – critical/to take a ~ stab at; pot shot(s)
кричалка – cheer
кричалковод – cheerleader
кричать – см. всё гнездо «yell/to ~/to holler»; ~ во злу головушку – yell/to ~ one’s bloody head off; ~, как зарезанный/недуром/ непутём/как под ножом (под розгами) – scream/to ~ bloody murder; ~ во всю ивановскую/во всю глотку/во весь кадык/на всех перекрестках – shout/to ~ from the mountain top; про себя ~ – toot/to ~ one‘s own horn; ~ (крикнуть) кого-л. – yell/to ~ for sb; ~ (покричать/крикнуть) кого-л. домой – yell/to ~/holler for sb to come home; ~ на кого-что-л. – upchuck/to ~; я ~чу! – yell/do I have to ~?; ~ сколько есть (сколько было) голоса/голосу – yell/to ~ at the top of one’s lungs; кто-л. кричит/визжит, як зацепленный за ухо – lungs/to yell (scream) one’s ~ out; см. «закричать»
кричащий – gaudy
кровавый – ~ая Мэри – bloody Mary; ~ое месиво – bloody mess; свои ~ые – hard-earned; ~ая рвота – spit/to ~ up blood
кровать – растягиваться (нежиться/валяться) в ~и допоздна/заваляться в ~и до полудня – sleep/to ~ in
кровельный – лист – shingles; overlap; ~ые работы – shrink/~ work – см. «кровельщик»
кровельщик – shrink
кровища – blood
кровник – blood/~ brother; enemy/worst ~
кровно заработанный – hard-earned
кровный – own/one’s ~; ~ая месть – blood feud; feud; межсемейная ~ая месть – feud; объявить кому-л. ~ую месть – feud/to declare a ~ with sb
кровоместник/кровомститель – feudist
кровоместный/кровомстительный – feud/~ related
кровоместь – feud
кровомозольный – hard-earned; ~ вклад в свое дело – sweat equity
кровомщение – feud
кровопийственный – bloodsucking
кровопотеря – blood loss
кровохаркание – coughing up blood
кровохаркать – cough/to ~ up blood
кровь – money; ~ью изойти – hemorrhage/to ~ cash; ~ пустить – blood/to draw ~; пустить кому-л. ~ из ушей/из задницы/из носу; пустить ~ носом кому-л. – beat/to ~ sb up until.
кровь – идёт/шла носом – bleed; nosebleed; ~ из носу – nosebleed; come hell or high water
кровь – у кого-л. ~ отливает от лица – drain/the blood ~s from…
кровь – каких он ~ей? – people
кровь – портить кому-л. ~ – skin/to get under sb’s skin
кровь не вода – blood
кровь с молоком – health/the very picture of ~
кровь сатаны – wine/cheap red ~
крокодил/крокодильчик – alligator clamp
кролик – coward; chicken-hearted; chicken
кропотливый – detail oriented
крот земляной – sodbuster
кроха/крошка/крохотка – bit; smidgeon
крошечка – darling; smidgeon
крошечный – teeny-tiny
кроющий – см. «крыть»
круг – stop/final ~
круг – на ~ – ballpark figure; собираться/становиться в ~ – form/to ~ a circle
круг последствий – ширится ~ – ripple effect
круг чьих-л. знаний – wheelhouse
круг – злаковые ~и/таинственные ~и на хлебных полях/ведьмины ~и – crop circles; пустить на ~/по ~у кого-л. – gang rape/to ~; адов ~ – vicious circle; ~и разойдутся ещё шире – ripple effect; ~ почёта – lap/victory ~; высшие ~и – echelon/the upper ~s
кругленький – ~ая сумма – tidy sum; ~ая – grand/a ~
кругло – он ~ так гутарит – smooth talker
круглый – ~ые даты чего-л. – anniversaries; ~ые – coin/coins
кругляк – player/all-around ~; AC/DC; switch hitter; ~ом – circle/to come full ~
кругляшок мороженого – scoop/a ~ of ice cream
круговой – занять ~ую оборону – circle/to ~ the wagons; ~ая порука – code of silence; back/to have each other‘s ~
кругозыря – gawker
кругом – about-face
кругосветка – around-the-world
кружало/кружечный двор – saloon/bar
кружева – yarn/~s; ~ плести – yarn/to spin ~s
кружевница – yarn spinner
кружевной – ~ая бумажка/салфетка – doily
кружечный двор – saloon
кружить – ~ по кружалам – bar/to barhop/to saloon
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим впечатлением! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Оставить комментарий
-
Гость Елена12 июнь 19:12 Потрясающий роман , очень интересно. Обожаю Анну Джейн спасибо 💗 Поклонник - Анна Джейн
-
Гость24 май 20:12 Супер! Читайте, не пожалеете Правила нежных предательств - Инга Максимовская
-
Гость Наталья21 май 03:36 Талантливо и интересно написано. И сюжет не банальный, и слог отличный. А самое главное -любовная линия без слащавости и тошнотного романтизма. Вторая попытка леди Тейл 2 - Мстислава Черная
-
Гость Владимир23 март 20:08 Динамичный и захватывающий военный роман, который мастерски сочетает драматизм событий и напряжённые боевые сцены, погружая в атмосферу героизма и мужества. Боевой сплав - Сергей Иванович Зверев